Лабораторная работа: по Психологии 7

1.Типы восприятия межкультурных различий

Способы восприятия межкультурных различий так же можно отнести к причинам межкультурных конфликтов.

На основе многочисленных исследований коммуникации культур западными учеными (М. Беннет и др.) выделены шесть типов реакции на другую культуру и ее представителей. Рассмотрим их последовательно, показывая направление прогрессивного развития позиции в отношении к иной культуре. Но сначала отметим, что любой тип восприятия не может рассматриваться как однозначная и константная характеристика индивида. В поведении одного и того же человека в зависимости от ситуации, стоящих перед ним задач отмечаются разные поведенческие установки, изменяющиеся по мере накопления жизненного опыта и знаний.

1. Отрицание различий культур — тип восприятия, основанный на уверенности в том, что все люди в мире разделяют (или обязаныразделять) одни и те же убеждения, установки, нормы поведения, ценности. Это типичная позиция обывателя, убежденного, что все должны думать и поступать так же как он.

Однако отрицание как тип реакции на иную культуру со временем обычно претерпевает изменения. Дело в том, что человек не может постоянно проявлять замкнутость и закрытость, сопротивляться давлению новых фактов, избегать встреч и тесного, эмоционально окрашенного общения с представителями других культур. В этом случае отрицание может модифицироваться в защитную реакцию.

2. Защита собственного культурного превосходства — тип восприятия, в основе которого лежит признание существования других культур, но при этом складывается устойчивое представление о том, что ценности и обычаи чужой культуры представляют угрозу привычному порядку вещей, мировоззренческим устоям, сложившемуся образу жизни. Это достаточно активная (порой агрессивная) позиция, реализующаяся в утверждении непременного собственного культурного превосходства и пренебрежении к другим культурам.

Межкультурные различия при защитной реакции не просто не игнорируются; напротив, они отчетливо фиксируются как негативные стереотипы другой культуры. Все люди оказываются разделенными по признаку «мы» (хорошие, правильные, культурные и т.п.) и «они» (полная противоположность). При этом набор негативных характеристик, как правило, приписывается всем членам инокультурной группы и каждому из них в отдельности. Типичные ситуации, когда формирование защитной реакции практически неизбежно: контакты представителей разных рас, внешне, физически отличающихся друг от друга; взаимодействие групп иммигрантов и коренного населения; адаптация отдельных «чужаков» в новой культуре — студентов и специалистов, обучающихся за рубежом, иностранных рабочих, сотрудников международных организаций и иностранных компаний и т.д.

Может показаться, что люди разных рас, национальностей или конфессий обязательно понравятся или поймут друг друга, если вступят в прямой контакт, познакомятся поближе. Однако при низком уровне межкультурной компетентности, которым характеризуется «защитное» восприятие чужой культуры, происходит нечто противоположное — негативные стереотипы и проявления агрессивности лишь усиливаются. Формирование защитной модели поведения и восприятия происходит как непосредственно, в межличностном общении, так и опосредуется социальными институтами, в том числе и политическими.

3. Минимизация культурных различий — достаточно продвинутый способ восприятия других культур. Ею характеризуют признание возможности существования инокультурных ценностей, норм, форм поведения и поиск общих объединяющих черт. Такой была типичная реакция советского человека на межкультурные различия внутри страны, когда ценностное содержание национальных культур, этнических и религиозных групп оказывалось скрытым стереотипными общесоветскими символами (об этом свидетельствует известная формулировка «новая историческая общность людей — советский народ»).

Гораздо реже по сравнению с описанными выше типами межкультурного восприятия (даже в стабильной ситуации, а тем более в моменты кризиса) встречаются варианты позитивного отношения к межкультурным различиям, когда человек способен принять существование другой самобытной культуры, адаптироваться к ней, интегрироваться в нее.

4. Принятие существования межкультурных различий — тип межкультурного восприятия, характеризующийся знанием другой культуры, в целом благожелательным к ней отношением, не предполагающим вместе с тем активного проникновения в инокультурную среду.

5. Адаптация к новой культуре — позитивное отношение к другой культуре, восприятие ее норм и ценностей, умение жить и действовать по ее правилам при сохранении собственной культурной идентичности.

6. Интеграция и в родную, и в новую культуры — тип реакции поликультурной личности, интериоризирующей инокультурные нормы и ценности в такой степени, в которой они начинают восприниматься как свои собственные, родные.

Для выработки положительного отношения к межкультурным различиям нужно преодолеть культурную замкнутость, порождающую негативные реакции. Адаптация и интеграция в чужую культуру основываются не столько на знании языка, обычаев, норм и ценностей, сколько на личной заинтересованности в понимании ее ценностей и установок, тесном эмоциональном контакте с ее представителями. Это возможно, если человек длительное время живет в другой, отличной от родной, культуре, имеет там близких друзей, активно участвует в общественной жизни или воспитывается с детства в мультикультурной среде. Тем не менее случаи подлинного взаимопонимания в межкультурном общении крайне редки, поскольку требуют неординарных личных качеств, способности чутко и творчески воспринимать наследие своей и иной культур.

2. K оммуникативная компетентность в системе профессиональной подготовки специалиста

Современные интеграционные процессы во всех сферах деятельности человеческого общества и развитие межкультурной коммуникации обусловили потребность в специалистах различного профиля, владеющих языками межнационального общения, что ставит перед системой высшего профессионального образования задачу достижения будущими специалистами иноязычной коммуникативной компетентности в качестве приоритетного направления в обучении иностранному языку в вузах неязыкового профиля.

Коммуникативная компетентность, то есть готовность коммуникации, эффективные индивидуальные способы взаимодействия с людьми, культура общения и поведения есть важнейшие качественные показатели профессионализма специалиста любого профиля, в связи с чем формирование и развитие коммуникативной компетентности будущих специалистов уже на ранних этапах обучения в вузе представляется одной из стратегических задач высшей школы.

Что касается подготовки будущих специалистов индустрии туризма, ориентированной на активное использование иностранного языка как средства профессионального общения, то необходимость формирования иноязычной коммуникативной компетентности в вузах туристского профиля обусловлена тем, что она является ключевой в ряду других профессионально значимых компетентностей специалистов этого профиля.

Взяв за основу формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии основные положения теории ситуативности, разработанной Е.И.Пассовым применительно к системе школьного образования, мы творчески переложили ее на процесс обучения иностранному языку как средству профессиональной деятельности, разработав ситуативно-тезаурусный подход, суть которого сводится к следующему:

1. Интегративный характер туристской деятельности, аккумулирующей в себе знания самых разных отраслей, способен обеспечить разнообразное предметное содержание в ситуациях как системе статусно-ролевых, социальных, деятельностных и нрав-ственных взаимоотношений субъектов общения, что дает широкие возможности для развития коммуникативной компетентности будущих специалистов этого профиля.

Поскольку в большинстве случаев иноязычного общения в этой сфере деятельности речь идет о профессиональном общении в форме социальных контактов, которые, будучи более или менее регламентированы, тесно связаны с областями и секторами туризма (привязаны к ним локально) и с теми социальными ролями, которые выполняют общающиеся, то при отборе и организации учебного материала с целью формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии считаем целесообразным сделать крен в сторону социальных контактов, их акцентирования, детализации и выявления наиболее типичных для построения ситуаций профессионального общения как проблеме рассогласования в системе профессиональных взаимоотношений собеседников.

Проблема, составляющая предметное содержание профессионального общения, часто бывает выражена специфическими средствами подъязыка профессии, содержащими определенный «минимальный набор лексических и грамматических категорий и элементов, необходимых для общения в узкой сфере деятельности и описания определенной предметной области», которые обычно объединяют в понятие «тезаурус»– «множество смысловыражающих элементов (слов, словосочетаний и т.п.) некоторого языка с заданными смысловыми отношениями», считаем более точным определить такой поход как ситуативно-тезаурусный.

1. Ситуативно-тезаурусный подход задает логику перехода от выполнения единичных профессионально-ориентированных учебных речемыслительных задач к непосредственной профессиональной деятельности, требования со стороны которой выступают системообразующими и создают контекстный принцип построения и развертывания учебных квазипрофессиональных ситуаций: Чем разнообразнее проблемы, являющиеся содержательной основой ситуации, и чем более тематически и функционально они профориентированы, тем большего объема должны быть знания, умения и навыки будущего специалиста, позволяющие ему воспринимать и понимать проблему, составляющую предметное содержание общения, выраженное специфическими средствами подъязыка профессии. Данное обстоятельство предполагает постепенное, поэтапное нарастание сложности речемыслительных задач, выполняемых студентами на иностранном языке, их соответствие уровню общей и профессиональной подготовки будущих специалистов на каждом этапе обучения и способствует формированию специальной деятельностной (информативной) компетентности будущих специалистов сферы туризма.

2. Накопление профессиональных знаний происходит на основе активного речевого общения в совместной (групповой, парной, кооперативной) деятельности, при которой студенты, выступая в той или иной роли, вынуждены вступать в контакты друг с другом, выражать и отстаивать свою точку зрения, осваивать принятые нормы общения в типичных ситуациях профессиональных взаимоотношений с иностранными клиентами и деловыми партнерами, то есть овладевать будущей профессиональной деятельностью, что способствует социализации личности и облегчает прохождение длительного пути трансформации учебной деятельности в профессиональную.

3. Усвоение знаний, осуществляемое студентами в контексте решения профессиональных задач, обеспечивает условия для формирования индивидуально-личностной мотивации. Процесс учения приобретает личностный смысл, поскольку предполагает выработку собственной стратегии поведения в той или иной ситуации, творческий подход к решению проблемы, что создает положительный эмоциональный настрой студентов, удовлетворенность достигнутыми результатами в освоении профессионального труда, способствует мотивации на саморазвитие профессиональных способностей, вырабатывает готовность использовать иностранный язык для решения задач профессионального общения, формируя индивидуально-личностную компетентность.

Таким образом, ситуативно-тезаурусный подход, моделирующий типичные ситуации профессиональных взаимоотношений и способствующий накоплению, развитию и активному использованию в речевой деятельности тезаурусных структур, составляющихсутьи основу подготовленности специалиста к профессиональной деятельности, способствует формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов сферы туризма.

еще рефераты
Еще работы по психологие