Лекция: Маска одержимости 2 страница
— А что-нибудь… пострашнее? — спросила она.
Человек откинул капюшон.
— А как насчет вон той желтоватой с вытянутыми ушами? — предложил он. — Кажется, это из «Звездных путешествий». У меня еще есть парочка.
— Нет, — покачала головой Карли Бет. — Мне нужна такая, чтоб было по-настоящему страшно.
Под тонкими усиками человека в черном проступила странная улыбка. Он пристально посмотрел на нее своими горящими глазками, словно пытаясь прочитать ее мысли.
— Все, что у меня есть, выставлено здесь, — сказал он, обведя помещение рукой.
Карли Бет стала рассматривать маски. Ее внимание привлекла маска свиньи с длинными отвратительными клыками и окровавленной пастью. Ничего, подумала она. Но все же не то.
Рядом со свиной харей висела маска оборотня с белыми вытянутыми клыками. Тоже банально, решила Карли Бет.
Она рассматривала одну за другой маску Франкенштейна, маску Фредди Крюгера (с рукой Фредди; в полный набор входили еще серебряные лезвия на пальцы) и маску инопланетянина Ити.
Нисколечко не страшные, разочарованно подумала Карли Бет. Мне нужна такая, от которой Стив и Чак забьются под диван!
— Милая леди, — проговорил человек, — к сожалению, вынужден попросить вас поторопиться с выбором. — Он подошел к узкому прилавку, который тянулся через весь магазинчик и повернул ключ в кассовом аппарате.
— Ах, простите, — проговорила Карли Бет. — Но мне...
Но не успела она договорить, как зазвонил телефон.
Продавец быстро поднял трубку и негромко заговорил, повернувшись спиной к Карли Бет.
Воспользовавшись ситуацией, Карли Бет продолжала изучать маски. Она прошла мимо черного кота с длинными желтыми оскаленными зубами. Маска вампира с ярко-алой кровью, стекающей по губам, висела рядом с лысой ухмыляющейся головой дядюшки Фестера из «Адамовой семейки».
Все не то, все не то, еще больше мрачнела Карли Бет.
Увидев чуть приоткрытую узенькую дверцу, ведущую в подсобное помещение, она подумала, не заглянуть ли туда, может там еще маски?
Карли Бет оглянулась на прилавок. Человек в капюшоне продолжал говорить по телефону.
Карли Бет неуверенно толкнула дверь. Та со скрипом поддалась. Небольшую комнату скудно освещал оранжевый свет.
Карли Бет шагнула за дверь. И у нее перехватило дыхание от изумления.
Две дюжины пустых глазниц невидящим взором смотрели на Карли Бет.
Охнув от неожиданности, она сама не могла оторвать глаз от искаженных уродливых лиц.
Все это маски, сообразила она. Но какие маски! Безобразные до гротеска, они парализовали ее. Она не могла дохнуть.
Карли Бет ухватилась за косяк, не в силах заставить себя перешагнуть порог и войти в маленькое помещение. Она всматривалась в жуткие маски, изучая их в слабом оранжевом освещении.
На одной из масок были прямые желтоватые волосы, которые падали на вспухший зеленый лоб. Косматая черная крысиная голова болталась в узле собственных волос; два крысиных глаза глядели на нее. Подобно двум драгоценным камням.
В глазницу соседней маски был вбит большой гвоздь. По щеке стекала густая струйка крови.
Струпья гниющей кожи спадали с другой маски, обнажая тусклые кости черепа. В зеленовато-желтых гнилых зубах был зажат огромный черный жук, скорее всего, таракан.
К ужасу Карли Бет примешивалось восхищение. Она вошла в комнату. Деревянные половицы громко заскрипели у нее под ногами.
Она сделала пару шагов в сторону ухмыляющихся масок. Они казались такими реальными, такими ужасающе реальными. Черты лица у всех масок были очень выразительны, а кожа настолько натуральная, пористая — никакая резина или пластик не могли бы этого передать.
Это само совершенство, подумала Карли Бет. Сердце у нее неистово билось. Вот это я и искала. Даже грудой наваленные на эти полки они выглядят устрашающе.
Карли Бет живо представила, как на Стива и Чака в глухой ночи из-за дерева с душераздирающим воплем выскакивает одна из подобных масок, как они отчаянно орут и бегут от нее, куда глаза глядят.
Посмотреть бы на их физиономии! Великолепно! Великолепно! Вот это будет умора! Они получат свое! Карли Бет набрала полную грудь воздуха и шагнула к полкам. Взгляд ее остановился на отвратительной раздутой лысой голове. Кожа на ней почти сгнила и отсвечивала желтовато-зеленым. Большие запавшие глаза отливали жутковатой желтизной и, казалось, светились. Нос широкий, плоский и вдавленный, как на черепе. Черногубый рот раззявился в страшном оскале, обнажая изогнутые звериные клыки.
Не спуская глаз с мрачной маски, Карли Бет протянула к ней руку. С отвращением она дотронулась до лба.
И как только она прикоснулась к нему, маска закричала.
— Оооо!
Карли Бет взвизгнула и отдернула руку.
Маска глумливо ухмылялась. Ее желтовато-красные глаза горели. Губы растянулись в гнусной ухмылке.
У нее вдруг закружилась голова. Что здесь происходит?
Она попятилась подальше от полок, и тут вдруг до нее дошло, что крик издала не маска.
Карли Бет круто обернулась и увидела, что из дверного проема на нее смотрит хозяин магазинчика в черном капюшоне. Глаза у него пылали. Губы угрожающе сжаты.
— О! Я думала, — начала было Карли Бет, оглянувшись на полки с масками. Она все еще не могла придти в себя. Сердце в груди бешено колотилось.
— Очень сожалею, что ты это увидела, — сухо произнес черный человек. Он вошел в комнату. Капюшон коснулся косяка.
Карли совсем растерялась и стояла ни жива ни мертва. Что он хочет сделать? Почему он идет ко мне с таким видом.
— Мне очень жаль, — повторил он, не сводя с нее маленьких горящих глазок.
Он подошел ближе.
Карли Бет попятилась, отчаянно закричав и натолкнувшись на стеллажи.
Маски, словно живые, захихикали и оскалились.
— Что… что вы имеете в виду? — выдавила она с трудом. — Я… я только...
— Мне жаль, что ты это увидела, потому что это не на продажу, — тихим голосом произнес человек.
Он прошел мимо нее и поправил одну из масок на стеллаже.
Карли Бет с облегчением вздохнула. Она скрестила руки на груди, пытаясь унять сердцебиение. Она отступила назад, а хозяин магазинчика продолжал тем временем расставлять маски на стеллажах, обраш, аясь с ними очень аккуратно, тгцательно сдувая пыль с их распухших окровавленных лиц.
— Не на продажу? — переспросила Карли Бет тонким срывающимся голоском.
— Уж слишком они жуткие, — повернувшись к ней, объяснил человек в капюшоне.
— Но мне как раз нужна самая жуткая маска, — сказала Карли Бет. — Я хотела бы вот эту — она показала на маску, до которой дотронулась.
— Слишком жуткая, — повторил человек, отбрасывая капюшон с головы.
— Но ведь сегодня Хэллоуин! — возразила Карли Бет.
— У меня есть маска гориллы, — сказал хозяин магазинчика, выпроваживая Карли Бет из маленького помещения. — Очень пугающая. Кажется, она рычит. Но я возьму за нее больше, потому что время позднее.
Карли Бет покачала головой. Она так и стояла со скрещенными на груди руками, словно бросая вызов.
— Маской гориллы Стива и Чака не испугать!
Выражение лица у мужчины изменилось:
— Кто это?
— Мои школьные друзья, — объяснила Карли Бет. — Мне нужна именно эта. Вот маска так маска! Я к ней даже притронуться боюсь.
— Я не могу взять на себя такую ответственность, — сказал хозяин магазинчика и перевел взгляд на маску. Потом прикоснулся к зеленому лбу маски.
— Но я вас очень прошу, — горячо продолжала Карли Бет — Им от нее плохо станет. Я уверена. И после пусть попробуют хоть раз еще напугать меня.
— Послушайте, милая леди, — раздраженно проговорил мужчина, бросив взгляд на наручные часы. — Я человек терпеливый, но...
— Прошу вас, — не сдавалась Карли Бет. — Ну, пожалуйста, продайте мне эту! Вот, смотрите. — И она достала из кармана джинсов деньги.
— Юная леди, я...
— Тридцать долларов, — выпалила Карли Бет, сунув в руку хозяина пачку бумажек. — Я заплачу за нее тридцать долларов. Этого хватит, правда?
— Эти маски не продаются. — Со вздохом он двинулся к двери, ведущей в главное помещение.
— Пожалуйста, — протянула Карли Бет, не отставая от него. — Мне она очень нужна. Очень!
— Эти маски слишком реальные. — Человек в капюшоне махнул рукой на стеллаж. — Я вас предупредил...
— Ну, пожалуйста! Пожалуйста! Он прикрыл глаза.
— Вы пожалеете.
— Что вы! Что вы! Уверяю вас! — воскликнула Карли Бет, обрадовавшись, что он начинает сдаваться.
Хозяин магазина покачал головой. Он колебался. Потом, тяжело вздохнув, сунул деньги в карман плаща, осторожно взял маску с полки, распрямил острые уши и протянул ее Карли Бет.
— Спасибо! — воскликнула она, поспешно выхватывая маску из его рук. — Это же само совершенство! Просто прелесть!
Она держала маску за расплющенный нос. На ощупь маска была удивительно гладкой и теплой.
— Еще раз спасибо! — крепко сжав маску, бросила она и чуть не бегом направилась к выходу.
— Дать вам пакет? — спросил ее хозяин магазинчика.
Но Карли Бет уже выскочила на улицу
Она мчалась домой. Над головой чернело небо, утыканное звездами. Асфальт все также поблескивал после дождя.
Сегодняшняя ночь будет ночью отмщения, подумала Карли Бет.
Ей не терпелось напугать Стива и Чака. Интересно, кем они вырядятся. Помнится, они говорили между собой о том, что хотят выкрасить лица и волосы в синий цвет и стать Смерфами.
Подумаешь! Нашли, чем удивить.
Карли Бет остановилась и подняла маску, держа ее обеими руками за острые вытянутые уши. Маска оскалилась на нее двумя рядами изогнутых клыков.
Сунув ее под мышку, Карли Бет пустилась бегом к дому.
В окнах горел свет, лампа на веранде ярко освещала лужайку.
Надо проверить маску на ком-нибудь. Интересно, какое она производит впечатление, подумала Карли Бет.
Сразу представила улыбающуюся физиономию своего брата.
— Ну, конечно, Ноа, — вслух проговорила она. — Ноа сам давно напрашивается.
Весело улыбаясь, Карли Бет побежала по дорожке, решив, что первой ее жертвой будет Ноа.
Карли Бет на цыпочках вошла в дом и сбросила куртку в передней. В доме было душно и жарко. Из кухни доносился запах горячего сидра.
Мама любит, чтоб праздник был праздником, с улыбкой подумала Карли Бет.
Все также на цыпочках она прошла из передней в коридор, прислушиваясь и держа маску наготове.
Ноа, где ты?
Где ты, мой милый подопытный кролик?
Ноа вечно хвастает, какой он смельчак и какая трусиха Карли Бет. И вечно устраивает ей всякие пакости: то жука за ворот сунет, то игрушечную змею спрячет в ее кровать — лишь бы заставить ее визжать от страха.
Над головой послышались шаги. Значит, Ноа у себя в комнате. Надевает, должно быть, свой костюм на Хэллоуин.
В последний момент Ноа решил вырядиться тараканом. Миссис Калдуэл с ног сбилась, разыскивая по всему дому материалы, из которых можно сделать длинные усы и панцирь. Ну что ж, злобно подумала Карли Бет, маленькое насекомое ждет сюрприз. Посмотрим, как наш тараканишко забьется под раковину!
Она остановилась у лестницы, ведущей на второй этаж. Из комнаты Ноа доносилась музыка. Добрый старый тяжелый металл.
Карли Бет надела маску на голову, а затем аккуратно натянула на лицо.
Маска словно вросла в лицо, так плотно она облегала.
Маска оказалась удивительно теплой. От нее исходил приятный запах: немного кисловатый, как от какого-то старья — подшивки газет, провалявшейся на чердаке или в гараже не один год.
Теперь через глазницы она могла видеть. Надо будет заглянуть по дороге в зеркало, подумалось ей. Посмотреть, как сидит маска. Погладив свою, теперь уже вспухшую лысую голову, она с усилием согнула шею.
Маска плотно облегала лицо Карли Бет. Ее дыхание шумно отдавалось в сплющенном носу. Карли Бет постаралась не замечать кисловатый запах, исходивший от маски.
Крепко держась за поручни, она осторожно, чтобы не шуметь, стала подниматься по лестнице. Сквозь глазницы трудно было разглядеть ступеньки, их приходилось нащупывать ногой.
Когда Карли Бет поднялась на последнюю ступеньку, тяжелый рок смолк. Прокравшись к комнате Ноа, она притаилась за дверью.
Просунув голову в дверной проход, Карли Бет оказалась в ярко освещенной комнате.
Ноа стоял перед зеркалом, пристраивая к голове длинные тараканьи усы.
— Ноа… я за тобой! — окликнула его Карли Бет сиплым и низким голосом.
Это вовсе не ее голос!
— Что? — круто повернувшись, бросил Ноа. Он был явно озадачен.
— Ноа, ты попался! — крикнула Карли Бет злобным басом.
— Ай! — пронзительно закричал маленький брат. Даже под гримом видно было, как он побледнел.
Она ворвалась в комнату, раскинув руки, словно собиралась поймать его.
— Нееет! Пожалуйста, нет! — завопил он, выпучив глаза от страха.— Кто ты? Как сюда попал?
Он даже не узнал меня, обрадовалась Карли Бет.
И испугался до смерти!
Чего именно? Жуткой маски? Еще более жуткого голоса? Или того и другого вместе?
Но Карли Бет было уже безразлично. Главное, маска пугала!
— Попался! — завыла она, сама изумляясь, насколько неприятно звучал ее голос из-под маски.
— Не надо! Пожалуйста! — верещал Ноа. — Ой, мамочки! Мама! Мама! — От страха он отступил к кровати, тараканьи усы его дрожали и качались. — На помощь! Мама!
Карли Бет расхохоталась. Но вместо смеха раздался какой-то грохот.
— Да это я, дурачок! — крикнула она. — Вот зайчишка-трусишка!
— Что? — прижавшись к кровати и тараща глаза на Карли Бет, неуверенно спросил Ноа.
— Да это я, идиот! Ты что, свитер и джинсы мои не узнал? — проговорила Карли Бет сиплым голосом.
— Но лицо! Маска! — все еще запинаясь, пробормотал Ноа. — Она… она напугала меня до смерти. — Он не сводил глаз с маски. — И голос… это не твой голос, Карли Бет. Я подумал...
Карли Бет попыталась снять маску. Она была горячей и липкой. Маска не поддавалась.
Карли Бет тяжело дышала.
Она взялась обеими руками за остроконечные уши и потянула. Тянула изо всех сил. Маска не сдвинулась ни на йоту. Попробовала стянуть ее через голову.
— Ой! — воскликнула она. — Она не снимается! Никак!
— Да что же это такое? — недоумевала Карли Бет, все еще пытаясь стянуть маску.
— Перестань! — закричал Ноа. Голос у него был сердитым, но в глазах стоял страх. — Перестань дурачиться, Карли Бет Ты пугаешь меня!
— Какой тут дурачиться! — сиплым голосом возразила Карли Бет. — Я действительно никак… не могу… ее стянуть!
— Да сними же! Это уже не смешно! — заорал Ноа.
С большим трудом Карли Бет удалось подсунуть пальцы под шею маски. Рванув что есть силы, она сдернула ее с себя.
-Уф!
Лицо приятно охладил свежий воздух. Она тряхнула головой, чтобы расправить волосы. Потом сунула маску под нос Ноа.
— Ну, как? Ничего маска? — Она подмигнула.
Ноа не взял маску, и она упала на кровать. Тогда он осторожно поднял ее и стал рассматривать.
— Где ты ее раздобыла? — спросил он, трогая пальцем страшные клыки.
— В новом магазинчике, где продают все для вечеринок и праздников, — ответила она.
вытирая пот со лба. — Ну и жарко в ней, прямо как в душегубке.
— Можно я примерю, а? — стал просить Ноа, сунув пальцы в глазницы.
— Только не сейчас. Я опаздываю, — твердо заявила Карли Бет и рассмеялась. — Ну и видок у тебя был.Ты здорово напугался.
Ноа сердито протянул ей маску.
— Да я валял дурака. Я сразу понял, что это ты.
— Ври да не завирай! Ты орал как резаный!
— Вовсе я не орал, — смутился Ноа. — Просто притворялся, чтобы подыграть тебе.
— Подыграть, говоришь. Ну, ладно, — пробурчала Карли Бет. Она взяла маску, повернулась и вышла.
— А что случилось с твоим голосом? — спросил ее Ноа.
Карли Бет обернулась и задержалась в дверях. Улыбка на ее лице сменилась удивлением.
— Голос — самое страшное, — сказал Ноа, не сводя взгляда с маски.
— Сама не знаю, — задумчиво проговорила Карли Бет. — Правда, не знаю.
В свою комнату она вошла, победоносно улыбаясь. Маска действует. Эффект потряса-юш; ий.
Ноа не хочет признаваться, но когда Карли Бет набросилась на него и зарычала страшным голосом, тот чуть из своего тараканьего панциря не выскочил.
Ну, держитесь, Чак и Стив! Следующая очередь ваша!
Она села на кровать и посмотрела на радио с часами на столике. У нее есть немного времени перед тем, как все они должны встретиться у дома Сабрины.
Трогая пальцами острые клыки маски, она раздумывала, как лучше это сделать. Выпрыгивать на них не стоит. Это скучно.
Надо сделать что-то такое, чтоб запомнили на всю жизнь.
Что врежется в память навсегда.
Она потрогала остроконечные уши.
И вдруг ее осенило.
Карли Бет достала из стенного шкафа рукоятку от старой метлы, смахнула с нее слой пыли и осмотрела длинную деревянную палку
То, что надо, подумала она.
На всякий случай она проверила, на кухне ли мама. Мама не одобрила бы то, что задумала Карли Бет. Миссис Калдуэл все еще полагала, что дочь наденет костюм утки.
Спустившись на цыпочках в гостиную, Карли Бет взяла с камина гипсовую голову, сделанную мамой.
Вылитая я, подумала Карли Бет. Она держала скульптуру перед собой и внимательно ее рассматривала. Как две капли воды. Какая же талантливая мама.
Она осторожно надела голову на палку. Поднесла ее к зеркалу в коридоре. Ощуш, е-ние, будто я несу собственную голову на палке, с восхищением подумала Карли Бет, и улыбнулась. Глаза у нее сияли.
Великолепно!
Приставив палку с головой к стене, она натянула маску. Снова в нос ударил кисловатый запах. И обдало теплом.
Маска сразу словно слилась с лицом.
Взглянув на себя в зеркало, Карли Бет чуть не вскрикнула от страха. Как настоящее, подумала она, не в силах отвести глаз от своего отражения.
Она несколько раз открыла и закрыла рот, будто это ее собственный рот. И глазницы не мешают.
Даже не скажешь, что это маска.
Скорее страшно изуродованное лицо.
Карли Бет аккуратно разгладила пальцами выступающий вперед лоб, разгладила складки на голове.
Потрясающе, восторженно твердила она. Просто потрясающе!
Более жуткой и безобразной маски она в жизни не видывала.
Нагоню я сегодня страха на Мапл-авеню, любуясь собой в зеркале, подумала Карли Бет. Ребят из школы еще долго будут мучить по ночам кошмары!
И главное, Чака и Стива!
— Бууу! — промычала она, радуясь утробному звуку раздавшемуся из-под маски. — Я готова!
Водрузив на плечо палку с гипсовой головой, предварительно пристроив ее, чтоб та не болталась, Карли Бет направилась к выходу.
Ее остановил голос матери, раздавшийся из кухни:
— Карли Бет, подожди! Дай посмотреть на твой утиный наряд.
— Ого! — промычала Карли Бет. — Маме все это не понравится.
Карли Бет так и замерла в дверях. Мамины шаги приближались.
— Дай на тебя посмотреть, дорогая, — говорила на ходу миссис Калдуэл. — Хорошо ли сидит костюм?
Может, стоило ей сказать, чувствуя свою вину, подумала Карли Бет. Конечно, надо было сказать, но не хотелось ее расстраивать.
Сейчас у мамы будет шок. А когда она увидит, что я прихватила скульптуру, не на шутку обидится.
И заставит положить ее на место.
И все испортит.
— Я тороплюсь, мам, — крикнула Карли Бет своим сиплым низким голосом. — Увидимся потом, ладно? — Она распахнула входную дверь.
— Подожди секунду. Я только посмотрю, все ли в порядке.
Все пропало, подумала Карли Бет. Попалась.
Зазвенел звонок, в маске он показался ей особенно резким.
Мать остановилась и направилась к кухне.
— Милая, я подойду. Вдруг это твой папа из Чикаго. — Она снова исчезла за углом коридора. — Потом увидимся. Успеха, милая. Будь осторожна!
Карли Бет с облегчением вздохнула. Спас звонок, мелькнуло у нее в голове.
Как можно аккуратнее держа палку с гипсовой головой, она выскочила на улицу, закрыла за собой дверь и трусцой побежала по лужайке.
Стояла ясная холодная ночь. Над голыми кронами деревьев плыла половинка луны.
Надо во что бы то ни стало успеть встретить Чака и Стива перед домом Сабрины. Времени в обрез.
Голова покачивалась на палке в такт ее бегу. Угловой дом был украшен, как полагается на Хэллоуин. На веранде светились оранжевые огоньки. Две большие тыквы с прорезанными глазами и ртом ухмылялись. В конце дорожки, ведущей к веранде, раскачивался подвешенный картонный скелет.
Как мне нравится Хэллоуин, радостно подумала Карли Бет. Она перешла улицу и приблизилась к дому Сабрины.
Раньше в ночь Хэллоуина она тряслась, как осиновый лист. Друзья всегда готовы были подшутить над ней. В прошлом году Стив сунул ей в мешок для сбора сладостей крысу. Не настоящую, конечно, но выглядела совсем как живая.
Когда Карли Бет полезла за чем-то в мешок, то почувствовала что-то мягкое и пушистое. Вытащила, а это — крыса. На вопли Карли Бет сбежалась вся улица. Она так перепугалась, что все, что собрала по домам, рассыпала.
Чак и Стив были вне себя от восторга. Сабина — увы! — тоже. Они вечно умудрялись испортить ей Хэллоуин. Они вбили себе в голову, что напугать Карли Бет — это уже геройство.
Так вот, в этом году я не буду визжать. В этом году повизжит кое-кто другой, решила Карли Бет.
Дом Сабрины — в конце квартала. Карли Бет бежала к дому. Над головой постукивали ветки деревьев. Половинка луны скрылась за облаками, и сразу стало темно.
Голова на палке закачалась и чуть не выпала. Карли Бет умерила шаг Она посмотрела на гипсовую голову, крепче зажав в руке палку метлы.
Глаза на гипсовой скульптуре смотрели прямо перед собой, словно высматривая возможные неприятности. В темноте голова казалась настоящей. Тени, которые падали на нее от движений Карли Бет, создавали иллюзию, будто глаза и рот двигаются.
Услышав смех, Карли Бет обернулась. Напротив, через улицу, — ярко освещенный дом, на крыльце которого собралась компания ребят с мешками. В желтом свете фонаря Карли Бет разглядела призрака, мутанта, Черепашку-ниндзя, Фредди Крюгера и принцессу в розовом бальном платье и короне из фольги.
Совсем детишки, подумала Карли Бет.
Две мамаши наблюдали за ними с дорожки, ведущей к дому.
Карли Бет посмотрела, как они получали свои сладости. До дома Сабрины она дошла обычным шагом. Поднялась по ступеням и окунулась в белый треугольник света от фонаря. В доме были слышны голоса. Сабрина что-то кричала матери, в гостиной работал телевизор.
Карли Бет свободной рукой приладила маску. Выпрямила изогнутые острые клыки. Проверила, не сбилась ли гипсовая голова.
Она уже было протянула руку к звонку, но помедлила.
За спиной раздались голоса.
Карли Бет оглянулась в темноту. На дорожке, толкаясь, появились два ряженых. Мальчишки.
Чак и Стив!
Ну что ж, в добрый час, сказала себе Карли Бет. Соскочив с крыльца, она юркнула в вечнозеленые кусты.
Давайте, мальчики, радостно подумала она, и сердце у нее забилось. Посмотрим, кто из нас напугается.
Карли Бет выглянула из-за кустов. Мальчики приближались к дому.
Было слишком темно, чтобы разглядеть их костюмы. Она лишь заметила, что на одном — длинный плащ и фетровая шляпа с широкими полями в стиле Индианы Джонса.
Затаив дыхание, Карли Бет приготовилась прыгнуть на них. В руке она зажала палку с гипсовой головой.
Я вся дрожу, заметила она. Ее возбуждение словно передалось маске. Она шумно дышала через приплюснутый нос.
Ребята не очень-то спешили. Они толкали друг друга, не давая вырваться вперед, как заправские футболисты. Их разговора Карли Бет не слышала. Но им явно было весело.
Карли Бет не сводила с них глаз и ждала, когда они поравняются с ней. Пора, мелькнуло у нее в голове. Подняв палку с водруженной на ней гипсовой головой, она выпрыгнула из-за куста. Мальчики от неожиданности вскрикнули. Глаза у них расширились, когда они увидели маску
У Карли Бет вырвался душераздирающий крик. Это было так жутко, что ей самой стало не по себе.
Услышав вой, мальчишки снова дружно вскрикнули. Один рухнул на колени.
Оба не сводили глаз с головы, раскачивающейся на палке. Она словно разглядывала их, витая над ними.
Карли Бет снова завыла. Этот вой начался словно издалека, а затем перешел в гневный рев животного.
— Мамочки! — ужаснулся один из мальчиков.
— Кто ты? — закричал другой. — Не лезь к нам!
Карли Бет услышала шуршание опавшей листвы. Кто-то бежал к ним по дорожке. Какая-то женщина в мешковатой пуховой куртке.
— Эй! Ты что делаешь? — Голос у нее был сердитый. — Ты зачем пугаешь моих детей?
— Ой! — Карли Бет тихо охнула и всмотрелась в темноту. Она поняла, что это не Чак и Стив.
— Ты что делаешь? — снова крикнула женщина. Она подбежала к мальчикам и обняла обоих. — Вы в порядке?
— Да, мама. Все нормально, — ответил мальчик в плаще и шляпе.
У второго на выкрашенном белой краской лице был большой красный нос клоуна.
— Она… она выпрыгнула на нас из кустов, — отводя глаза от Карли Бет, объяснил он матери. — Она нас здорово напугала.
Женщина погрозила Карли Бет пальцем:
— Разве можно так пугать маленьких детей? Почему ты не пугаешь своих однолеток?
В другое время Карли Бет, конечно, извинилась бы. Просто и ясно объяснила бы, что ошиблась, что приняла ее детей за двух своих приятелей.
Но в этой маске, в которой еще не стих жуткий вой, она не чувствовала никаких угрызений совести. Наоборот, сама не зная почему, она была зла.
— Убирайтесь! — прохрипела она, размахивая палкой с гипсовой головой. Голова, точная копия ее самой, взирала с высоты на изумленных мальчишек.
— Что? Что ты сказала? — опешила их мать.
— Я сказала убирайтесь! — рявкнула Карли Бет таким утробным голосом, что ей самой сделалось дурно.
Женщина выпрямилась и скрестила руки на груди. Прищурившись, она уставилась на Карли Бет.
— Ты кто? И как тебя зовут? — строго спросила она. — Ты здесь живешь?
— Мам… пойдем, — дергая мать за рукав, заныл мальчик в костюме клоуна.
— Правда, пойдем, мама, — подхватил второй мальчик.
— А ну убирайтесь, пока не ПОЗДНО! — снова взревела Карли Бет.
Женщина стояла, все также выпрямившись и скрестив руки на груди, и все также глядела на Карли Бет сквозь прищуренные глаза.
— То, что сегодня Хэллоуин, не означает, что можно...
— Мам, пойдем просить конфеты! — канючил клоун, дергая мать за рукав куртки. — Пошли!
— Что мы тут всю ночь будем стоять? — вторил его брат.
Карли Бет тяжело дышала, и ее дыхание вырывалось из пасти ее маски, как грозное рычание. Господи, подумала Карли Бет, да что это такое со мной, я словно дикий зверь. Что со мной?
Ее распирала злость. Она дышала все чаще. Лицо горело. Из маски то и дело вырывалось грозное рычание.
В груди что-то клокотало. Ее трясло. Она готова была взорваться. Я разорву эту тетку на куски, решила она.
Загрызу! Спущу с нее шкуру! Все это пронеслось у нее в голове.
Она вся напряглась, пригнулась и изготовилась к прыжку.
Но осуществить задуманное она не успела, мальчикам все же удалось увести мать.
— Идем, мама.
— Да, пожалуй, пойдем. Она сумасшедшая!
Да. Сумасшедшая. Сумасшедшая. Сумасшедшая. СУМАСШЕДШАЯ. Слово снова и снова звучало в ее сознании. Маска все крепче сжимала лицо. И будто все раскалялась и раскалялась.
Женщина бросила на Карли Бет ледяной взгляд. Потом повернулась и повела своих малышей по дорожке прочь.
Карли Бет глядела им вслед, учащенно дыша. Ее так и подмывало броситься за ними и по-настоящему испугать.
Но в этот момент громкий крик остановил ее и заставил круто повернуться.
На веранде стояла Сабрина, держась за приоткрытую дверь. Губы у нее были вытянуты колечком от удивления.
— Кто там? — всматриваясь во тьму, крикнула она.