Курсовая работа: Межпредметные связи как средство оптимизации процесса формирования языковой компетенции учащи

Министерство образования Нижегородской области

ГОУ СПО «Дзержинский педагогический колледж»

Студентка 4 курса

специальность 050303,

группа 303-4А

Фомина

Мария Васильевна

Межпредметные связи как средство оптимизации

процесса формирования языковой компетенции

учащихся

Курсовая работа

Руководитель:

Л.А. Баганова,

преподаватель

первой категории

Дзержинск — 2009

ОГЛАВЛЕНИЕ

Стр.

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3

Глава 1. МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ В СИСТЕМЕ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ……………………………………………………...6

1.1. Сущность межпредметных связей, их роль в процессе обучения……………………………………………….........................6

1.2. Разновидности межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами………………………………………………9

1.3. Элективный курс как дополнительный способ осуществления межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами ……………………………………………………….12

Выводы по 1 главе……………………………………………………………….15

Глава 2. ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА

ОСНОВЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МЕЖПРЕДМЕТНЫХ

СВЯЗЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ…………………………………………………16

2.1. Реализация межпредметных связей английского языка с гуманитарными науками……………………………………………16

2.2. Реализация межпредметных связей английского языка с естественными науками…………………………………………….20

2.3. Межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами как средство формирования языковой компетенции …....................................................................................23

Выводы по 2 главе…………………………………………………………….....27

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….28

ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………..……….…29

ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………….30

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время, пожалуй, нет необходимости доказывать важность углубления межпредметных связей в процессе преподавания. Они способствуют лучшему формированию отдельных понятий внутри отдельных предметов, групп и систем, так называемых межпредметных понятий, то есть таких, полное представление о которых невозможно дать учащимся на уроках какой-либо одной дисциплины. Современный этап развития науки характеризуется взаимопроникновением наук друг в друга, и в частности проникновением английского языка в другие отрасли знания. Связь между учебными предметами является прежде всего отражением объективно существующей связи между отдельными науками и связи наук с практической деятельностью людей. Необходимость связи между учебными предметами диктуется также дидактическими принципами обучения, воспитательными задачами школы, связью обучения с жизнью, подготовкой учащихся к практической деятельности.

Отдельные аспекты проблемы межпредметных связей были освещены в работах доктора педагогических наук Федорец Г.Ф., старшего преподавателя кафедры педагогики Челябинского педагогического университета Звягина А.Н., кандидата педагогических наук, доцента Дмитриева С.Д. и других. В современных условиях возникает необходимость формирования у школьников не частных, а обобщенных умений, обладающих свойством широкого переноса. Такие умения, будучи сформированными в процессе изучения какого-либо предмета, затем свободно используются учащимися при изучении других предметов и в практической деятельности. В настоящее время в связи с увеличением объема информации, подлежащего усвоению в период школьного обучения, и в связи с необходимостью подготовки всех учащихся к работе по самообразованию особо важное значение приобретает изучение роли межпредметных связей в активизации познавательной деятельности учащихся.

[15]

Настоящая работа представляет собой систематическое описание стратегии внедрения межпредметных связей в процесс обучения иностранному языку. В работе также дается обоснование ведущей роли коммуникативной компетенции в достижении цели практического владения иностранным языком.

Проблема: каковы возможности межпредметных связей для формирования коммуникативной компетенции?

Объектом исследования являются способы развития языковой и речевой компетенция учащихся.

Предмет: способы формирования языковой компетенции с использованием межпредметных связей.

Цель: анализ способов использования межпредметных связей на уроках английского языка.

Задачи:

1. Выявить сущность межпредметных связей и их роль в процессе обучения;

2. Рассмотреть разновидности межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами;

3. Проанализировать влияние межпредметных связей на формирование языковой компетенции;

4. Рассмотреть реализацию межпредметных связей английского языка с гуманитарными и естественными науками;

5. Проанализировать возможности элективного урока как дополнительного способа осуществления межпредметных связей.

Актуальность данной проблемы обуславливается тем, что в нынешних условиях социального прогресса общество как никогда нуждается в широких специалистах. Без понимания сущности процессов, ведущих к интеграции наук и синтезу научного знания, нельзя подойти к решению проблемы формирования специалистов, компетентных в нескольких областях научных знаний. Как показывает практика, межпредметные связи в школьном обучении являются конкретным выражением интеграционных процессов, происходящих сегодня в науке и в жизни общества. Эти связи играют важную роль в повышении практической и научно-теоретической подготовки учащихся, существенной особенностью которой является овладение школьниками обобщенным характером познавательной деятельности. Обобщенность же дает возможность применять знания и умения в конкретных ситуациях, при рассмотрении частных вопросов, как в учебной, так и во внеурочной деятельности, в будущей производственной, научной и общественной жизни выпускников средней школы.

С помощью многосторонних межпредметных связей не только на качественно новом уровне решаются задачи обучения, развития и воспитания учащихся, но также закладывается фундамент для комплексного видения, подхода и решения сложных проблем реальной действительности. Именно поэтому межпредметные связи являются важным условием и результатом комплексного подхода в обучении и воспитании школьников.

Безусловно, межпредметные связи найдут применение в практической деятельности учеников и учителей.

Для учеников уроки информатики, математики, литературы, русского языка, биологии станут более понятными и интересными. На уроках же английского языка, задействуя процессы узнавания и формируя радость успеха, усвоение речевого и языкового материала будет происходить быстрее и качественнее.

Преподавателей данная курсовая познакомит с возможностями включения межпредметных связей в структуру урока. Это позволит повысить мотивацию учеников к изучению предмета, расширить их и свой кругозор, провести параллели между компонентами структуры обучения.

В работе были использованы такие методы как изучение педагогического опыта, моделирование, анализ, синтез, конкретизация.

Структура работы. В первой главе данной курсовой работы раскрывается понятие «межпредметные связи» и обосновывается важность их включения в процесс преподавательской деятельности. Вторая глава данного исследования представляет собой систематическое описание основных принципов функционального подхода к обучению языковой компетенции на основании связей с другими школьными предметами. Список цитируемой литературы отражает основные работы, посвященные общим и специальным вопросам выбранной темы. В работе раскрываются такие понятия как «языковая компетенция», «обучение на билингвальной основе», «фрейм», «элективный курс» и другие.

1. МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ В СИСТЕМЕ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

1.1. Сущность межпредметных связей, их роль в процессе обучения

Свою работу хочу начать со слов ученого-земляка М.В. Ломоносова, которые являются эпиграфом данной работы: «Вольность и союз наук необходимо требуют взаимного сообщения и без завистного позволения в том, что кто знает упражняться. Слеп физик без математики, сухорук без химии».

Межпредметные связи — это современный принцип обучения в средней школе. Он обеспечивает взаимосвязь предметов естественнонаучного и естественно-гуманитарного циклов и их связь с трудовым обучением школьников. По определению Д.П. Ерыгина [5]: “Межпредметные связи можно рассматривать как дидактическую систему, которая отражает в школьных курсах объективно существующие взаимосвязи, обеспечивает посредством согласованного взаимодействия ее учебных компонентов осуществления целенаправленного процесса обучения школьников”.

Межпредметные связи в школьном обучении являются конкретным выражением интеграционных процессов, происходящих сегодня в науке и в жизни общества. Эти связи играют важную роль в повышении практической и научно-теоретической подготовки учащихся, существенной особенностью которой является овладение школьниками обобщенным характером познавательной деятельности. Осуществление межпредметных связей помогает формированию у учащихся цельного представления о явлениях природы и взаимосвязи между ними и поэтому делает знания практически более значимыми и применимыми, это помогает учащимся те знания и умения, которые они приобрели при изучении одних предметов, использовать при изучении других предметов, дает возможность применять их в конкретных ситуациях, при рассмотрении частных вопросов, как в учебной, так и во внеурочной деятельности, в будущей производственной, научной и общественной жизни выпускников средней школы. С помощью многосторонних межпредметных связей не только на качественно новом уровне решаются задачи обучения, развития и воспитания учащихся, но также закладывается фундамент для комплексного видения, подхода и решения сложных проблем реальной действительности. Именно поэтому межпредметные связи являются важным условием и результатом комплексного подхода в обучении и воспитании школьников.

Межпредметные связи следует рассматривать как отражение в учебном процессе межнаучных связей, составляющих одну из характерных черт современного научного познания. При всем многообразии видов межнаучного взаимодействия можно выделить три наиболее общие направления:

1. Комплексное изучение разными науками одного и того же объекта.

2. Использование методов одной науки для изучения разных объектов в других науках.

3. Привлечение различными науками одних и тех же теорий и законов для изучения разных объектов.

Особо следует выделить роль учителя и ученика в организации межпредметных связей. Учитель преподает учащимся знания, выявляет логические связи между отдельными частями содержания, показывает возможности использования этих связей для приобретения новых знаний. Ученик же усваивает эти знания, приобретает индивидуальный опыт познания, учится самостоятельно применять знания. Процесс познания учащимися протекает под руководством учителя. Итак, рассмотрим ситуацию, при которой межпредметные связи в преподавании используются успешно. Какова при этом деятельность учащихся? Многообразие их видов деятельности можно в этом случае объединить в три группы:

1. Учащиеся умеют привлекать и привлекают понятия и факты из родственных дисциплин для расширения поля применимости теории, изучаемой в данном предмете;

2. Учащиеся умеют привлекать и привлекают теории, изученные на уроках других предметов, для объяснения фактов, рассматриваемых в данной учебной дисциплине;

3. Учащиеся умеют привлекать и привлекают практические умения и навыки, полученные на уроках родственных дисциплин, для получения новых экспериментальных данных.

Разумеется, перечень действий учащихся этим не ограничивается, но они являются важнейшими. Успешная деятельность учителя по реализации межпредметных связей требует специальных условий. К ним можно отнести координацию учебных планов и программ, координацию учебников и методических пособий, а также разработанную и экспериментально проверенную методику обучения учащихся переносу необходимой информации из одной дисциплины в другую и эффективные способы проверки этого важного умения.

Принципиально методику обучения учащихся использованию межпредметных связей в учебной деятельности можно представить состоящей из трех ступеней.

На первой ступени (условно названной воспроизводящей) основная цель учителя приучить учащихся использовать знания, полученные в естественнонаучных дисциплинах. Первая ступень формирования умения учащихся переносить межпредметные знания может быть использована в большей мере в младших классах. Но поскольку на этой ступени могут быть решены первые две задачи использования межпредметных связей (изучение понятий собственного предмета, а также родственных для смежных курсов понятий), то и в старших классах учитель может его использовать, но в сочетании с более высокими ступенями.

Вторая ступень посвящена обучению учащихся переносу знаний из предмета в предмет. Если на первой ступени учитель требовал от учащихся воспроизведения знаний того материала смежной дисциплины, который он привлекал в процессе объяснения, то теперь основное внимание уделяется самостоятельному применению школьниками сведений из родственных курсов. Поэтому вторую ступень можно назвать ступенью использования знаний.

Третья ступень обучения учащихся использованию межпредметных связей также состоит из нескольких последовательных этапов. Основная цель третьей ступени заключается в том, чтобы обучить учащихся применять понятия, факты, законы и теории для иллюстрации единства мира, а также использовать общие законы диалектики для объяснения явлений, изучаемых на уроках английского языка. В связи с целями, стоящими перед данной ступенью, ее можно условно назвать обобщающей.

В практической работе учителя ступени обучения учащихся переносу знаний из предмета в предмет могут в значительной мере варьироваться. Основная цель использования ступеней и этапов состоит, во-первых, в упорядочении работы учителей по реализации межпредметных связей в преподавании, во-вторых, они позволяют судить достигнутых в работе результатах обучения, в-третьих, дают возможность оценить степень овладения учащимися умением переносить и использовать знания, полученные на занятиях смежных дисциплин.

Выявление и последующее осуществление необходимых и важных для раскрытия ведущих положений учебных тем межпредметных связей позволяет:

а) снизить вероятность субъективного подхода в определении межпредметной емкости учебных тем;

б) сосредоточить внимание учителей и учащихся на узловых аспектах учебных предметов, которые играют важную роль в раскрытии ведущих идей наук;

в) осуществлять поэтапную организацию работы по установлению межпредметных связей, постоянно усложняя познавательные задачи, расширяя поле действия творческой инициативы и познавательной самодеятельности школьников, применяя все многообразие дидактических средств для эффективного осуществления многосторонних межпредметных связей;

г) формировать познавательные интересы учащихся средствами самых различных учебных предметов в их органическом единстве;

д) осуществлять творческое сотрудничество между учителями и учащимися;

е) изучать важнейшие мировоззренческие проблемы и вопросы современности средствами различных предметов и наук в связи с жизнью.

В этом находит свое выражение главная линия межпредметных связей. Реализация межпредметных связей способствует систематизации, а, следовательно, глубине и прочности знаний, помогает дать ученикам целостную картину мира. При этом повышается эффективность обучения и воспитания, обеспечивается возможность сквозного применения знаний, умений, навыков, полученных на уроках по разным предметам. Учебные предметы в известном смысле начинают помогать друг другу. В последовательном принципе межпредметных связей содержатся важные резервы дальнейшего совершенствования учебно-воспитательного процесса.

[16]

1.2 Разновидности межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами.

Наиболее ярко межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами выражаются в такой концепции обучения как «обучение на билингвальной основе».

Понятие «обучение на билингвальной основе» в том или ином типе учебного заведения включает:

— обучение предмету и овладение учащимися предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) в качестве средства образовательной деятельности;

— обучение иностранному языку в процессе овладения определенными предметными знаниями за счет взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) и овладение иностранным языком как средством образовательной деятельности.

Содержание обучения на билингвальной основе отражает его многофункциональная направленность и носит личностно-ориентированный характер. Обучение на билингвальной основе предполагает взаимосвязь с программами по изучаемым в средней лингвистической школе предметам. Содержание этого обучения должно отражать его интеграцию с содержанием указанных программ, либо дополняя их, либо (в отдельных случаях) представляя собой исследовательский пилотный проект.

Содержание обучения на билингвальной основе структурируется, таким образом, в форме тематических блоков, базирующихся на целенаправленно отобранных темах и подтемах, включенных в программы по другим предметам. Усвоение учащимися этого содержания заключается в приобретении как специальных знаний по отдельным предметам, осмыслении определенного набора понятий, запоминании и накапливании адекватного терминологического аппарата и другого языкового материала, так и социокультурных реалий, имеющих место в стране/странах изучаемого языка. Содержание образования рассматривается как «педагогическая интерпретация человеческой культуры, понимаемой как богатство ценностей, накопленных человечеством в его истории». Основным источником формирования содержания образования, всей учебно-воспитательной деятельности служат «культурно-исторические традиции народа, их диалектическое единство со всеобщей человеческой культурой».

Такой подход к определению содержания школьного образования в целом и языкового в частности, с одной стороны, дает возможность формировать у учащегося целостную картину мира средствами различных учебных предметов, включая иностранный язык как средство познания, средство образовательной деятельности, а с другой – обеспечивает целостное развитие учащегося как интеграцию различных культурных аспектов – общекоммуникативной, познавательной культуры, нравственной, эстетической культуры личности.

Несмотря на то что образовательный контекст билингвального обучения достаточно широк и разнообразен (от раннего обучения до обучения иностранному языку в специальных целях в условиях среднего, профессионального и высшего образования), тем не менее накопленный опыт свидетельствует о том, что наиболее продуктивно оно осуществляется в условиях обучения более подготовленных и развитых учащихся. Поэтому многие исследователи определяют билингвальное образование как элитарное.

[4]

Большинство же современных среднестатистических школ придерживаются стандартизированной концепции обучения «обучение предметному знанию». В таких школах межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами наиболее заметны на самом уроке английского языка. Это детерминируется наличием разнообразных тем для изучения и формами работы на уроках.

Использование информационных технологий (информатика), проведение физкультурных минуток (физическая культура), включение театральных постановок (театральная деятельность), песенного материала (пение), работа с фрагментами оригинальных текстов зарубежных авторов (литература), экскурсионные походы на природу (биология), деловые игры (экономика и маркетинг) предлагают различные пути к достижению единой цели – овладению коммуникативной компетенцией.

Каждая отдельно взятая тема, предлагаемая для изучения, отвечает принципу связи языка с жизнью.

Например, в школьном курсе иностранного языка имеются такие темы устной речи, как «Наш быт», «Наша пища», «Режим дня», «Погода и климат», «Экскурсия на природу», «Летний отдых», «Путешествия», «Спорт». При работе над ними можно успешно использовать материалы о безопасности жизнедеятельности человека, не отступая от учебных программ и не нарушая логику учебно-воспитательного процесса.

Темы «Маркетинг», «Купля-продажа», «Приезд иностранной делегации» реализуют связь с экономическим циклом.

Темы «Моя школа», «Наша страна», «Известные люди», «Традиции и обычаи», «Спорт», «Музыка», «Театр», «Кино», «Живопись» и др. вводят в курс краеведения.

Темы «Личность Оливера Кромвеля», «Индейцы», «Конституция США» реализуют связь с историей, «Об истории создания микроскопов», «Вирусы и бактерии» — с естественнонаучным циклом.

[8]

Но на старшей ступени обучения иностранным языкам основные направления заключаются в следующем:

«… — подготовить выпускников школы к жизни и труду в современном постиндустриальном информационном обществе, способствовать их социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося мира;

-помочь учащимся в их самоопределении, в выборе дальнейшего жизненного пути в соответствии с их склонностями, возможностями, способностями».

Реализация этих направлений, по мнению автора, видится на пути развития профессиональной ориентации и интеграции учебных предметов.

Особенностью использования средств английского языка является то, что учитель должен осуществлять не столько профессиональное просвещение, сколько знакомство с многообразием современного мира профессий, профессиональную ориентацию на основе полученных средствами английского языка сведений о профессиях, профессиональных требованиях.

Эта задача решается в тесной взаимосвязи и при опоре на другие школьные дисциплины. На уроках английского языка, факультативных занятиях и кружках учащиеся с помощью иностранного языка погружаются в сферу медицины, технологии, экономики и менеджмента, литературоведения, регионоведения, истории, обществознания, механики и инженерии.

[2]

Например, концепция развития некоторых гимназий и лицеев, отвечая требованиям времени, направлена на формирование коммуникативной компетенции в повседневно – бытовой, административной сферах, при трудоустройстве и организации бизнеса, на развитие культуры делопроизводства и овладение речевым этикетом делового общения. Таким образом, курс факультативных занятий под названием «Культура иноязычного общения в бизнес-среде» выступает не только как средство расширения профильной филологической подготовки старшеклассников, но и как важный рычаг ее прикладной направленности – первичной профессиональной подготовки секрктаря-референта и младшего менеджера.

[9]

Таким образом обучение на билингвальной основе способствует наиболее качественному овладению предметными знаниями и иностранным языком как средством образовательной деятельности. Но поскольку такая концепция образования является элитарной, чаще всего в общеобразовательных школах межпредметные связи английского языка реализуются на факультативных занятиях, кружках, а также самих уроках английского языка.

1.3 Элективный курс как дополнительный способ осуществления межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами

В соответствии с Федеральным базисным учебным планом в каждом профиле обучения должны присутствовать элективные курсы. Элективные курсы являются обязательными для посещения курсами по выбору учащихся. Это значит, что в каждой школе учащимся должно быть предложено несколько элективных курсов, из которых они смогут выбрать по меньшей мере два для обязательного посещения. Элективные курсы входят в состав всех профилей обучения на старшей ступени среднего образования и реализуются за счет школьного компонента учебного плана. В филологическом профиле на элективные курсы отводится 3 часа в неделю, в остальных профилях на все элективные курсы – 5 часов в неделю. Элективные курсы могут быть языковые и неязыковые.

Основная направленность элективных курсов заключается во внутрипрофильной специализации. В этой связи, в элективных языковых курсах иностранный язык выступает не как цель обучения, а в качестве средства образования и самообразования учащихся в рамках выбранного профиля обучения. Поэтому цели элективных языковых курсов не должны абсолютно полностью дублировать цели предмета Иностранный Язык .

В рамках филологического и социально-гуманитарного профилей, где Иностранный Язык является профильным предметом, элективные языковые курсы направлены на внутрипрофильную гуманитарную и филологическую специализацию.

В настоящий момент разработано уже 3 элективных языковых курса, рекомендованных Министерством образования и науки РФ к использованию на старшей ступени общего образования и имеющих полное методическое обеспечение. К их числу относятся следующие курсы:

· культуроведение Великобритании “British Cultural Studies” (В.В.Сафонова);

· культуроведение США “American Cultural Studies” (В.В.Сафонова и П.В.Сысоев);

· гид-переводчик “Guide Interpreter” (Е.Н.Соловова).

На базе опубликованных учебных программ по перечисленным выше курсам в зависимости от конкретных интересов учащихся и объема учебных часов, выделяемых на каждый элективный курс в конкретном учебном заведении, учителя могут разрабатывать рабочие программы или составлять авторские программы по конкретным аспектам культуроведения Великобритании и США.

Кроме того, к числу элективных языковых курсов в рамках филологического и социально-гуманитарного профилей могут тоже относиться «Культурно-исторические вехи в возникновении и развитии английского языка», «Художественная культура Великобритании/ США/ Австрии/ Новой Зеландии/ Канады», «Официально-деловой стиль общения на английском языке», «Технический перевод в средней школе», «Введение в мир драматургии англоязычных стран», «Введение в мир музыки англоязычных стран», «Введение в мир художественной литературы англоязычных стран», «Введение в интерпретацию художественного текста», «Культура устного/ письменного общения в бизнес-среде», «Введение в англоязычную риторику» и другие элективные курсы.

В других профилях обучения, где Иностранный Язык не будет профильным предметом, элективные языковые курсы будут направлены уже не на филологическую, а на специализацию, соответствующую выбранному профилю. Так, в социально-экономическом профиле к числу элективных языковых курсов можно отнести следующие: «Основы экономической теории на английском», «Исторические вехи в развитии России на английском языке», «Введение в экономическую географию на английском языке» и т.д.

Однако следует заметить, что при разработке авторских программ рекомендуется сохранять структуру построения программы, включающую объяснительную записку (цели, задачи курса, объем учебных часов), тематическое планирование, формы, способы и критерии контроля культуроведческого обогащения иноязычной практики обучающихся.

Одним из основных принципов, лежащих в основе разработки элективных языковых курсов, является принцип опоры на межпредметные связи. В соответствии с данным принципом языковые профильно-ориентированные курсы не должны дублировать основные профильные курсы, преподаваемые на родном языке. В частности, элективный языковой курс «Физическая география на английском языке» не должен абсолютно повторять содержание курса «Физическая география», изучаемого учащимися на родном языке. В профильно-ориентированных курсах иностранный язык должен выступать не как цель, а как средство образования и самообразования учащихся в рамках выбранного профиля.

Кроме того, элективные курсы дают возможность учащимся с достаточно хорошей языковой и общекультурной подготовкой и с серьезными намерениями в отношении продолжения их гуманитарного образования использовать в полной мере свой интеллектуальный потенциал.

[10]

Необходимость решения поставленных задач предопределяет структуру элективных курсов. Как правило, они рассчитаны на 34 часа и состоят из 10 разделов: вводного занятия (1 час), 8 тематических разделов (от 2 до 5 часов), итогового занятия (2 часа). Предусмотрены резервные уроки (2 часа).

Основная цель курсов – профессионально-ориентированное обучение английскому языку на основе оригинальных научно-популярных текстов.

Сопутствующие цели:

— подготовка учащихся к участию в межкультурном общении на иностранном языке в письменной и устной формах с учетом их профессиональных интересов;

— воспитание осознанного отношения к выбору профессии, потребности в практическом использовании английского языка в выбранной области;

— развитие общей эрудиции школьников, их естественнонаучного мировоззрения и познавательных интересов;

— развитие и совершенствование коммуникативной компетенции, расширение содержательной основы обучения английскому языку.

[17]

Выводы по 1 главе

1. Реализация межпредметных связей способствует систематизации, а, следовательно, глубине и прочности знаний, помогает дать ученикам целостную картину мира. При этом повышается эффективность обучения и воспитания, обеспечивается возможность сквозного применения знаний, умений, навыков, полученных на уроках по разным предметам.

2. Наиболее ярко межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами выражаются в такой концепции обучения как «обучение на билингвальной основе».

3. В школах со стандартизированной концепцией обучения межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами проявляются в наличии разнообразных тем для изучения и форм работы на уроках английского языка.

4. Основная направленность элективных курсов заключается во внутрипрофильной специализации. В элективных языковых курсах иностранный язык выступает не как цель обучения, а в качестве средства.

2. ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ

2.1. Реализация межпредметных связей английского языка с гуманитарными науками

Наличие в программе по изучению английского языка страноведческого, литературоведческого, исторического, искусствоведческого материалов, изучение логических связей языков и теории английского языка, осуществление эстетического развития, обучение различным способам коммуникации и изучение родной и зарубежных культур, использование различных методов преподавания и включение упражнений на формирование правильного психологического настроя доказывает, что на английский язык реализует связи со всеми предметными областями гуманитарного цикла.


СОЦИОЛОГИЯ


Среди всех гуманитарных дисциплин наиболее ярко межпредметные связи английского языка выражаются в опоре на родной язык. Ведь родной язык может служить подспорьем в овладении иностранным практически на любой ступени обучения, если его применение системно и если с его помощью достигаются не только практические, но также и образовательные и развивающие цели. Подобной сбалансированной точки зрения придерживаются многие исследователи (Р.К. Миньяр-Белоручев, Э.Г. Вольтер, Д. Аткинсон, С. Крашен, Л. Продромоу и др.). Так, в одной из недавних работ Л. Продромоу, говоря о роли родного языка, предлагает ряд метафор, каждая из которых по-своему справедлива, если не воспринимать ее как истину в последней инстанции: «Родной язык на уроке иностранного – это:

1.лекарство (безусловно, полезное, но имеющее ряд противопоказаний и вызывающее привыкание);

2. колодец, из которого черпают знания;

3. стена, мешающая преподаванию;

4. окно в широкий мир (оно позволяет рассмотреть предыдущий опыт учащихся, их интересы и знание мира, их культуру);

5. костыль (он помогает идти вперед, но одновременно свидетельствует о беспомощности);

6. смазочный материал, благодаря которому шестеренки урока движутся слаженно, как единый механизм, таким образом сберегая время».

Этот же автор иносказательно, в анкете для учащихся перечисляет ряд функций родного языка.

Средство объяснения грамматического материала

Здесь роль родного языка двояка. Это и язык, на котором ведется объяснение, и материал для сопоставления, например:

Перепишите предложения, соблюдая английский порядок слов:

• Я тебе завтра свой зонтик дам.

• Мы после школы каждый день в футбол играем.

• Известность в собственной стране этот художник приобрел лишь в старости.

Средство семантизации лексических единиц

В этой функции родной язык применяется только тогда, когда не срабатывается приемы прямой демонстрации, догадки по форме слова или иноязычного толкования значения. В этой ситуации используется либо перевод одним — двумя словами (admire – восхищаться, man – человек, мужчина), либо перевод-толкование, например: «в конце концов» может означать «уж если на то пошло» (after all) или «в итоге» (in the end).

Обеспечение учебного общения (то есть команды, инструкции к заданиям, формулировка цели урока, представление речевой ситуации и т.п.)

Правда, родной язык здесь быстро вытесняется иностранным, особенно в устном общении на уроке, а наиболее опытные учителя с самого начала вообще не задействуют родной язык в этой функции. Однако письменные инструкции и комментарии на родном языке (в учебнике, в раздаточных материалах) необходимы хотя бы в начальный период обучения, чтобы обеспечить самостоятельную работу учащихся. Кроме того, инструкция на родном языке помогает придать осмысленность даже формальным заданиям.

Очень важный элемент учебного общения – подведение итогов урока. Учитель должен помочь учащимся понять, чему они научились на этом уроке, чтобы обеспечить постоянное ощущение прогресса.

Контроль понимания значения грамматических структур или лексических единиц. Это особенно важно в случаях полисемии или омонимии. При аудировании нередко приходится контролировать и понимание и понимание интонационных образцов.

Средство профилактики ошибок, вызываемых межъязыковой интерференцией

Так, З.М. Цветкова рекомендовала использовать нарочито корявый дословный перевод, чтобы «ввести в светлую точку сознания» идиоматичность, структуры иноязычных предложений. Она предлагала учащимся определить, каким образом те или иные высказывания сформулирует англичанин, плохо владеющий русским языком: Я хочу, чтобы они навестили меня – Я хочу их навестить меня.

Опора на родной язык также желательна в случаях, когда значение грамматического явления на родном языке шире, чем на иностранном. Например, знакомясь с предлогом «in», младших школьников надо сразу предупредить, что русский предлог «в» отвечает на вопросы «где» и «куда», а английский предлог «in» — только на вопрос «где».

Средство формирования лексических и грамматических навыков

Для этой цели очень эффективен так называемый «обратный перевод», когда учащимся предъявляются высказывания на родном языке в левой колонке и те же высказывания на иностранном в правой колонке.

Translate the following phrases using the table:



(Let’s)

(Let me)

(Let him)

play

go

stay

help

home.

at home.

him.

them.

chess.

tennis.

at school.

to school.

Идите в школу.

Давайте поиграем дома.

Разрешите мне уйти домой.

Давайте я помогу ему.

Пусть он поможет им.


Средство экономного совмещения практических и образовательных целей

Совершенствуя нужные навыки употребления лексики или грамматики, мы одновременно даем учащимся возможность проверить свой кругозор. Однако пробелы в образовании – не вина школьника, и у него не должен развиваться комплекс неполноценности. Задача учителя – подтолкнуть учащихся к расширению общего кругозора, к более внимательному изучению общеобразовательных дисциплин, привить им любовь к самостоятельному чтению, приучить пользоваться справочной литературой.

Средство формирования языковой картины мира

В этой функции родной язык выступает на всех ступенях обучения параллельно с иностранным. Он помогает установить этимологическую близость слов внутри одного языка и на уровне межъязыковых соответствий выявить внутреннюю форму слова, увидеть смысл пословиц и поговорок, проследить развитие значений слов и т.п.

Средство активизации оперативной памяти и мышления учащихся в процессе чтения или аудирования

В данной функции родной язык используется преимущественно на начальной и средней ступени обучения. Форма задания может быть самой традиционной – множественный выбор или правильные и ложные высказывания о содержании текста, которые надо подтвердить или опровергнуть деталями из текста. Роль родного языка состоит в том, что подбираются емкие высказывания, компрессирующие сообщение или выражающие общие суждения, и учащимся приходится самостоятельно искать в тексте доказательства или опровержения.

[7]

Таким образом родной язык представляет собой незаменимую опору на всех этапах ознакомления с языковым и речевым материалом любого иностранного языка и, в частности, английского.

2.2 Реализация межпредметных связей английского языка с естественными и точными науками

Наличие материалов из области химии, биологии, астрономии, географии, включение терминологии из области физики, математики, возможное включение схем из области механики, ознакомление с различными способами использования компьютера на всех этапах обучения языковому и речевому материалу доказывает, что английский язык реализует межпредметные связи со всеми естественными и точными науками.


В качестве примера рассмотрим связи английского языка с информационными технологиями.

Новые мультимедийные технологии дают высокий эффект обучения иностранному языку, если они подкреплены передовыми методическими приемами.

Основные виды работы на персональном компьютере (ПК) на уроках английского языка можно поделить на две группы: использование обучающих и познавательных программ на CD и создание программ в различных приложениях самим учителем с дальнейшим применением на уроках при объяснении материала или при его отработке и проверке.

Использование обучающих и познавательных программ на CD – наиболее доступный способ использования компьютера, как на уроках, так и во внеурочное время. Учитель может проводить групповую и индивидуальную работу с детьми, используя обучающие программы с игровыми элементами: “Triple Play Plus”, “Euro Talk. Elementary”, “Euro Talk. Intermediate”, “Professor Higgins”, “Learn to Speak English”.

Маленькие дети познают свой первый, родной язык через игру – произнося звуки, пытаясь складывать из них новые слова, отгадывая названия предметов на картинках, повторяя за взрослыми стихи и разучивая песенки. Наверное, это самый естественный и приятный путь обучения. Данные программы предоставляют такую возможность.

Овладение языком через игру – один из основных принципов системы обучения. Разнообразные Мультимедийные игры способствуют расширению словарного запаса, знакомят с грамматикой английского языка, учат понимать речь на слух, правильно писать.

Мультимедийные возможности позволяют прослушивать речь на изучаемом языке, адаптируя ее в соответствии со своим уровнем восприятия, а регулирование скорости звучания позволяет разбивать фразы на отдельные слова, параллельно сопоставляя произношение и написание слов.

Использование микрофона и автоматического контроля произношения позволяет скорректировать фонетические навыки.

В каждую программу заложена задача, желание решить которую создает позитивную мотивацию к обучению. Усвоение учебного материала происходит без какого-либо стороннего побуждения.

Для работы со всем классом применяются программы, предполагающие возможность соучастия детей в процессе обучения. За клавиатурой работает учитель, а учащиеся совместно обсуждают материал, который выводится на экран. Учащиеся во время такого урока делятся на группы, где работают совместно, а учитель, анализируя выводы, сделанные ими, вводит результат в компьютер.

Среди наиболее удачных программ такого типа надо отметить Triple Play Plus. С ее помощью можно обучать детей восприятию речи на слух, к тому же они учатся читать, правильно произносить на трех уровнях, что дает возможность учителю сравнивать (при наличии микрофона) речь учащихся с эталоном, а также ассимилировать анализируемый голос под особенности говорящего (выбор – мужчина/женщина/ребенок).

Наиболее успешно используемая часть программы – это описание внешности. Учащимся предлагается создать фоторобот представленного человека или животного.

При помощи мыши или микрофона можно собрать портрет и отработать всю лексику по описанию внешности.

Наиболее интересным представляется возможность выдавать учащимся «международный сертификат», так как при наборе определенного количества очков программа (при наличии принтера) отпечатывает сертификат на занесенную в программу фамилию даже с подписями руководителей. Этот диск удобно применять на первых этапах обучения.

Часто возникает ситуация, когда необходимо отработать определенный материал, а более сильные ученики, уже усвоившие его, явно скучают. В этом случае их можно посадить за компьютер (в наушниках), и они будут работать. Здесь достигаются сразу несколько целей:

— разнообразятся виды работы для сильных учащихся;

— большинство учащихся начинает стараться, чтобы выполнять индивидуальное задание в дальнейшем;

— учащиеся, будучи заинтересованы в скорейшем получении сертификата, начинают самостоятельно приходить после уроков, чтобы побыстрее набрать необходимое количество баллов.

Самостоятельное создание программ требует более серьезной подготовки. Они могут отвечать самым разнообразным запросам. Именно здесь проявляется индивидуальность человека, его видение материала. Эти программы могут являться главным подспорьем в работе по обучению иностранным языкам. Учитель создает презентацию, учитывая конкретных учеников, их способности, таким образом осуществляется личностно – ориентированное обучение.

Применение презентаций на уроках дает возможность анимации, изменения и выделения наиболее значимых элементов при помощи цвета, шрифта, наклона, размера. Так, например, при объяснении образования вопросов в английском языке учащиеся видят, как постепенно перестраивается предложение из повествовательного в вопросительное. При необходимости можно повторить тот или иной этап. Кроме этого, в презентацию можно добавить фотографии, схемы или таблицы, что еще более усиливает эффект воздействия. Подобный прием в значительной степени опирается на визуализацию, что ведет к лучшему усвоению материала.

Однако подготовка такого вида программ требует определенной подготовки учителя, а именно умения работать в Microsoft Word и Microsoft Power Point. При достаточном же опыте работы создание презентации в Microsoft Power Point занимает в среднем от одного до трех часов, в зависимости от сложности материала.

Введение грамматического материала с помощью презентаций дает следующие результаты:

— концентрация внимания учащихся на вводимом материале приближается к 100%;

— скорость и качество усвоения темы увеличиваются. Обычно уже на следующем уроке учащиеся почти безошибочно работают по пройденной теме;

— повышается ответственность в учебе.

Таким образом, внедрение компьютерных технологий создает предпосылки интенсификации образовательного процесса. Они позволяют на практике использовать психолого-педагогические разработки, обеспечивающие переход от механического усвоения знаний к овладению умением самостоятельно приобретать новые знания.

[6]

2.3 Межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами как средство формирования языковой компетенции

В соответствии с «Проектом федерального компонента государственного образовательного стандарта общего образования» требования к уровню подготовки оканчивающих среднюю школу включают:

· знать и понимать звуки изучаемого языка;

· знать и понимать особенности основных типов предложений и их интонации в соответствии с целью высказывания;

· знать имена наиболее известных персонажей литературных произведений, рифмованные произведения фольклора...

[17]

При формировании языковой компетенции (совокупность языковых знаний: фонетика, грамматика, лексика и навыков их использования) использование межпредметных связей представляется мне одним из наиболее эффективных способов, вызывающий интерес и внутреннюю мотивацию к изучению языка.

При изучении фонетики я предлагаю использовать аутентичные песни.

Песни используются как яркое средство эмоционального воздействия, способствующее восприятию и адекватному воспроизведению звука. Песни могут успешно применяться при отработке так называемых трудных фонетических сочетаний (пример: [z], [s] + [ð], [θ]; [η] + гласный), а также при работе над ритмом.

Прослушивание и пение эффективны при дальнейшей работе над английским произношением. Это может быть:

1) целенаправленная тренировка какого-либо гласного звука в песне;

2) пение песни с целью исправить спонтанно допущенную кем-либо из учащихся ошибку при произнесении гласного;

3) просто пение как совершенно необходимый на уроке момент релаксации.

Автор убежден, что исполнение песен хором приносит обучающимся большое эстетическое удовольствие и вместе с тем вызывает у них желание совершенствовать свои произносительные навыки.

[3]

При изучении грамматики я предлагаю опираться на изученные ранее языки.

Нельзя не согласиться с мнением автора, что обучение второму, третьему иностранному языку предоставляет учащимся шанс использовать знания грамматических конструкций, общеучебные умения и навыки, полученные при изучении предыдущих языков. «Лингвистический опыт школьника … оказывает положительное влияние на усвоение второго иностранного языка, несмотря на наличие интерферирующего действия первого иностранного языка, он позволяет быстро и осознанно овладеть понятиями и терминами».

Обучение второму иностранному языку способствует развитию способностей к межкультурной коммуникации на качественно новом уровне по сравнению с первым иностранным языком. Это связано с тем обстоятельством, что учащиеся начинают знакомство с новым предметом, находясь на более высокой ступени психологического и физического развития, они старше и более зрелы с интеллектуальной точки зрения.

Кроме того, при овладении первым иностранным языком они уже сталкивались с иной культурой и, таким образом, имеют определенные представления об особенностях межкультурной коммуникации. Учащиеся умеют сравнивать явления исходной культуры и культуры страны первого изучаемого языка. При обучении второму иностранному языку необходимо научить школьника выстраивать вместо биполярной цепочки «исходная культура – первая иноязычная культура», триполярную конструкцию:

Исходная культура

Первая иноязычная культура

Вторая иноязычная культура


[11]

Как известно, при изучении иностранного языка происходит постепенное формирование когнитивных структур особого рода или фреймов, образующих универсальную систему репрезентации разнообразной информации, что связывает их, с одной стороны, с вербальным инструментом языка и с другой – с когнитивной областью сознания, где имеется схематизированный образ – представление опытного знания человека, активизирующегося посредством языковых структур.

По определению М.Минского: «Фрейм сравним со своего рода информационным скелетом или бланком, имеющим пустые графы, которые должны быть заполнены. Эти графы используются нами как области приложения различной информации».

[1]

При овладении лексикой я предлагаю использовать компьютерные технологии на всех этапах обучения.

ОЗНАКОМЛЕНИЕ С ЛЕ включает раскрытие их формы, значения и употребления. Использование компьютера позволяет формировать графический образ слова одновременно с его звуковым и моторным образом. На этапе показа на экране появляются ЛЕ и соответствующие им картинки..

JEANS POSTCARD

PENCIL STAMP

Этап ознакомления всегда заканчивается ПЕРВИЧНЫМ ЗАКРЕПЛЕНИЕМ. Первичное закрепление предполагает отработку разных аспектов слова: его формы, значения и употребления. Использование компьютера помогает включить все эти аспекты.

С целью формирования ПРОДУКТИВНОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО НАВЫКА выполняется упражнение по заполнении пропуска в высказывании.

Компьютер способствует также формированию навыков САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ у школьников начальных классов. Несмотря на то, что у детей во 2-3 классах только начинают формироваться навыки самостоятельной работы, у каждого из них возникают свои трудности в процессе овладения лексикой, которые ребенок должен уметь самостоятельно преодолевать, выполняя предназначенные только для него серии упражнений. Учитель также может составить комбинированное упражнение для каждого школьника, проанализировав его продвижение в изучении лексики.

Таким образом, компьютер создает условия для индивидуализации и интенсификации процесса обучения лексике, обеспечивая выполнение равных по сложности упражнений всеми школьниками одновременно.

[13]

Выводы по 2 главе

1. Английский язык реализует связи со всеми предметными областями гуманитарного цикла.

2. Родной язык может служить подспорьем в овладении иностранным практически на любой ступени обучения, если его применение системно и если с его помощью достигаются не только практические, но также и образовательные и развивающие цели. Родной язык выступает как

— средство объяснения грамматического материала;

— средство семантизации лексических единиц;

— средство обеспечения учебного общения;

— средство для контроля и оценивания;

— средство профилактики ошибок;

— средство формирования лексических и грамматических навыков;

— средство формирования языковой картины мира;

— средство активизации оперативной памяти и мышления учащихся.

3. Английский язык реализует межпредметные связи со всеми естественными и точными науками.

4. Новые мультимедийные технологии дают высокий эффект обучения иностранному языку, если они подкреплены передовыми методическими приемами.

5. Одним из наиболее эффективных средств обучения фонетике является песенный материал. Одним из наиболее эффективных средств обучения грамматике является проведение параллелей с ранее изученными языками. Одним из наиболее эффективных средств обучения лексике является использование компьютера на всех этапах овладения лексическими единицами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе материалов исследований, проводимых в методике преподавания иностранных языков по проблеме осуществления межпредметных связей при обучении языковому материалу, можно заключить, что осуществление межпредметных связей помогает формированию у учащихся цельного представления об окружающей действительности, поэтому делает знания практически более значимыми и применимыми. Это помогает учащимся те знания и умения, которые они приобрели при изучении одних предметов, использовать при изучении других предметов, дает возможность применять их в конкретных ситуациях, при рассмотрении частных вопросов, как в учебной, так и во внеурочной деятельности, в будущей производственной, научной и общественной жизни выпускников средней школы.

В настоящий момент разработано всего 3 элективных курса, рекомендованных Министерством образования и науки РФ. Определив современные требования к обучению иностранным языкам, нельзя не отметить всеобщей мировой тенденции к интеграции в экономической, культурной и политической сферах, что в образовательной сфере обусловливает тенденцию к интеграции предметных знаний.

С учетом этих тенденций представление межпредметных связей обеспечивает учащимся широкий доступ к информации в различных областях науки, получение новой информации в соответствии с индивидуальными потребностями, возможности непрерывного образования, что в свою очередь создает дополнительные шансы конкурировать на общеевропейском и мировом рынке специалистов.

В теоретическом плане работа показала, что современная теория и практика преподавания иностранных языков имеет ярко выраженную гуманитарную и личностно-ориентированную направленность, что способствует всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся. Принцип включения межпредметных связей соответствует данным современным тенденциям в методике, а именно предлагает:

— успешное формирование языковой компетенции;

— адекватное применение тренировочных упражнений, обеспечивающих связь между формальной и функциональной стороной языкового навыка;

— преимущественное использование ситуативных условно-речевых и речевых упражнений с ориентацией на значение.

Включение межпредметных связей в уроки английского языка расширяет спектр методов и приемов для овладения языковой и речевой компетенцией. Рассмотрев разные варианты подобного включения, я выделила лишь некоторые из них. В дальнейшем предполагается рассмотреть иные методы и приемы включения межпредметных связей в урок английского языка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Н.В. Барышников, М.А. Бодоньи. Английский язык как доминантный в обучении многоязычию //Иностранные языки в школе 2007. №5. С.29-33.

2. Т.А. Благодарная. Профессиональная ориентация школьников средствами английского языка //Иностранные языки в школе. 2005. №5. С.63-67.

3. Ж.Б. Веренинова. Роль песни при обучении английскому произношению //Иностранные языки в школе. 1998. №6. С.65-70.

4. Н.Д. Гальскова, Н.Ф. Коряковцева, Е.В. Мусницкая, Н.Н. Нечаев. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования //Иностранные языки в школе. 2003. №2. С.12-16.

5. Д.П. Ерыгин, Л.Н. Орлова. “МПС в процессе изучения химии в 8 классе”, ж. “Химия в школе”, 1982, №3, с. 23.

6. В.А. Ефременко. Применение информационных технологий на уроках иностранного языка //Иностранные языки в школе. 2007. №1. С.18-21.

7. Я.М. Колкер, Е.С. Устинова. Роль родного языка в обучении иностранному //Иностранные языки в школе. 2004. №2. С.20-27.

8. Г.М. Нуриахметов. Правила безопасности жизнедеятельности в школьном курсе английского языка //Иностранные языки в школе. 2005. №6. С.58.

9. Г.Н. Салтовская, Г.В. Юрчишина. Конкурс-марафон по межкультурному деловому общению //Иностранный языки в школе. 2007. №5. С.66-70.

10. Е.Н. Соловова. Разработка авторских программ и курсов //Иностранные языки в школе. 2004. №4 С.5

11. П.В. Сысоев. Обучение Иностранному Языку на старшей ступени общего среднего (полного) образования. Профильный уровень (X-XI классы) //Иностранные языки в школе. 2006. №2. С.6-10

12. Т.Ю. Тамбовкина. О некоторых принципах построения интегрирующего курса «Иностранный Язык и регионоведение» //Иностранные языки в школе. 1996. №5. С.2.

13. Л.А. Цветкова. Использование компьютера при обучении лексике в начальной школе //Иностранные языки в школе. 2002. №2. С.43-47.

14. Л.Н. Яковлева. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку //Иностранные языки в школе. 2001. №6. С.4-7.

15. В.С. Корнилов Дидактические основы межпредметных связей в профессиональной подготовке учителя. bankrabot.com/work/work_12657.html.

16.В.А. Костылева Межпредметные связи на уроках информатики. informatiku.ru/2009/03/.

17. В.Д. Шадриков, Э.Д. Днепров Проект федерального компонента государственного образовательного стандарта общего образования. spo.1september.ru/2002/17/1.htm.

ПРИЛОЖЕНИЕ

КОНСПЕКТ ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ

еще рефераты
Еще работы по иностранному языку