Лекция: Калькирование (Lehnübersetzungen).
Немецкое слово Gewissen — дословный перевод латинского conscientia (ок. 1000). Einfalt столетие назад было образовано от лат. simplicitas; Heiland скопировано с лат. salvator.
Otto von Guericke назвал свое знаменитое изобретение, впервые позволившее создать безвоздушное
пространство, по-латински «antlia pneumatica» (1654). И только 65 лет спустя была образована калька Luftpumpe, которое с тех пор прочно вошла в немецкий язык.
Существительное der Leitartikel названо по английскому образцу (leading artide, 1848). О Kriegsschauplatz говорят по французскому образчику (theatre de la guerre, 17 столетие). Американцы в 19 в. немцев и ирландцев пренебрежительно называли «votting cattle», откуда и произошло Stimmvieh.
И до настоящего времени калькирование остается гибким средством для передачи различных иностранных (чужеземных) игр, соревнований и развлечений; особенно оно продуктивно в спорте, от Außenseiter (англ, outsider, букв. «скаковая лошадь, на которую никто не ставит»; 1894) до Fussball, который, правда, на родине называется soccer (амер. Football — совершенно другая игра!) и который почти все свои термины скалькировал из английского. Также мы говорим: автомобиль, техническое устройство narrensicher; это от американцев (fool proof); немцы оценивают выступление, товар, подобно англичанам как erstklassig («first class»); и Mache-es-selbst-Mode пришло из Америки — но и здесь немецкая калька не смогла взять верх над американским образцом (Do-it-yourself-Mode).