Лекция: Роберт Лоуренс Стайн

В случае «мёртвой» метафоры исходное значение предложения как бы погашается, надобность в формуле S есть Ротпадает. Предложение получает новое буквальное значение, формируемое под воздействием метафорического значения. Высказывание не является теперь метафо­рическим.

Ср.: Он чаще пользуется мышкой, чем клавиатурой. Говорящий уже не соотносит живое существо и манипулятор, т.е. механическое устройство для управления компьютером (см. рис.).

Мёртвая метафора

 

Интерпретация метафорического речевого акта

Слушающему, когда он воспринимает актуальное метафорическое высказывание, нужно знать не только свой язык, но и быть в курсе того, в каких условиях высказывание произносилось. Он должен владеть общими с Говорящим фоновыми представлениями. Он должен также располагать дополнительной фактической информацией, которая мо­жет ему позволить понять, что для Говорящего Sесть Рфактически означает Sесть R, удовлетворяя при этом условию истинности.

Установив, что интерпретация приводит к выводу о неправильно­сти буквального высказывания, слушатель, по Дж. Сёрлу, должен реа­лизовать стратегию, включающую три шага:

а)Ищи значение, отличающееся от значения предложения.

б)Ищи вероятные и известные черты сходства PиR.

в)Вернись к терму S и посмотри, какие из кандидатов в значенияRявляются возможными свойствами S.

Далее перечисляются восемь принципов, на основе которых уста­навливается успешность метафоры. Во внимание принимаются:

(1) релевантность свойствР: (МЕТ) Сэм — гигант. (ПАР) Сэм высок;

(2) их известность: (МЕТ) Сэм — свинья. (ПАР) Сэм мерзок, гря­зен, обжорлив;

(3) согласие и на нереальность для Р некоторых свойств R: (МЕТ) Ричард — горилла. (ПАР) Ричард свиреп, злобен, скло­нен к насилию. [Но известно, что гориллы обладают противоположными свойствами];

(4) соображения здравого смысла, природных и культурных факторов: (МЕТ) Салли — ледышка. (МЕТ) У меня чёрный период. (МЕТ) Мэри — конфетка. (МЕТ) Джон скис. (МЕТ) Часы нашего ожидания ползли / тащились / тянулись /мча­лись /неслись;

(5) сходство состояний РиR: Ты стал совсем аристократом;

(6) ограниченная применимость некоторых свойств Р: Это суф­ле тухлое. Этот парламент был тухлый. У него тухлые моз­ги;

(7) реляционный характер метафоры (например, глагольной или предикативной): Сэм пожирает книги. Корабль вспахивал гладь моря. Вашингтон был отцом своей страны;

(8) допущение трактовки метонимии и синекдохи как особых случаев метафоры.

 

Иронический речевой акт

Особый интерес для прагматики представляют высказывания иронического характера. Под иронией (греч. 'притворство; увёртка, отговорка; насмешка') в узком, специальном употребле­нии обычно понимается выска­зывание, которому Говорящий придаёт смысл, прямо противо­положный буквальному: Ри R– противоположные суждения.Импликатура есть экспликатура с обратным знаком (минусом)

Ироническое высказывание

 

По Ю. М. Скребневу, ирония чаще всего наблюдается в высказы­ваниях, содержащих вроде бы положительную оценку, которая тем не менее отвергается. С. Левинсон склонен считать, что ироническое вы­сказывание в основном служит осуждению. Строится ирония на наме­ренной эксплуатации максимы Качества Принципа Кооперации.

В ироническом высказывании Говорящий утверждает, что Р, а име­ет в виду ему противоположное R.

Различаются антифразис и астеизм.

В антифразисе, давая положительную оценку, Говорящийимеет в виду оценку отрицательную, неодобрительную:

 

Учительница ученику: Возвращаю тебе твоё гениальное сочинение.

Импликатура: Сочинение не заслуживает положительной оцен­ки.

Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (И. Крылов)

Антифразис часто выражается в клишированных конструкциях.

Ну и удружил!

Астеизм строится как высказывание с отрицательной оценкой, он задаёт наличие в импликатуре положительной оценки:

Мать о сыне (с ласковой интонацией): Вот явился мой ху­лиган!

 

Родители нередко употребляют (особенно в обращениях) слова, ко­торые являются бранными, а в ироническом употреблении приобретают положительный смысл: разбойник, сорванец, неряха, замарашка, соня.

Нередко встречаются высказывания, содержащие самоиронию:

Я слишком глуп, чтобы понять твои рассуждения.

Можно толковать такое высказывание и как замечание по поводу запутанных, противоречивых рассуждений собеседника.

Мои года –моё богатство!

Импликатура: Говорящий видит в своих преклонных годах не столько богатство, сколько нелёгкий груз.

 

Смысловая интерпретация иронических высказываний (т.е. вычис­ление иронической импликатуры) опирается на знание конкретного контекста и разнообразные фоновые знания, на учёт характера наме­ренного нарушения постулата Качества Принципа Кооперации.

К иронии близки шутка, насмешка и сарказм, в которых опреде­лённым образом взаимодействуют эксприкатура и импликатура. Сар­казм –это ирония издевательского, обличительного характера. В соб­ственно иронии полностью выдержано иносказание, а буквальное значение приглушено. В сарказме и буквальное, и непрямое значения (экспликатура и импликатура) выступают совместно, рядом, так что иносказание нарочито ослабляется. Ироническая двуплановость для него обязательна. Сарказм выступает как дезавуируемая ирония:

 

Ты уснёшь, окружён попечением

Дорогой и любимой семьи,

Ждущей смерти твоей с нетерпением. (Н. Некрасов)

 

 

Роберт Лоуренс Стайн

еще рефераты
Еще работы по истории