Реферат: Лекции по теоретической грамматике английского языка
--PAGE_BREAK--red roses:2) he planted red roses in the garden.
Номинализация доказала, что классическое деление инфинитивов и герундиев в строе предложения на субъектные и безсубъектные несправедливо. Дело в том, что любой инфинитив или герундий кроме эксплицитно выраженного производителя действия может нулевое выражение этого смысла. Это происходит за счет того, что все компоненты предложения структурно и семантически коррелируют между собой. В сетке этих корреляций идентичные компоненты, или компоненты с общим смыслом обязательно представляются нулевой позицией:
To study grammar is joy
He remembers saying it
РОЛЬ НОМИНАЛИЗАЦИИ В ЯЗЫКЕ.
Роль номинализации в языке сводится в основном к двум моментам:
1) именные производные словосочетания являются средством реализации компрессии в синтаксисе, что ведет к экономичному построению предложения, конструктивной гибкости предложения и обогащению синонимического потенциала в синтаксисе предложения. \Лиз – The English Language is a nominalizing language.Он экономичнее немецкого на 25%\
2) Номинализация является средством обогащения словаря. Предметы и явления действительности в количественном отношении больше, чем лексических единиц в языке. Этот количественный разрыв, который нельзя восполнить раздельными \отдельными\наименованиями, восполняется номинализованными сочетаниями – a sweet smile, a clever student.
В этом плане она может быть максимилизирована до такого предела, когда именное словосочетание преобразуется в сложную лексему:
1) He lived a long liver
2) He drinks beer a beer – drinker
3) a winterer – in Europe; a dancing room.
Кроме этого, номинализация может быть использована и используется как исследовательский прием в рамках ТА. она используется для установления тождества \ различия синтаксических конструкций, что основано на том, что предложения различных структурных моделей имеют только им присущие наборы номинализаций.
1) a milk bottle A bottle is for milk
2) a bottle of milk The bottle contains milk in it.
СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
Сложное предложение является категорий, противопоставленной простому. Однако, противопоставление в данном случае не исключает наличия таких характеристик, которые связывают эти две противопоставленные категории. Во – первых, сложное предложение, подобно простому, выполняет коммуникотивную функцию, т.е. оно может служить отдельным сообщением. Сложное предложение связано с простым и по своим структурно – семантическим свойствам, и система сложного предложения предлагает систему простого. Если простое предложение занимает центральное положение в синтаксисе, то сложное относится к высшему уровню синтаксиса. Сложные предложения рассматриваются как производные от простых. Для их образования требуется семантико – структурный минимум исходных предложений. Поэтому сложные предложения рассматриваются как продукт применения двух базисных трансформаций, поскольку они применяются к двум предикативным единицам. В Академической Грамматике русского языка сложного предложения так и определяется, как “синтаксически организованное сочетание нескольких предикативных единиц”. Здесь же отмечается, что сложное предложение противостоит простому как структура полипредикативная \имеющая минимум 2 предикативные линии\ структуре монопредикативной. Т.о., монопредикативность: полипредикативность и является дифференциацией 2-х типов предложений как двух членов крупной синтаксической оппозиции. Сложное предложение является носителем минимум 2-х предикативных линий. Сложные предложения с минимальным количеством составных частей в академической грамматике минимальной конструкцией сложного предложения. Такие минимальные конструкции могут быть усложнены посредством введения каких – то детализирующих частей. однако, такие многочленные предложения ориентированы на миниимальную конструкцию, поскольку все остальные части повторяют структурные схемы или трансформационные правила. “Основная задача синтаксиса сложного предложения – изучение минимальных конструкций, поскольку именно в них выявляются структурные типы сложного предложения /Академическая грамматика, 654/”.
Хотя сложное предложение является объединением минимума 2-х простых, это значит, что оно носит механический характер, т.к. само объединение 2-х частей приводит к единице, качественно отличной от ее составляющих. Это в прямом смысле относится к семантическому аспекту сложного предложения.
Если простое предложение соотносится с одним событием, как цельной ситуацией, отраженной в пропозитивной номинации предложения, то сложное предложение отражает связи между событиями реальной действительности, которые передаются через семантико – синтаксические отношения между составляющими частями. Поэтому в академической грамматике значение сложного предложения определяется как “определенные синтаксические и смысловые отношения между его компонентами” \653\.
Сложное предложение строится по определенной модели или структурной схеме, которая конструируется по постоянным признакам, которые образуют инвариант сложного предложения. Сами постоянные признаки могут служить дифференциальными признаками данного инварианта \того общего, что существует в отдельном\.
Сущность инварианта заключается в постоянных элементах и синтаксических отношениях между ними. Т.П. Ломтев определял модель, как целое, состоящее из постоянных элементов, обедненных закономерной связью. Поэтому для установления некоторой модели или инвариантного типа сложного предложения необходимо из списка его инвариантных признаков.
Сложное предложение противопоставлено простому. Внутри сложного предложения противопоставлены 2 типа по синтаксической связи его компонентов. Они входят в оппозицию, представленную 2-мя противочленами: сложным предложением с сочинительной связью и сложным предложением с подчинительной связью.
Все упомянутые оппозитивные типы имеют тенденцию к сближению, и в современной синтаксической теории выделяются промежуточные типы предложений., которые тяготеют к тому или иному инварианту, составляя в речи его периферию. Следует отметить, что данный аспект в изучении сложного предложения был инициирован и раскрыт в терминах трансформационной теории, которая преодолела элемент изолированности в рассмотрении различных типов.
СЛОЖНО – СОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.
Дифференцирующими признаками сложно – сочиненного предложения как инвариантного типа являются следующие:
1) наличие 2-х предикативных частей.
2) отсутствие совмещения компонентов с идентичным синтаксическим значением \функцией\ .
3) трансформационный показатель – Т conj. \соединения, конъюнкции\, который и создает сочинительную связь между компонентами. В речевой действительности \в реальных сложно – сочиненных предложениях\ модель может быть представлена вариантами. В Т – показателя различаются варианты моделей по соединительному элементу:
1) сложно – сочиненные предложения, в которых составляющие части объдиняются введением соединительного союза and, but, nor, neither и прерывных either … or; neither … nor
1. The breeze blew and the yacht sailed fast.
2. Ruth was watching him but he turned his eyes away.
3. Eitherthe letter never roached him or was too busy to answer.
2) сложно – сочиненные предложения, в которых при Т conj. используются адвербиальные функциональные слова \союзные наречия\: thus, however, consequently, so, nevertheless.
(a) The instruments were not checked so the date of the experiment were not reliable.
3) сложно – сочиненные предложения, в которых T conj. использует прием соположения составляющих частей \бессоюзный, асиндетический вариант The words ran together; her heart pounded.
Семантико – синтаксические отношения между частями сложно – сочиненного предложения, (т.е. значения сложно – сочиненного предложения) могут быть весьма разнообразными. Их показателями являются в основном функциональные слова \союзы, союзные наречия\. Однако, лексические значения финитных глаголов могут также служить показателями этих значений или усиливать их.
Семантико – синтаксические отношения:
1) одновременность событий
The band played and the quests spoke in loud voices.
2) следование событий: The hostess came in and the quests rose to meet her.
3) результативность: He was nervous so his hands were shaking
4) противопоставление событий: The proceedings of the symposium were closed. But nevertheless some of the delegates continued their discussion.
5) основное и сопутствующее событие: They sat out on the balcony and the moon was shining bright above the forest.
С точки зрения I – го инвариантного признака \количество предикативных частей\ выделяют 2 типа сложно – сочиненных предложений: (а) с закрытой структурой, глубина которых равна минимальной конструкции:
They waited a long time but he never came
(B) С открытой структурой, глубина которых может достигать 8:
The train drew up, the porters rushed on to the platform, the passengers came out the carriages, friends exchanged greetings…
Сложно – сочиненные предложения имеют трансформационный потенциал, который реализуется в речевой действительности в условиях синтаксического сжатия. Однако, сжатие или компрессия сложно – сочиненных предложений строго регламентируется лексическим составом и семантико – синтаксическими отношениями – сложно – сочиненные предложения имеют довольно ограниченную компрессию. В основном здесь выделяются 3 случая:
1) Применение субституции и перестановки, если в составе 2-аллюзия-антономасия части есть идентичные единицы: He speaks French, so do I.
2) Элиминация идентичного финитного глагола во 2-ой части
John went to Italy, his sister to Spain.
3) Вторая часть, выражающая сопутствующие события, может быть преобразована в причастную часть путем союза и преобразования
V f P1:
Mister Dell was a trifle paler, his hair beginning to receed from his forehead.
Этими случаями и ограничивается трансформационный потенциал сложно – сочиненных предложений. Следует отметить, что в отличие от сложно – подчинееного предложения, сложно – сочиненное практически не допускает престановки. Сложно – сочиненные предложения практически не имеют тенденции \структурной\ сближения с простым, однако, такая тенденция проявляется при компрссии второй части., выражающей события \см. пр. выше\. Кроме этого, сложно – сочиненные предложение имеет тип нериферийного порядка, т.к. слитно – сочиненные предложения, в которых бывает трудно установить и разграничить сложно – сочиненное предложение и слитно – сочиненное, которое будучи промежуточным типом, в значительной степени является приближенным к простому.
СЛИТНО – СОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
\простые предложения с однородными членами, осложненные предложения, слитное предложения\
Этот тип предложения рассматривается в классической грамматике, в которой отмечалась его специфика. Уже в классической грамматике данный тип предложения не относился безоговорочно к простому предложению. Например, Руднов определял такие предложения как осложненные, Пешковский – как слитные. Проф. Б.А. Ильиш ввел категорию промежуточного типа для предложений, которые занимают промежуточное положение между простым и сложным, поскольку они имеют как признаки простого, так и сложного предложения. Вслед за Ильишом Б.А. мы будем определять эти предложения как промежуточные, но близкие по семантике и структуре к сложно – сочиненному предложению \точнее раздельно — сочиненному\. Поэтому для этого типа предлагается английский термин Semi – Compaund. Слитно – сочиненные предложения имеют общие признаки с раздельно – сочиненным предложением, поскольку они являются продуктом двубазисной трансформации соединения минимум 2-х элементарных предложений, дифференциальным признаком этого типа является совмещение, сопровождающее трансформацию соединения при их деривации.
Под совмещением понимается или одно из средств экономного построения предложения, в результате применения которого тождественный элемент, т.е. элемент с идентичной функцией, не повторятся, при объединении двух конструкций в большую, т.е. в цельное предложение. Совмещение приводит к наличию в цельном предложении параллельных компонентов \однородных членов\, которые и отличают этот тип предложения от других. Совмещение может сопровождаться субституцией. Например, He promised to write but never did.
В данном типе предложений могут совмещаться полные словоформы, а также их части. Например: Neither Jack nor Jill agreed. Dorris felt helpless and angry. He had reason left.
Слитно – сочиненные предложения близки по своей семантике к раздельно – сочиненным предложениям. Это особенно относится к варианту слитно – сочиненных предложений с двумя финитными глаголами. Именно этот вариант имеет трансформационный потенциал, который используется при их дальнейшем сжатии.
Компрессия слитно – сочиненных предложений строго обусловлена семантико – синтаксическими отношениями, которые передаются в них союзами и лексическими значениями глаголов. Например, если слитно – сочиненные предложения выражает одновременность действий, то второй глагол легко преобразуется в причастие I , что сопровождается опущением союза:
They stood talked They stood talking. She nodded and smiled She nodded smiling.
В паре финитных глаголов в слитно – сочиненном предложении могут употребляться глаголы определенной лексической группы, которые со 2-м финитным глаголом выражает следование таких событий, из которых второе является неожидаемым. В этом случае 2-аллюзия-антономасия глагол легко преобразуется в виде финитных инфинитив, что сопровождается вычеркиванием союза:
She raised her eyes and saw a stranger at the door She raised her eyes to see a stranger at the door.
При глаголах, которые могут иметь сему “интенсивность” в своей семантической структуре \read, dance, bathe, smoke\, после которых следуют сочетания состояния, компрессия осуществляется 3-мя операциями:
1) рефлексивизация интенсивного глагола (+ Reflex. Pron. )
2) вычеркивание союза
3) вычеркивание связки
Например:
1) He smoked himself sick. She bathed herself blue.
Слитно – сочиненные предложения, в которых выражается одновременности действия и состояния, легко сжимаются посредством вычеркивания союза и связки. Например: She read the letter disappointed.
В данном случае полнозначный глагол становится синкретным, потому что его смысловая нагрузка увеличивается:
They laughed happy, где глагол выполняет 2 функции – полнозначного и связанного глаголов.
ср. They laughed happily \Признак приписывается разным предметам \
Слитно – сочиненные предложения можно рассматривать как результат сжатия раздельно – сочиненных предложений. Однако, не следует делать вывод, что любое раздельно – сочиненное предложение должно обязательно переходить в слитно – сочиненное \имеются в виду раздельно – сочиненные предложения с элементами с идентичной функцией.\ Ограничениями к образованию слитно – сочиненного предложения являются такие факторы как максимальная длина I –й части, разноструктурность сказуемых, акцентация повтора и пр. Функциональные факторы.
Например: Hew could not tell her, he could not make her sit.
СЛОЖНО – ПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
Под сложным предложением понимается грамматически оформленное соединение простых предложений в составе сложного целого, передающего ряд логически обусловленных мыслей, т.е. синтаксическую единицу другого порядка, чем простое предложение \Колшанский\, Логика и структура языка, М., стр. 207.
Для того, чтобы определить специфику сложно – подчиненного предложения, следует отметить, что оно отличается от сложно – сочиненного наличием подчинительной связи между его составляющими частями, а также составом союзов, которые передают иную картину связей между событиями действительности. В соответствии с подчинительной связью в любом сложно – подчиненном предложении выделяется подчиняющая \главная\ часть и подчиненная или зависимая часть.
Подчиненная или зависимая часть может занимать все позиции в составе предложения. Однако, в отличие от простого предложения, в сложно – подчиненном предложении подчинительная связь выражается не только позицией, но и особыми функциональными словами: союзами или союзными словами. Т.о., для сложно – подчиненного предложения характерно и обязательно союзное подчинение. В синтаксисе сложно – подчиненного предложения в современном английском языке можно выделить четыре ин вариантных типа или моделей:
1) инвариант сложно – подчиненного предложения с паридаточной частью в позиции подлежащего и предикатива
2) инвариант сложно – подчиненного предложения с придаточной частью в позиции дополнения
3) инвариант сложно – подчиненного предложения с придаточной частью в позиции определения
4) инвариант сложно – подчиненного предложения с придаточной частью в позиции обстоятельства.
Инварианты сложно – подчиненного предложения \модели\ строятся на основе следующих постоянных или дифференцирующих признаков:
1) трансформационная история – сложно – подчиненного предложения с определительным придаточным образуются посредством преобразования включаемого предложения в придаточную часть путем субституции элемента, который тождествен антецеденту главного:
The man called who called
The manleft a message.
The man who called left a message.
При образовании сложно – подчиненного предложения с обстоятельственной придаточной частью не используется субституция, а используется субституция, а используется добавление \attachment\союзного союза.
2) Наличие подчиняющей и зависимой частей.
3) Наличие союзных слов \этот признак связан с I – м признаком\.
4) Наличие лексико – грамматических указателей, т.е. таких лексических единиц или грамматических форм в главной части, которые являются центрами подчинения: инвариант сложно – подчиненного предложения с дополнительной придаточной частью отличается от модели подлежащно – предикативных наличием в главной части таких лексических указателей как глаголы речи и мысли.
5) 5) Семантико – синтаксические отношения между частями сложно – подчиненного предложения.
6) Морфологический признак — отношение абсолютного времени и относительного \традиционно: согласование времен\.
7) Каждая модель объединяет некоторое количество вариантов, которое для каждой модели строго ограничено. Под вариантностью понимается такое явление, которое не ведет к изменению постоянных дифференцирующих признаков модели. Вариантность также определяется признаками – вариантными признаками.
1) Употребление конкретного союза, относительного местоимения или наречия ведет к образованию варианта, так как признак не меняет структуры предложения. Он лишь передает иные семантико – синтаксические отношения между частями сложного предложения. такие варианты можно назвать семантико – структурными. Например:
1) He arrived when John left
2) He spoke as if he were ignorant of the fact.
2)Изменение расположения главной и придаточной частей по отношению друг к другу, что приводит к продолжение
--PAGE_BREAK--
еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам
Реферат по иностранным языкам
Что такое речевой акт
3 Сентября 2013
Реферат по иностранным языкам
Словесные ассоциации как средство описания социальных феноменов
3 Сентября 2013
Реферат по иностранным языкам
House and home in the world outlook of different cultures
3 Сентября 2013
Реферат по иностранным языкам
Диахронический анализ грамматической омонимии прилагательных и нар
3 Сентября 2013