Конспект: Комплимент как риторический жанр
--PAGE_BREAK--60. Иссерс, Золотова 1998 — Иссерс О., Золотова Г. Коммуникативнпая грамматика. М., 1998.61. Иссерс 1995 — Иссерс О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи // Речь города. Тезисы докладов Всероссийск. межвузовск. науч. конференции. Омск, 1995.
62. Касьянова 1994 – Касьянова Н. О русском национальном характере. М., 1994.
63. Карнеги 1990 — Карнеги Д. Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей.Пер.с англ. /Общ.ред. и предисл.Зинченко В.П., Жукова Ю.М./ Р., 1990.
64. Кон 1971 — Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология /Под ред. Б.Ф.Поршнева, Л.И.Анциферовoй./ М., 1971. С.122 – 158.
65. Книгге 1994 — Книгге А. Об обращении с людьми. Дубна, 1994.
66. Кохтев 1994 — Кохтев Н.Н. Риторика. М., 1994.
67. Козлов 1992 — Козлов Н. Как относиться к себе и людям. M., 1992.
68. Куприянова 1999 – Куприянова Н.Г. Социокультурный подход к анализу общества // www.mirea.ac.ru/ekon/ref699.html
69. Лихачев 1980 – Лихачев Д.С. Литература эпохи «Слова о полку Игореве» // Памятники литературы Древней Руси: XII век. М., 1980.
70. Лосев 1978 — Лосев А.Ф. Античные теории стиля в их историко-эстетической значимости // Античные риторики. М., 1978.
71. Лурье 1997 — Лурье С.В. Культурная антропология в России и на Западе: концептуальные различия. // Общественные науки и современность. 1997 №2.
72. Манекин 1992 — Манекин В.В. Некоторые аспекты методологии квантификационнго исследования менталитета.// Вестник МГУ, сер.7, 1992, вып.1.
73. Марков 1993 – Марков Б.В. Разум и сердце: история и теория менталитета. Спб., 1993.
продолжение
--PAGE_BREAK--74. Миллер 1978 — Миллер Т.А. Аристотель и античная литературная теория // Аристотель и античная литература. М., 1978.
75. Михайлов 1999 – Реконструкция древнерусской ментальности. Принципы. // juli.krasnet.ru/fond/Rus/study/mih4r.htm
76. Михальская 1996 – Михальская А.К.Основы риторики. Мысль и слово. Учебное пособие для учащихся 10 – 11 классов общеобразовательных учреждений. М., 1996.
77. Михальская 1996 – Михальская А.К. Русский сократ. Лекции по сравнительно-сопоставительной исторической риторике. Учебное пособие для студентов гуманитарных факультетов. М., 1996.
78. Михальченко 1996 - Михальченко Н.А. Риторика. M., 1996.
79. Момджян 1994 — Момджян К.Х. Социум. Общество. История. М., 1994.
80. Москаленко 1991 — Москаленко В.Д. Что угодно для души ? 1991
81. Мостовая, Скорик 1995 — Мостовая И.В., Скорик А.П. Архетипы и ориентиры российской ментальности.// Полис. 1995 №4.
82. Марченко 1994 — Марченко О.И. Риторика как норма гуманитарной культуры. М., 1994.
83. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977
84. Ножин 1981 — Ножин Н.А. Основы советского ораторского искусства. М., 1981.
85. Николаева 1999 – Николаева Ю. Русские и французы друг о друге. Исторические корни национальных стереотипов // http: www.lmi.newmail.ru/PUTI/Nikolaeva.htm
продолжение
--PAGE_BREAK-- продолжение
--PAGE_BREAK--В случае, если не находишь что сказать о человеке самом по себе, Аристотель советует сравнить его с другими, но только с людьми знаменитыми, так как «если он окажется лучше людей, достойных уважения, его достоинства от этого только выиграют» [ Аристотель 1978: 47 ].
Автор «Риторики» уравнивает совет и похвалу, мотивируя это тем, что то, что в совете служит поучением, при изменении способа выражения может стать похвалой. «Так что, когда хочешь хвалить, посмотри, что бы ты мог посоветовать, а когда хочешь дать совет, посмотри, что бы ты мог похвалить» [ Аристотель 1978: 47 ].
При похвале допускается преувеличение, так как похвала имеет дело с понятием превосходства, которое является прекрасным. Вообще же преувеличение больше всего подходит к эпидейктическим речам, потому что «оратор имеет дело с деяниями, признаными за неоспоримый факт; ему остается только облечь их величием и красотой» [ Аристотель 1978: 46 ].
Для произносящего эпидейктическую речь предпочтительным является настоящее время, так как похвала или хула произносится по поводу чего-нибудь существующего.
Что касается стиля – другой основной проблемы риторики Аристотеля, - то здесь главным, с его точки зрения, является ясность: если речь не ясна, она не достигнет цели. В эпидейктической речи уместен средний стиль, предназанченный для того, чтобы усладить слушателя.
Если говорить о лексической системе речи, то здесь автор «Риторики» рекомендует использовать общеупотребительные слова, избегать употребления сложных слов, делающих речь холодной, и необычных выражений, которые могут быть неверно истолкованы.
При составлении и произнесении эпидейктической речи необходимо очень внимательно относится к синонимам, так как «разные слова представляют предмет не в одном и том же свете» [ Аристотель 1978: 129 ]. С использованием метафор, сравнений и эпитетов также следует быть очень осторожным – их нужно употреблять по аналогии, а не заимствовать.
Эпидейктическая речь должна состоять из следующих частей: предисловия (диспозиции), рассказа (наррации), доказательства (инвенции) и заключения.
Диспозиция может быть трех видов: прямой, косвенной или резко эмоциональной. Она слагается из похвалы, хулы, убеждения, обращения, которые должны быть связаны с содержанием речи. Вообще же в предисловии эпидейктической речи Аристотель рекомендует сразу изложить все, что хочешь доказать.
Вторая часть – наррация – должна отвечать следующим требованиям:
1. повествование должно затрагивать только основные факты, имеющие непосредственное отношение к теме; 2. факты должны быть правдоподобными;
3. наррация должна быть краткой и четкой;
4. наррация должна сопровождаться описанием для оживления сухих фактов;
5. при описании следует избагать расплывчатости и излишних деталей.
Третью часть – инвенцию – следует направлять по спорному пункту. В эпидейктической речи им является преувеличение, которое используется для оценки прекрасного и полезного. Необходимо помнить так же о том, что доказательства следует не столько умножать, сколько взвешивать. Кроме того, следует отбрасывать аргументы, которые могут быть опровергнуты.
В последней части – заключении – оратор подводит итог тому, на основе чего строилось доказательство.
Изучив особенности эпидейктической речи, можно сделать вывод о том, какие требования должны были предъявляться к комплименту как малой форме эпидейктической речи.
1. Объектом комплимента является то, что заслуживает похвалы.
2. Адресатом комплимента становится тот, кто обладает какой-либо добродетелью, то есть крайней степенью какого-нибудь положительного качества.
3. Произнося комплимент, говорящий должен учитывать адресата.
4. Для комплиментов наиболее характерно использование таких тропов как метафора, сравнение, эпитеты и градация.
5. Как малая форма эпидейктической речи комплимент в идеале должен состоять из четырех частей: предисловия, рассказа, доказательства и заключения.
Такими были основные требования к эпидейктической речи в античной риторике и со временем они практически не изменились. Это объясняется тем, что наиболее последовательное изучение и развитие эпидейктической речи наблюдается именно в античности. Немаловажную роль в этом сыграло и то, что начиная с IV века до н.э. и вплоть до эпохи Возрождения риторика использовалась в основном для составления и произнесения политических речей и для церковного проповедничества [ Ножин 1987: 34 ].
Не составила исключения и русская риторика. Здесь, до конца 17 века, ведущую роль играли дидактические «Поучения» и хвалебные «Слова», «составленные по канонам византийского ораторства», сочетающимися с народной устноречевой традицией и южнославянскими риторическимии традициями [ Лихачев 1980: 16 ].
Начиная с конца 17 века русская риторика, а вместе с ней и эпидейктическая речь, вступили в новую веху своего развития. Светское красноречие вновь стало актуальным [ Русский язык 1998: 421 ]. Причиной этого послужила реформаторская деятельность Петра I.
С введением новых светских форм развлечений и, в частности, ассамблей, широкое распространение в этот перод получили правила хорошего тона. Именно в связи с этим в 1708 году появилась книга «Приклады, како пишутся комплименты разныя». В ней приводились образцы формул, которыми следует начинать письмо, выражать свои чувства к даме, формулы, удобные для заключения письма, а также образцы интимной, поздравительной и официальной переписки [ Орлов 1973: 11 ].
На основе этого мы можем сделать вывод о том, что в 18 веке использование комплимента ограничивалось сферой эпистолярной речи.
В 19 веке сфера использования комплимента значительно расширилась. Он стал элементом устного этикетного общения и трактовался как особенная форма похвалы, знак склонности и привязанности [ Хороший тон в светской жизни 1991: 191 ].
На основе изученной литературы о светском этикете [ Хороший тон 1881; Правила светской жизни и этикета 1889; Светский благовоспитанный молодой человек 1898; Книгге 1994; Гильти 1898; Светский человек, изучивший свод законов общественных и светских приличий 1880 и др.], можно четко выделить требования, предъявляемые к использованию этого речевого жанра в 19 веке.
1. В первую очередь, руководства по этикету советовали избегать говорить комплименты тем людям, с которыми мы знакомы лишь шапочно, или же быть в этом отношении очень осторожными и разборчивыми [ Хороший тон 1881: 191 ].
2. Делать комплименты барышне мужчина мог только тогда, когда «вполне уверился в расположении к себе девушки» [ Светский благовоспитанный молодой человек 1898: 61-62 ]. Если же он не уверен в ее симпатии к нему, «никогда не должен льстить ей, так как грубая похвала приводит девушку к убеждению, что она имеет дело с пустым человеком, слову которого нельзя верить» [ там же ].
3. Молодым девушкам и женщинам из скромности запрещалось делать комплименты, «из опасения стать в неловкое положение» [ Правила светской жизни и этикета 1889: 159 ].
4. Комплименты между мужчинами были не только неприняты, но и считались неприличными, по крайней мере в тех случаях, когда они не сопровождались легкой иронией, то есть не облекались в форму невинной шутки [ Правила светской жизни и этикета 1889: 159 ].
5. Слыша похвалу родителям, молодые люди должны были отвечать, благодаря и скромно подтверждая эту похвалу, но ни в коем случае ничего не добавлять [ Правила светской жизни и этикета 1889: 159 ].
В книгах о хорошем тоне настоятельно рекомендовалось не отждествлять комплимент с лестью, четко дифференцируя их: «Комплиментами называют те любезности, которые говорят лицам по какому-либо поводу, вернее сознательно преувеличенный отзыв о качествах лица, с целью доставить ему удовольствие, но не ради извлечения выгоды, чем отличается от лести» [ Светский благовоспитанный молодой человек 1898: 161 ]. Лесть сторого осуждалась и должна была возмущать каждого порядочного человека [ Правила светской жизни и этикета 1889: 158-159 ].
Следует, пожалуй, отметить, что для определения понятия «комплимент» в современных толковых словарях, например в «Словаре современого русского языка» в 4-х томах, в «Словаре русского языка» С.И.Ожегова и др., используется лексема «лестный». Хотя она и является дериватом от существительного «лесть», имеющего отрицательную коннотацию, одновременно является синонимом прилагательного «приятный» и сопровождается положительной коннотацией: «Лестный – содержащий похвалу, одобрение; дающий удовлетворение самолюбию» [ Ожегов 1985: 277 ].
Таким образом, понятие «комплимента» и «лести» противопоставляются как выражение реального существующих достоинств собеседника, целью которого является доставить удовольствие собеседнику, не предполагая собственной выгоды, и восхваления несуществующих или сильно преувеличенных достоинств собеседника, с целью извлечь выгоду.
Однако, на наш взгляд, граница между комплиментом и лестью является довольно забкой и зависит от коммуникативной ситуации и самих коммуникантов, точнее от их возрастных и социальных характеристик, а также от личных взаимоотношений адресанта и адресата.
Немаловажным, на наш взгляд, является и то, что происходит дифференцирование комплимента и похвалы. Так, например, О.С.Иссерс говорит о том, что для похвалы основной целью является положительная оценка, а для комплимента – сообщить о благорасположении [ Иссерс 1999: 178 ]. Исследователь отмечает, что «для похвалы показателем успешности … является принятие оценки, показаетелем неудачи – ее отклонение», «для комплимента даже несогласие адресата с говорящим не означает неуспеха…», а также утверждает, что похвала предполагает оценку качеств, знаний, умений адресата и чтобы получить похвалу, нужно совершить нечто, проявив себя с положительной стороны. Комплимент же не ограничен в этом плане [ Иссерс 1999: 179 ].
После Октябрьской революции 1917 года в русском обществе произошла смена системы ценностей и в центре внимания оказались совсем иные идеалы. В результате этого вплоть до 80-х годов комплимент не являлся объектом пристального внимания и специального изучения.
Однако уже начиная с начала 80-х годов наблюдается рост интереса к данному речевому жанру. В этот период комплимент в лингводидактическом аспекте изучался Н.И.Формановской и Акишиной А.А [Формановская 1982; Формановская, Акишина 1986 ].
Начиная с этого же времени сначала зарубежная лингвистика [ Chaika 1989; Нerbert 1989; Lewandowska — Tomaszozyk 1989; Manes 1983; Pomerants 1978; Wolfson 1983 ], а затем и современная русистика [ Германова 1998; Клюев 1998; Иссерс 1999 ] заинтересовались комплиментом с прагматической стороны. К этому привела, очевидно, тенденция к предельному упрощению интересующего нас риторического жанра. В рамках прагматики комплимент рассматривается как одна из многочисленных речевых тактик. Ее цель – установление контакта и поддержание добрых отношений [ Иссерс 1999: 178 ].
В последние годы комплиментом в целях обучения искусству делового общения стала активно интересоваться практическая психология [ Шепель 1994; Шейнов 1997; Бодалев 1996; Борисов 1998 и др. ]. Она рассматривает комплимент как необходимый компонент создания доверительной тональности общения, способствующий его эффективности.
Требования к искусству комплимента как элементу этикета в конце 20 века координально изменились. Это объяснятеся тенденцией к американизации российского образа жизни и, следовательно, построению норм межличностных взаимоотношений по американскому образу и подобию. Поэтому в современных пособиях по этикету комплименты рекомендуется делать как можно чаще и всем, «кто хоть в малейшей степени достоин доброго слова» [Шейнов 1997: 126].
2.1Комплимент как компонент риторического идеала. Как риторический жанр комплимент должен расматриваться через призму культурно-речевых традиций, находящих свое воплощение в риторическом идеале. Риторическим идеалом назвают систему общих требований к речи и речевому поведению, исторически сложившуюся в той или иной культуре и отражающую систему ее этических и эстетических ценностей [ Михальская 1996: 379 ].
Одним из важнейших компонентов национальной культуры, а, следовательно, и риторического идеала, является коммуникативное поведение народа. Под коммуникативным поведением понимают правила и традиции общения той или иной лингвокультурной общности [ Стернин 1998 ]. Оно, как правило, имеет ярко выраженную национальнуют окраску. Следовательно, комплимент будет обладать национальной спецификой.
Национально-культурные особенности находят воплощение в таком понятии как менталитет. С этой позиции нам кажется целесообразным обратиться к рассмотрению особенностей русского национального характера, который влияет на коммуникативное поведение и, соответственно, на риторический идеал.
По мнению этнопсихологов особенности менталитета одного этносоциума наиболее ярко проявляются в сопоставлении с особенностями менталитета другого. С точки зрения функционирования комплимента в условиях Латвии логичным будет, по нашему мнению, обратиться к рассмотрению особенностей русского и латышского менталитетов. Однако прежде следует разграничить близкие понятия, а именно «национальный характер» и «менталитет», которые используются в научной литературе и являются для нас ключевыми.
При определении национального характера за основу мы возьмем определение В.Иорданского. Он говорит о том, что под национальным характером следует понимать поведенческую модель, типичную для данного народа и обусловленную единством общественного сознания, общностью системы надличностных коллективных представлений о мире, обществе, личности и нормах поведения человека [ Иорданский 1997: 31 ]. Национальный характер не наследуется, а приобретается в процессе воспитания.
По мнению М.Габдулафаровой большинство определенных черт характера, таких, как трудолюбие, патриотизм, мужество, целеустремленность и др., являются общечеловеческими [ Габдулафарова 1998 ]. Следовательно, речь может идти не о монопольном обладании той или иной чертой характера, а только лишь о степени выраженности и специфике ее проявления.
В последнее время для обозначения психологических особенностей этнических общностей понятие «национальный характер» вытесняется понятием «менталитет» или «ментальность».
Подменталитетом понимают систему образов, лежащих в основе представлений о мире и о своем месте в этом мире и, следовательно, определяющих поступки и поведение людей [ Дюби 1991: 52 ].
Ментальностью называют менталитет конкретной эпохи, группы или класса людей [ Пушкарев 1995 ].
Поскольку нас интересует рассмотрение комплимента с позиций русского риторического идеала, на формирование которого влияют особенности национального мировоззрения, а не его причины, то, исходя из выше сказанного, ключевым понятием для нас становится понятие национального характера, а не ментальности или менталитета.
На формирование характера человека влияет множество факторов – начиная от места его проживания и заканчивая его социальной и профессиональной принадлежностью. Однако существуют некоторые доминанты национального характера, которые относительно стабильны и модальны для большинства представителей данной этнической общности. “Измеряемой” формой проявления национального характера являются национальные стереотипы [ Николаева 1998 ].
При определении доминантных черт русского национального характера, за основу мы возьмем результат социологического опроса 2125 петербуржцев, посвященный анализу автостереотипов (т.е. мнения русских о русском характере), проведенного З.В.Сикевич, статью И.А.Стернина “Коммуникативное поведение как предмет описания” и статью Л.Б.Трушиной “Диалог культур при профессиональном общении бизнесменов”.
Русских считают необычайно эмоциональным народом, отличающимся спонтанностью поведения, честностью, искренностью, предельной откровенностью и открытостью. Главными чертами русского человека называют доброту, щедрость, широту души, гуманность и безхитростность [Сикевич 1996: 86 – 87 ]. Именно они, на наш взгляд, обусловливают такие черты коммуникативного поведения русских, как несдержаность в проявлении эмоций, допустимость обсуждения в обществе сугубо личных проблем и, в связи с этим, тематическое разнообразие общения.
продолжение
--PAGE_BREAK--
продолжение
--PAGE_BREAK--Что касается качеств характера, которые могут являться объектами комплиментов, то здесь наблюдается наличие довольно различных предпочтений. Так главным объектом комплимента из качеств характера у русских стала доброта (56%). У латышей это качество набрало хотя и довольно высокий процент голосов, но он значительно ниже, чем у русских — 48%. Лидирующую позицию у латышей занимает отзывчивость (52%), которая у русских на 7% уступила доброте. Работоспособность ценится представителями двух наций довольно высоко – 49% ответов у русских и 44% у латышей.
Русские респонденты на одну ступень поставили хозяйственность и ответственность. Оба качества гораздо выше оценены респондентами латышами.
Открытость получила по 28%; упорство - у русских - 14%, у латышей – 16%.
Остальные качества характера как возможные объекты комплимента указывают нам на существенные различия национальных характеров: выносливость и самоконтроль для русских намного менее значимы, чем для латышей – 7% против 20%. То же самое касается и честности – 21% у русских и 40% у латышей. Обратную тенденцию наблюдаем по отношению к щедрости – разница между ответами русских и латышских респондентов составляет 23% (См. таблицу № 6).
Если говорить об экспрессивности и развернутости комплиментов в русском и латышском речевом поведении, то можно сделать следующие выводы.
Во всех трех группах комплимент, не обладающий развернутостью и экспрессией, оказался наиболее популярным. Большая разница в ответах последней группы – 44% у русских и 67% у латышей - объясняется, на наш взгляд, тем, что для латышей очень важна идея дома и его благоустроенности. Именно поэтому частотность ответов второго варианта – т.е. комплименты, обладающие развернутостью и экспрессией — третьей группы на 19% превышает ответы второй и на 33% третьей группы.
Третий вариант ответа – «Не сделаю комплимента вообще» наибольшее количество голосов у латышей набрал в первой и второй группах. Подобным образом ответило 22% и 24% респондентов.
Среди участников опроса, родным языком которых является русский язык, ответы распределились следующим образом. В первой группе комплиментов первый вариант ответа выбрало 66% опрошенных, что на 8% ниже, чем у латышей. Во второй группе – 58,8%, на 5% меньше, чем у представителей другого этноса. В третей группе разница составляет 23% — 44% у русских и 67% у латышей.
Как следует из результатов опроса, русские более склонны к наличию развернутости и экспрессии в комплименте. Комплименты первой группы, объектом которой является внешность адресата у русских набрали 20%, а у латышей – всего 4%. Во второй группе наблюдается таже тенденция – среди русских 34% и среди латышей 18% выбрали этот ответ. И в третей группе, не смотря на то, что комплименты данной группы довольно развернуты и экспрессивны у представителей латышской нации (28%), по степени частотности они уступают русским – 53% (См. таблицу № 7).
Из всего выше сказанного следует, что справедливость выдвинутой нами гипотезы доказана. Анализ анкет показал, что особенности национального характера непосредственно влияют на использование и на структуру комплимента.
Использование комплимента в латышском языке более ограничено, чем в русском. В латышском очевидна тенденция к предельному упрощению данного риторического жанра - русские более склонны к использованию развернутости и экспрессии в комплименте.
Национально специфичными так же являются:
· цели комплимента. Основная цель у русских – сделать приятное собеседнику, у латышей – стремление вызвать симпатию, расположить к себе собеседника.
· Объекты комплимента. Русские более охотно, чем латыши делают объектами своих комплиментов качества характера и природные способности адресата. Основными же объектами из качеств характера у латышей становятся: отзывчивость, доброта, работоспособность честность, ответственность, хозяйственность. У русских – доброта, отзывчивость, работоспособность, щедрость, общительность.
2.2 Классификация комплиментов. Речевая структура комплиментов позволяет нам выделить следующие типы комплиментов:
1. Прямой комплимент
2. Косвенный комплимент
3. Комплимент — антитеза
4. Комплимент – ответ
2.2.1 Прямой комплимент. Построение прямого комплимента достаточно стандартно. Он, в основном, имеет трехчастную композицию: обращение, собственно сообщение и мотивацию, т.е. детальную характеристику объекта:
v Людмила Ивановна, Вы на самом деле очень красивы. Ни у кого я не видела таких роскошных волос и выразительных глаз!
В качестве обращения могут выступать:
¨ одночленная номинация, представленная именем адресата:
v Леночка, вы как всегда очаровательны!
¨ двучленная номинация, состоящая из имени и отчества:
v Елизавета Сергеевна, Вы замечательный начальник, добрый и отзывчивый человек!
¨ подлежащее – местоимение:
v Ты сегодня очень хорошо выглядишь.
¨ дополнение – местоимение:
v Вам к лицу этот цвет.
Следует, пожалуй, отметить, что обращение в комплименте к адресату по фамилии для русской речевой культуры не свойственно. Кроме того, одночленная номинация, состоящая только из отчества, допустима лишь в тех редких случаях, когда между коммуникантами существуют близкие отношения, поскольку это придает высказыванию оттенок фамильярности: v Васильевна! Ты замечательная женщина!
В комплиментах, которые произносятся при приветствии, встрече, обращение может отсутствовать:
v Привет! Как дела? Выглядишь потрясающе! И такая загорелая!
Довольно часто в прямых комплиментах мотивация отсутствует:
v Вы поразительно интересный человек!
v Вы замечательный собеседник.
Для комплиментов, в структуру которых входят краткие прилагательные, характерно употребление интенсификаторов качества так,как, для комплиментов с полными прилагательными – такой,какой. Они придают комплиментам эмоционально-экспрессивный оттенок и восклицательную интонацию:
v Мне хотелось бы почаще общаться с Вами. Вы такой приятный собеседник!
v Вы так умны и эрудированы!
Очень часто в прямых комплиментах используются распространители, указывающие на время:
v Вы, как всегда, очаровательны.
v Сегодня вечером Вы как-то особенно красивы.
Широко используются качественные прилагательные в сравнительной и превосходной степенях:
v Просто не верится, что спустя столько лет Вы стали еще прелестнее, чем были раньше.
v Вы очаровательнейшая женщина!
Под воздействием закона усиления в комплименте часто употребляются гиперболы, сравнения, градация.
Примером использования гиперболизации могут являться следующие комплименты:
v — Вот Вы, слава Богу, такая же…
- Какая такая?
- Не старитесь: такая же красавица! Знаете, я не видел такой старческой красоты никогда. (Гончаров 1989: 90)
v Вот кто такая наша милая именинница? Она – возмутитель спокойствия восточных стран. Объясню. Если бы Магомет знал эту прекрасную женщину, он разогнал бы свой гарем, отменил бы многоженство и посвятил свою жизнь ей одной. (Застольные тосты 1997: 89)
Сравнения могут быть представлены по-разному:
¨ адресата сравнивают с каким-либо литературным персонажем:
v Вы наблюдательны как сам Шерлок Холмс!
v Вы воистину обладаете терпением и верностью Пенелопы!
¨ адресата сравнивают со знаменитыми людьми, авторитет которых всенародно признан:
v Этот юный Моцарт необычайно талантлив ( Телепередача “Утренняя звезда”)
v Вашему чувству юмора позавидовал бы даже Джером К.Джером!
Градация:
v Знайте, что не только Ваша красота сделала меня вашим поклонником. Меня пленил Ваш ум. И Ваши прекрасные душевные качества [В.Г.Белинский – М.В.Орловой 1990: 481 ].
v Я хочу признаться в любви к Любови Архиповой. Для меня она является воплощением великой женщины, великой актрисы, великой певицы. Ничего кроме восхищения и поклонения она вызывать не может (С.Белзс – Л… Архиповой, телепередача “Город женщин”).
Объектами прямых комплиментов могут стать:
¨ Одежда, прическа, внешность собеседника:
v Вам к лицу эта прическа.
v С такой безупречной фигурой на Вас хоть мешок одень, он будет смотреться элегантно!
¨ Положительные качества собеседника:
v Вы очень талантливы.
¨ Положительная оценка действий, поведения собеседника:
v Я бы не смог более тактично поступить в этой ситуации, чем Вы.
2.2.2 Косвенный комплимент. В косвенном комплименте реализуется способность адресанта к нестандартному мышлению и его адекватной вербализации.
В этой группе комплиментов можно выделить несколько подвидов.
¨ Адресант хвалит не самого адресата, но то, что ему дорого:
v Какие у Вас красивые дети! Своими голубыми глазками и светлыми кудряшками они удивительно напоминают ангелочков!
v В Вашем офисе с поразительной силой ощущается положительная энергетика.
¨ Похвала относится к адресату опосредованно:
v У меня была знакомая – восхитительнейшая женщина. Вы удивительно похожи на нее!
v Рядом с Вами я особенно остро ощущаю, сколько у меня недостатков!
v Он – живой портрет своего отца. 30 лет назад никто не мог соперничать с ним! [ Бенцони 1992: 25 ].
· Адресант отмечает то положительное воздействие, которое оказывает на него адресат:
v Когда я говорю с Вами, я всегда чувствую, что сам лучше становлюсь, умнее, благороднее как-то [ Достоевский 1970: 94 ].
v Когда я одеваю твои вещи, то понимаю, что жизнь прекрасна. (Л.Гурченко – В.Юдашкину).
¨ Адресат хвалит какие-либо достижения адресанта:
v Довольно тяжело что-нибудь пожелать человеку, у которого творческих достижений в тридцать лет больше, чем у некоторых под конец жизни… (А.Буйнов – В.Юдашкину)
¨ При похвале адресант ссылается на общепризнанные закономерности, на сентенции, которые показывают собеседника в выгодном свете:
v - Кто выйграл?
- Володька… Случайно!
- Случайность – частный случай закономерности! ( Из кинофильма “Самая обаятельная и привлекательная”)
v — Не волнуйся, если задержусь на работе. У меня там не все ладится.
- Ну, ладится только у ремесленников. Талантливые люди находятся в вечном поиске. (Из кинофильма “Самая обаятельная и привлекательная”).
Так же, как и в прямом комплименте, структура косвенного комплимента включает в себя:
¨ обозначение адресата при помощи местоимения, имени или имени и отчества:
v Не дать Вам возможности петь – это просто преступление! (Телепередача “Старый телевизор” Комплимент Алле Пугачевой);
v Ирина, скажите, что Вам доставляет большее удовольствие: когда Вы покоряете собеседника красивой внешностью или же неординарным складом ума? (Телепередача “Я сама”. Юлия Меньшова – Ирине Хакамаде);
v Александр Васильевич, скажите, в чем секрет актерской популярности? (Телепередача “Пока все дома”. Комплимент А.В.Маслякову);
¨ объект похвалы или повод для одобрения, его положительную оценку, выражаемую качественными прилагательными и наречиями:
v Я уверен, что при помощи таких замечательных специалистов решатся многие наши проблемы.
v Уверена, что ты хороший учитель, но тебе все равно нужно переквалифицироваться! Так накрыть стол!
Косвенные комплименты могут как обладать, так и не обладать мотивировкой:
v — Какие у Вас интересные пальцы! Вы, случайно, не виолончелист?
- …
- Ваши длинные трепетные пальцы говорят о тонкой душевной организации (Кинофильм “Самая обаятельная и привлекательная”).
v — Я очень люблю одиночество.
- А я его нарушил, помешал Вам.
- Нисколько. Мне с Вами также хорошо, как и в одиночестве.
Для косвенных комплиментов характерно использование тех же тропов, что и в прямых комплиментах: градации, сравнений, гипербол.
Градация:
v Я люблю бывать в Вашем доме. У Вас всегда так чисто, уютно, спокойно!
Гиперболизация:
v Ни за что бы со всем этим не справилась, если бы не такой помощник!
Сравнения:
v Люди, обладающие такими же глазами, как Вы, просто не могут быть плохими. У дурных людей никогда не бывает таких прекрасных глаз.
v Когда я был ребенком, то часто спрашивал себя, что же услышал привязанный к мачте своего корабля Одиссей в то время, как у его спутников уши были залеплены воском. Он умолял развязать его, чтобы броситься в море и плыть на голос сирены. Теперь я понял, что он испытал.(Комплимент сделан по поводу прекрасного исполнения собеседницей музыкального произведения. Бенцони 1992: 178).
2.2.3 Комплимент-антитеза. Так же, как и в косвенном комплименте, здесь реализуется способность адресанта к нестандартному мышлению и его адекватной вербализации.
Комплименты этого типа строятся на антитезе.
v Знаете, мне Вас искренне жаль… Наверное, нелегко быть такой красивой женщиной?!
Этот вид комплиментов психологи считают самым эмоциональным и запоминающимся [Дерябо, Ясвин 1996: 135]. Однако “минус” ни в коем случае не должен перевесить “плюс”, иначе результат может оказаться обратным тому, на который расчитывал адресант.
Подобные комплименты довольно редко содержат мотивацию, поскольку это может придать ему напыщенность и лишить искрености, и состоят из обращения и собственно сообщения:
v Когда я читала вашу книгу, то жалела только об одном… Что ее написала не я!
Обращения в таких комплиментах может быть представлено по-разному:
¨ именем адресата;
¨ его именем и отчеством;
¨ местоимением – подлежащим;
продолжение
--PAGE_BREAK--¨ местоимением – дополнением;
¨ местоимением – определением.
v Знаете, Наташенька, я не могу назвать Вас симпатичной только потому, что Вы на самом деле красивы.
Из всех видов тропов наиболее частотной в комплиментах-антитезах является использование гиперболы.
v Я, Сергей Александрович, пожалуй, не могу сказать, что Вы хороший работник… Вы просто незаменимый для нас специалист!
Основными объектами комплиментов этого вида являются природные способности, качества характера и внешность адресата.
2.2.4 Комплимент-ответ. Комплименты-ответы довольно однотипны. Они редко содержат обращение и мотивацию и состоятв основном, из сообщения о положительном качестве собеседника. В большинстве случаев это сообщение является косвеным комплиментом:
v — Вы замечательно танцуете!
— Ну что Вы! С вами это совсем не трудно!
v — В разговоре с вами я и не заметил, что уже так поздно! Правда, мне все равно не к кому спешить…
— Ни за что не поверю, что это так. Такой человек как Вы, просто не может быть одиноким!
Среди комплиментов-ответов можно выделить два подвида.
¨ Комплимент является выражением несогласия адресата с заниженой самооценкой собеседника:
v — Я не настолько умна и остроумна, чтобы ответить подобным образом на твой вопрос.
- Я бы этого не сказал.
v — Я никудышная хозяйка!
- Ты на себя наговариваешь!
v — Дома меня никто не ждет. Все хорошенькие женщины терзаются по моему другу.
- Сомневаюсь и подозреваю, что все они тайно мечтают о Вас и Ваша избранница только и ждет намека.
v — И все таки не только профессия, но и происхождение, воспитание накладывают на человека отпечаток. Глядя на Вас, легко угадываются дворянские корни вашей семьи.
- Знаете, когда мне говорят такое…я вообще не слушаю. Все это игры такие смешные…
- В таком случает откуда у Вас эта аристократическая походка и безупречная манера себя держать? [из интервью с Аллой Демидовой. Санта 1998: 23 ].
¨ Собственно комплимент-ответ, который, в основном, строится по следующей структурной схеме: «То же самое могу сказать и о Вас (тебе)»:
v — Ты хорошо выглядишь.
- Спасибо. Ты тоже.
v — В Вас бездна очарования.
- Даже если это так, то оно явно уступает вашему.
Следует сказать о том, что комплименты этого типа рассматриваются адресатом, в основном, только как этикетная норма и всерьез воспринимаются крайне редко.
Таким образом, проведенный в работе анализ речевых высказываний позволяет нам заключить, что комплимент как риторический жанр имеет трехчастную композицию: обращение, собственно сообщение и мотивацию. Однако в большинстве случаев композиция комплимента оказывается двух- или однокомпонентной.
В устной речи текст комплимента представляет собой, как правило, единичное высказывание. Это связано со спонтанностью и неподготовленностью, характерными для разговорной речи. Этим же объясняется и отсутствие разнообразия в использовании риторических фигур. Наиболее часто употребимыми тропами являются лишь гипербола, градация и сравнение.
Заключение. 1. Проведенное исследование позволяет предположить, что история слова комплимент в значении «похвальные слова, лестный отзыв» восходит к концу 16 – началу 17 века. Его история может быть представлена следующим образом:
латинский → испанский → французский → немецкий → русский.
2. Комплимент следует рассматривать как неотъемлемый компонент современной речевой практики, как средство гармонизации межличностного взаимодействия. Причем, с нашей точки зрения, необходимо четко дефференцировать близкие понятия «похвала», «лести» и «комплимента».
3. История изучения комплимента как малой формы эпидейктической речи восходит к труду Аристотеля «Риторика»…
4. В 18 – 19 веках данным риторическим жанром интересовались прежде всего как элементом этикета. В 20 веке комплимент как средство гармонизации межличностного взаимодействия представляет интерес для таких областей науки, как психология, социология, прагматика, риторика.
5. Комплимимент, являясь неотъемлемым компонентом риторического идеала, так как отражает этические и эстетические ценности народа, и, следовательно обладает национальной спецификой.
6. По речевой структуре комплименты можно классифицировать следующим образом:
¨ прямые
¨ косвенные
¨ комплименты — антитезы
¨ комплименты – ответы.
7. Как правило, речевая стуктура комплимента, как правило, содержит обращение и собственнос сообщение. Гораздо реже включается мотивация.
8. Основными тропами, использующимися в комплиментах, являются гиперболы, градации, сранения, реже – антитезы.
Список источников: 1. Белинский 1990 – Белинский В.Г. Избранные письма к М.В. Орловой // Любовь в письмах выдающихся людей 18 – 19 вв.: Избранные письма. М., 1990.
2. Бенцони 1992 – Бенцони Ж. Марианна. Историко-приключенческий роман. М., 1992.
3. Бенцони 1992 – Бенцони Ж. Марианна. Историко-приключенческий роман. Часть 6. М., 1992.
4. Гончаров 1989 – Гончаров И.А. Обрыв. М., 1989.
5. Достоевский 1970 – Достоевский Ф.М. Униженные и оскорбленные. М., 1970.
6. Застольные тосты. М., 1998.
7. Санта № 5 Рига, 1998.
Список литературы: 1. Аверинцев 1996 — Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М., 1996.
2. Аверченко 1924 — Аверченко А.Т. Пантеон советов молодым людям или вернейшие способы, как иметь успех в жизни. Берлин, 1924.
3. Азбука поведения. / [Авт.-сост. М.И.Воротынова]. – Алма-Ата, 1990.
4. Аннушкин 1994 - Аннушкин В.И. Риторика. M., 1994.
5. Антология русской риторики. М., 1995.
6. Акишина, Формановская 1986 – Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М.,1986.
7. Андреев 1995 — Андреев В.И. Деловая риторика: Практ.курс делового общения и ораторского мастерства. М., 1995.
8. Андреева 1996 – Андреева Г.М. Социальная психология. М., 1996.
9. Античные риторики. Под ред.А.А.Тахо-Годи. М., 1978…
10. Ануфриев, Лесная 1997 – Ануфриев Е.А., Лесная Л.В. Российский менталитет как социально-политический и духовный феномен // Социально-политический журнал. 1997, №4.
11. Апресян 1978 — Апресян Г.С. Ораторское искусство. М., 1978.
12. Аристотель 1984 — Аристотель. Собрание сочинений в 4-х т. М., 1975-1984.
13. Аскоченский 1991 – Аскоченский Д.М. Проблема национального характера и политики (по зарубежным исследованиям). Социально-психологические проблемы идеологии и политики. М., 1991.
14. Байбурин, Топоров 1990 — Байбурин, Топоров У истоков этикета: Этнограф.очерки /АН СССР. – Л., 1990.
продолжение
--PAGE_BREAK--15. Безменова 1991 — Безменова Н.А. Очерки по истории и теории риторики. М., 1991.
16. Белик 1991 – Белик А.А. Психологическая антропология : некоторые итоги развития // Этнологическая наука за рубежом : Проблемы, поиски, решения. /Под ред.С.Я.Козлова, П.И.Пучкова. М., 1991. С.35 – 47.
17. Белянко, Трушина 1994 – Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. Книга для чтения и тренировки в коммуникации. М., 1994.
18. Берн 1996 — Берн Э. Игры, в которые играют люди : Психология человеческих взаимоотношений ; Люди, которые играют в игры : Психология человеческой судьбы. /Пер.с англ. ; Общ.ред. М.С.Мацковского. – С-Пб., Москва , 1996.
19. Безруких 1991 — Безруких М. Я и другие Я, или Правила поведения для всех. М, 1991.
20. Бодалев 1996 — Бодалев Психология общения. M., 1996.
21. Большакова 1994 – Большакова А.Ю. Феномен русского менталитета : основные направления и методы исследования // Русская история : проблемы менталитета. Тезисы докладов науч.конф. М., 4 –6 октября 1994.
22. Борисов 1998 — Борисов Роскошь человеческого общения. M., 1998.
23. Бромлей 1993 – Бромлей Ю.З. Очерки теории этноса. М., 1993.
24. Брудный 1990 — Брудный А.А. Другому как понять тебя?- М., 1990.
продолжение
--PAGE_BREAK--25. Брудный А.А 1989 — Брудный А.А. Понимание и общение. М., 1989
26. Брынская 1987 — Брынская О.П. Систематизация основных понятий риторики, данных в трактате Аристотеля «Риторика». М., 1987.
27. Вандербильт 1996 – Вандербильт Э. Этикет. M., 1996
28. Ван Дейк 1989 – Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989
29. Варзорин 1998 – Теоретические основы риторики. М.,1998.
30. Введение в этническую психологию. Спб., 1995.
31. Винокур 1993 — Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого общения. М., 1993.
32. Вежбицка 1996 – Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. M., 1996.
33. Верещагин, Костомаров 1990 — Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
34. Власов 1991 – Власов А. Русские. Кто они в этом мире? Куда и зачем идут? М., 1991.
продолжение
--PAGE_BREAK--35. Вольф 1996 – Вольф И. Современный этикет. М., 1996.
36. Вопросы философии /Российская ментальность. 1994, №1
37. Гаспаров 1991 - Гаспаров М.Л. Античная риторика как система // Античная риторика: Риторическая теория и литературная практика. М., 1991.
38. Гильти 1898 – Гильти К. Вежливость. М., 1898.
39. Гольдин 1978 — Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов, 1978.
40. орелов, Седов. 1997 — Горелов, Седов. Основы психолингвистики. M., 1997.
41. Горелов, Житников 1989 — Горелов И.Н., Житников В.Ф. Умете ли вы общаться ? Л., 1989.
42. Гойхман, Надеждина 1997 — Гойхман О.Я., Надеждина Т.М. Основы речевой коммуникации. Учебник. М., 1997.
43. Граудина, Миськевич 1992 — Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия.М., 1992.
44. Грифулин Энциклопедия блефа
45. Гуревич 1993 — Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа “Анналов”. М., 1993.
продолжение
--PAGE_BREAK--46. Гуревич 1996 — Гуревич С.Н. Культурология. М.,1996.
47. Гуревич, Погорелко, Герман 1988 — Гуревич С.С., Погорелко В.Ф., Герман М.А. Основы риторики. К., 1988.
48. Доценко 1996 — Доценко Е.Л. Психология манипуляции. M., 1996.
49. Дерябо, Ясвин 1996 — Дерябо С., Ясвин В. Гроссмейстер общения: иллюстрированный самоучитель психологического мастерства. М., 1996.
50. Дубов 1993 — Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ.// Вопросы психологии 1993 №5
51. Дюби 1991 – Дюби Ж. Этнопсихология /пер. с фр./. М., 1991.
52. Емельянов, Скворцов 1991 — Емельянов Ю.М., Скворцов Н.Г. Культурантропология как традиционная наука и ее нетрадиционные возможности.// Вестник ЛГУ, сер 6, 1991, вып.3.
53. Ерасов 1996 — Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1996.
54. Жизненные ценности россиян: меняется ли наш менталитет? 1998 // www.nns.ru/analytdoc/doclad3.html
55. Зарецкая 1998 – Зарецкая Е. Риторика М., 1998.
56. Земская, Китайгородская, Розанова 1983 — Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра : Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983.
57. Зубкова, Куприянов 1997 - Зубкова Е.Ю., Куприянов А.И. Ментальное измерение истории: поиски метода.// Вопросы истории 1995 №7.
58. Ивин 1997 — Ивин А.А. Введение в философию истории. М.,1997.
59. Иорданский 1992 – Иорданский В. Этнос и нация // Мировая экономика и международные отношения. 1992, №3.
еще рефераты
Еще работы по литературе, литературным произведениям
Реферат по литературе, литературным произведениям
Толстой Награда
1 Сентября 2013
Реферат по литературе, литературным произведениям
Толстой Как чертенок краюшку выкупал
1 Сентября 2013
Реферат по литературе, литературным произведениям
Толстой Упрямая лошадь
1 Сентября 2013
Реферат по литературе, литературным произведениям
Толстой Журавль и аист
1 Сентября 2013