Реферат: Ономастическая модель наименований предметов одежды в русском и английском языках

--PAGE_BREAK--
1.5 Особенности наименований, образованных по ономастической модели
Продуктивность ономастической модели в наименовании помимо разнотипности самой модели и экстралингвистических причин объясняется сущностным сходством терминов и собственных имен: термин и имя собственное обнаруживают сходство номинативной функции и, поэтому, имя собственное является удобным средством наименования специальных предметов, что проявляется в относительно широком использовании антропонимов и топонимов в рамках ономастической модели образования терминов.
1.6Ономастические наименования и терминология
Внутри специальных областей знания происходит непрерывное пополнение и обновление лексического состава, намного опережающее развитие общей лексики, где не ощущается такой острой необходимости в форсированном развитии словарного состава.

Термины создаются либо для именования вещей вообще отсутствующих в естественных условиях, либо для обозначения тех аспектов реальных вещей, которые попадают а центр внимания человека в повседневной жизни.

Развитие науки и техники сопровождается непрерывным конструированием идей и обозначающих их слов. Новые слова или новые употреблении старых слов появляются ежедневно также для наименования вновь открытых географических, геологических и т.д. объектов.

Таким образом, опираясь на сходстве термина и наименования, можно выделить ряд особенностей, присущих термину и наименованию, образованным по ономастической модели:

1) принадлежность к определенной отрасли знания;

2)наличие дефиниций, в которой часто объясняется этимология образования термина по ономастической модели;

3)тенденции к моносемантичности, подкрепляющаяся наличием имени собственного в структуре термина;

4)стилистическая нейтральность и отсутствие экспрессии, превалирующие над образными ассоциациями, возникающими при декодировании имени собственного, лежащего в основе термина.

Основополагающими признаками, влияющими на характер функционированияи особенности лингвистического явления, являются сущность и основные признаки объекта лингвистического исследования.

Следует отметить, что выявлению основных лингвистических особенностей функционирования ономастической модели в наименовании может способствовать проведение комплексного структурно-семантического анализа и деривационного анализа, этимологический анализ а также экстралингвистических факторов, оказывающих влияние на функционирования ономастическоймодели в терминологии и ее продуктивность.


ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ НАИМЕНОВАНИЯ ОДЕЖДЫ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Изучение лингвистических особенностей функционирования ономастической модели наименований в рамках данного исследования идет по трем основным направлениям, охватывающим уровни языковой системы. Это структурно – морфологический анализ, деривационный анализ и семантический анализ с привлечением этимологического описания ономастических наименований. Структурно – морфологический анализ служит для определения частеречной принадлежности, проведение семантического анализа служит для разграничения наименований по тематическим группам и более детального изучения особенностей их образования и этимологии, следующим этапом является изучение словообразовательных характеристик наименований.

Все перечисленные направления являются непосредственными объектами исследования ономастики как науки о наименовании. Приступим к поэтапному рассмотрению функционирования ономастической модели словообразования.
2.1 Структурный анализ наименований предметов одежды, образованных по ономастической модели
В ходе структурного анализа наименований, образованных по ономастической модели, нами было выделено 4 структурные модели: 1 – простые, 2 – производные, 3 – сложные, 4 – словосочетания. Рассмотрим данные классы более подробно и приведем примеры из числа выборки.
2.1.1 Простые

Начнем анализ структурных моделей с модели «Простые»

astrakhan
– каракуль;


bowler– жесткая фетровая шляпа;

capulet– женская шляпа, одеваемая на затылок;

fedora– мягкая фетровая шляпа с кантом и продольной складкой;

гавелок– элегантный длинный «английский» мужской плащ с пелериной, без рукавов;

кардиган – прямой удлиненный жакет без воротника и лацканов;

спенсер– маленькая короткая курточка.

Примеры топонимической модели наименований:

buckram– тонкое полотно;

balaclava– вязаный шлем;

cordovan– цветная дубленая кожа;

муслин − хлопчатобумажная или шёлковая ткань полотняного переплетения;

мадаполам – легкая хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения;

мелтон – тяжелоепальтовое сукно типа кастора.

Примеры английских единиц составляют 48%, в русском языке количество простых наименований составляет 36,8%.
2.1.2 Производные

Система наименований как лексическая система языка открыта для появления новых знаков, простых и составных. Непосредственными составляющим сложных словоформ являются морфологические форманты: префиксы и суффиксы. Рассмотрим функционирование аффиксов в рамках ономастической модели.

Примером аффиксального словообразования ономастических наименований в английском языке может послужить пример cambric – очень тонкий лен, используется для изготовления платьев и рубашек, образованное с помощью суффикса прилагательного – ic–, образующего уменьшительную форму слова.

Рассмотрим функционирование суффиксов на примере русских ономастических наименований:

Суффикс –к– образует уменьшительно – ласкательную форму предмета; женский род от мужского; предмет, лицо женского рода; явление, процесс.

Например:

александрийка – хлопчатобумажная ткань красного цвета;

бардотка – мини-блузка, размером почти с бюстгальтер;

буденовка
красноармейский суконный головной убор, сделанный по типу древнерусского богатырского шлема;

китайка – шелковая плотная ткань с жаккардовым рисунком (китайская камка);

нанка – хлопчатобумажная чесуча светло-желтого цвета;

Еще одним примером аффиксального способа словообразования в русском языке может послужить слово оксфордетты – женскиеполуботинки на шнурках, с низким каблуком на толстой подошве. Это слово образовано с помощью французского суффикса – ette−, который образует уменьшительную форму слова женского рода. Нужно отметить, что в русском языке это слово употребляется во множественном числе, т.к. обозначает пару ботинок.

На основе примеров наименований, образованных с помощью аффиксов можно сделать вывод, что суффиксальный способ образования наименований не является продуктивным, т. к. английском языке составляет лишь 1,3%, а в русском – 5,2%.
2.1.3 Сложные

Следующая модель «Сложные» является самой малочисленной группой и составляет 1%:

 треуголка (Наполеона) – образована из двух основ – основа числительногои основа существительного с уменьшительным суффиксом – к –.

В английском языке примеров сложных наименований не выявлено.
2.1.4 Словосочетания

Структурная модель «Словосочетания» представлена 3 группами – двусоставные, трехсоставные и четырехсоставные. Начнем анализ примеров ономастических моделей, образованных на основе антропонимов.

Группа «Двусоставные» представлена 3 моделями:

структурная модель Antroponyme+ Noun:

<city w:st=«on»><place w:st=«on»>montgomeryberet– темно – синий берет с эмблемой;

blanketcloth– шерстяная ткань;

basque beret– мягкая, плотно облегающая шапка.

Структурная модель Np+ Nfявляется самой малочисленной:

charlotte corday – домашний чепец с оборкой и завязками под подбородком;

jack purcel — теннисные туфли.

Структурная модель Антропоним + Существительное:

фригийский колпак – конусообразный головной убор с верхушкой, откинутой вперед;

блюхеровские сапоги – короткие сапоги из толстой кожи; высокие мужские ботинки на шнуровке, с отворотом на передке;

жаккардовая ткань – сложный многоцветный узор на ткани или трикотаже, получаемый с помощью специальной технологии, когда рисунок не набивается, а вплетается.

Структурная модель Существительное + антропоним:

костюм «фаунтлерой» – бархатный костюм для мальчика с кружевным воротником и короткими брючками;

шапка мономаха – конусовидная шапка, отделанная мехом и драгоценностями.

Структурную модель «Трехсоставные» можно проиллюстрировать следующими примерами:

модель Noun+ Antroponyme+ Nounпроиллюстрируем следующим примером:

baby

stuart

cap
– большая шляпа с широкими полями, декорированная перьями и цветами.

Модель Существительное + предлог + Антропоним представлена 4 примерами:

шляпа а – ля Веллингтон – двухугольная шляпа начала XIX века, имела угловой выступ спереди и сзади;

куртка а – ля Гарибальди – короткая, широкая, из бархата, кашемира, обычно красного цвета, на пуговицах, отделанная золотым позументом.

Структурная модель Существительное + Существительное личное + Существительное фамильное редко встречается и проиллюстрировать ее можно одним примером:

шляпа энтони иден – черная фетровая шляпа.

Группа «Четырехсоставные» представлена двумя моделями:

Структурная модель Antroponyme+ conjunction+ Antroponyme+ Nounпредставлена 1 примером:

RuebensorRembrandthat– большая фетровая кепка.

В целом анализ структурных моделей помог выявить следующие наиболее продуктивные модели: самой продуктивной моделью является Antroponyme+ Noun– 7,2% от общей выборки; в русском языке самой продуктивной моделью является – Существительное + антропоним – 3,3% от общей выборки.

Рассмотрим примеры группы «Словосочетания», образованных на основе топонимов. Данная группа представлена двумя моделями − двусоставные и трехсоставные. Приведем примеры группы «Двусоставные».

Структурная модель Toponyme+ Noun:

harristweed– харрисский твид (высококачественный твид ручного производства;

china

silk
– очень мягкий и легкий шелк;

norwegianshoe– особая конструкция обуви, изначально делалась для водонепроницаемости.

Структурная модель Топоним + существительное представлена 12 примерами:

английский костюм – деловой, строгий по форме и цвету стиль в одежде;

ивановская вышивка – сложный вышитый узор на прозрачных тканях;

 оренбургский платок – платок, связанный из козьего пуха.

Структурная модель Существительное + Топоним представлена 6 примерами:

брюки оксфордские – очень широкие брюки, обычно из серой шерстяной фланели;

костюм шотландский – традиционный мужской костюм, состоящий из килта, пледа и споррана;

шуба венгерская – длинная меховая накидка;

шуба польская – с узким воротников, имела просторные рукава с обшлагами.

«Трехсоставные» представлены одной моделью:

Существительное + предлог + топоним:

галстук а – ля штенкерк – галстук, появившийся в 90-х гг. 17 в., представлял из себя свободно развевающийся шарф.

Проанализировав ономастические наименования предметов одежды можно сделать вывод, что большинство наименований состоят из словосочетаний. Это объясняется тем, что наименование не только называет предмет, но и несет в себе информацию о том человеке, по которому назван предмет одежды. В английском языке словосочетания составляют 52% наименований, образованных по антропонимической модели. В русском языке – 38,9%. Наиболее продуктивной в английском языке является модель Toponyme+ Nounсоставляет 28,4% от общей выборки. Вторая модель, представленная из числа топонимов, Antroponyme+ Nounтакже составляет 17,6% от общей выборки. В русском языке самой продуктивной моделью является модель, образованная на основе топонимов – Топоним + Существительное – составляет 19% от общей выборки.
2.2 Тематическая группировка ономастических наименований предметов одежды

оним антропоним наименование одежда

Все предметы, процессы и явления могут быть объединены в особые тематические классыисходя из их предназначения и особенностей использования. Не являются исключением и референты, обозначаемые ономастическими наименованиями.

Анализируя лексику предметов одежды можно выделить ряд семантических классов наименований, образованных по ономастической модели. Группа антропонимов включает 56,6% наименований предметов одежды, в то время как топонимы функционируют в 43,3% наименований.

Следует отметить, что рассматривать семантику терминов, образованных поономастической модели можно с двух углов зрения: во-первых, можно проанализировать семантику самого имени собственного, участвующего в образованиинаименования, во-вторых, можно рассмотреть принадлежность самого наименования ктому или иному тематическому классу. В данном исследовании внимание уделяется обоим направлениям, что позволяет наиболее полно рассмотреть процессы образования наименования.

Рассмотрим примеры функционирования антропонимов и топонимов в наименовании и проанализируем их.




2.2.1 Тематическая принадлежность антропонима, участвующего в наименовании предметов одежды

На основе практического материала, было выделено два тематических класса: имя реального человека и имя вымышленного героя.

Наиболее многочисленной группой, является класс имен реальных людей, служащих для образования ономастических наименований предметов одежды. Антропонимические модели могут быть образованы от личных имен собственных и от фамильных имен собственных.

Класс имен реальных людей представлен примерами, образованных от фамильных имен собственных:

bluchers– тяжелые кожаные короткие сапоги или высокие ботинки.;

beckenbauerallround– спортивная обувь;

watteauнебольшая кепка;

боливар-широкополая шляпа;

бранденбуры– двойные петли.

Достаточно редким способом образования ономастических наименований является способ образования по прозвищу реального человека:

ферроньерка – наголовное украшение.

Класс ономастических наименований, образованных от имен вымышленных героев хоть и не столь обширен, но довольно интересен с лингвистической и лингво – культурной точки зрения, поскольку отражает динамику культурного и исторического развития народа. Так же представляется интересным тот факт, что все наименования образованы от личных имен собственных:

fedora– мягкая фетровая шляпа с кантом и продольной складкой;

julietcapшляпа – сетка.

Класс наименований, образованных от имен реальных людей в английском языке составляет 18,6%, в русском – 26,3%. Класс наименований, образованных от имен вымышленных героев в английском языке составляет 9,3%, в русском – 10,5%.

2.2.2 Тематическая принадлежность наименования предмета одежды, образованного по антропонимической модели

По семантической принадлежности обозначаемого референта наименования, образованные по антропонимической модели можно подразделить на ряд групп: одежда, головные уборы, ткани, обувь, аксессуары.

Рассмотрим вышеперечисленные группы более подробно и проиллюстрируем их примерами из числа выборки.

Первой из рассматриваемых тематических групп является «Одежда», Приведем ряд примеров наименований рассматриваемой группы:

nehrujacket– пиджак в индийском стиле с воротником – стойкой;

eisenhower jacket− короткая застегивающаяся на поясе куртка по образцу американской военной формы;

бекеша – верхняя мужская одежда, в талию, с разрезом сзади, спереди отделанная шнурами;

 блумеры – гимнастические штаны типа шаровар до колен (в основном для девочек); женское трико с резинкой; женские брюки с резинкой у щиколотки;

галифе – брюки, узкие в голенищах и широкие в бедрах;

макинтош– непромокаемый плащ классического стиля.

В английском языке группа «Одежда» составляет 13,3% наименований, в русском языке – 21%.

Рассмотрим следующую группу примеров «Головные уборы». Приведем ряд примеров наименований рассматриваемой группы:

eugeniehat– шляпа, декорированная страусиными перьямии носилась с наклоном на правый глаз;

gibsongirl– соломенная шляпка с низкой тульей и узкими или поднятыми полями;

robinhoodhat– конической формы шляпа, декорированная длинным птичьим пером;

борсалино – шляпа, названная по имени миланского шляпника Джованни Борсалино, элегантная мужская шляпа из мягкого фетра, но пользуется огромной популярностью среди женщин;

шляпа а–ля гейнсборо— женская шляпа с широкими полями и низкой тульей.

Головные уборы получают наименования по ономастической модели в английском языке составляют 33,3% выборки. В русском языке антропонимические наименования головных уборов составляют 21%. Это относительно многочисленный класс примеров, в котором в основном присутствуют наименования – словосочетания.

Далее рассмотрим группу «Ткани:

blanketcloth– шерстяная. Названа по имени фламандского ткача Томаса Бланкета первым придумавшим использовать эту ткань в качестве одеяла;

batistecotton– ткань из хлопка, льна, шелка используется для блузок, платьев, белья;

georgette– шелковая ткань, волокна крепа придают ей прочность;

берберри – название высококачественного габардина;

гобелен – художественно – декоративная ткань.

    продолжение
--PAGE_BREAK--Группа «Ткани» в английском языке составляет 17,3% выборки, в русском языке наименования, образованные по антропонимической модели составляют 13,6%.

Перейдем к рассмотрению примеров следующей группы «Обувь»:

bluchers– короткие тяжелые сапоги;

hessian boot – шнурованные сапоги;

блюхеровские сапоги – короткие сапоги из толстой кожи; высокие мужские ботинки на шнуровке, с отворотом на передке;

веллингтоны – кожаные высокие сапоги, прикрывающие спереди колено.

Ономастические наименования обуви представляют собой относительно малочисленную группу. Антропонимическая группа наименований обуви в английском языке составляет 13,3%. В русском этот процент ниже и составляет всего 5,2%.

Следующим тематическим классом ономастических наименований являются «Аксессуары»:

брегет– карманные часы;

белчер – синий шейный или носовой платок в белый горошек;

монтит– шотландский носовой платок, в крапинку, обычно белую на цветном фоне;

палантин – женская наплечная накидка из меха, бархата или другой ткани;

помпадур – в 18 в. дамская сумочка в виде матерчатого (обычно бархатного) или кружевного мешочка;

ришелье – ажурная вышивка;

ферроньерка– в 19 в. наголовное украшение.

Наименования аксессуаров, образованных по антропонимической модели в английском языке составляют 9,3%, тогда как в русском – 10,5%.

Далее рассмотрим следующий класс примеров, включающий наименования деталей одежды:

louis

heel
– высокий, изогнутый каблук;

queenannecollar– высокий воротник, закрывает шею сзади, а грудь оставляет открытой;

воротник «питер пэн»– плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами;

воротник а–ля шиллер– отложной воротник мужских спортивных рубашек;

воротник «питер пэн»– плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами;

бранденбуры – двойные петли (и, соответственно, двойные пуговицы), которые застегивались на шнурки или позумент.

Группа «Деталь одежды» в английском языке, образованная на основе антропонимов составляет 13,6% наименований, в русском языке наименования деталей одежды составляют 28,4%.

В целом, антропонимическая модель образования наименований является относительно распространенной. Данные количественного анализа послужили основанием для ряда выводов:

Наиболее распространена ономастическая модель в следующих группах:

в английском языке – «Головные уборы» – 33,3%, «Ткани» – 17,3 %4

в русском языке – «Деталь одежды» – 28,4%, «Одежда» – 21%, «Головные уборы» – 21%.

Рассмотрим следующий семантический подтип ономастической модели образования наименований предметов одежды.
2.2.3Тематическая принадлежность топонима, участвующего в наименовании

Топонимическая модель играет существенную роль в образовании ономастических наименований, поскольку название той или иной территории является достаточно ярким маркером, и кроме того, традиционно воспринимается как средство наименования, выделяющее тот или иной объект из класса ему подобных. В силу этой лингвистической, или скорее понятийной причины, связанной с особенностями номинативной функции языка, обусловленной характером восприятия окружающей действительности человеком, топонимы широко используются как средство наименования в различных отраслях знаний. Эти наименования образуются на основе обозначений различных географических и природных объектов. Общее число наименований, входящих в нее, составляет 43% от числа выборки.

Проиллюстрируем примерами выделенные классы и проанализируем особенности образования ономастических наименований по различным подтипам топонимической модели.

В тематическом отношении можно выделить следующие группы топонимов, служащих для образования наименований предметов одежды: города, страны, острова, административные единицы.

Первой по численности является модель «Города», с помощью которой получили наименование, составляет 25% примеров сплошной выборки. рассмотрим некоторые примеры наименований, образованных по этой модели:

astrakhan – мех, назван по городу Астрахани;

buckram– грубая ткань из хлопка, льна. Используется для придания жесткости женским шляпам или прокладки в одежде. Назван по городу в Узбекистане;

cambric– очень тонкий лен используется для изготовления платьев или рубашек, первоначально выпускался в Камбрии, Франция;

бостон – шерстяная ткань саржевого переплетения, вырабатываемая из гребенной мериносовой пряжи средних и высоких номеров (тонкой), скрученной в 2 и более нитей, от названия города Бостон, где выращивали такую породу овец;

виши – клетчатая ткань. Так же называется и рисунок в мелкую клетку, обычно двухцветный – синее с белым, красное с белым и т.д. Название этой клетчатой ткани происходит от французского города Виши, где она впервые была создана;

килмарнок– плоский синий берет из плотной шерстяной ткани. Первоначально такие береты производились в г. Килмарноке, Шотландия.

Наименования, образованные по топонимической модели в английском языке составляют 18%, в русском – 15%.

Примеры данной топонимической группы весьма разнообразны и включают в себя наименования тканей, головных уборов и т.д.

Следующая топонимическая модель «Страны/Республики»:

 egyptiancotton– хлопчатник египетский. Производился в Египте;

dottedswiss– хлопчатобумажная ткань в крапинку. Впервые производилась вручную на ткацком станке в Швейцарии;

английский костюм – деловой, строгий по форме и цвету стиль в одежде. Возник в XVIII в. в противовес французской версальской моде в мужской одежде;

панама – летняя широкополая шляпа либо из соломки, либо из ткани типа жесткого полотна, пике. По названию республики Панама в Центральной Америке;

русская гладь – вид вышивки, выполняется швом «вперед иголка» по прямой нити ткани.

Английские наименования стран составляют 13% от выборки, в русском языке наименования составляют 10%.

Тематическая группа «Острова» выступают как элемент ономастического наименования в 15,1 % выборки. Рассмотрим некоторые примеры:

harristweed– харрисский твид. Вырабатывается на о-ве Харрис, Гебридские о – ва;

shetland– шерсть шетландской овцы. Выведен на Шетландских о-вах;

бикини– женский купальный костюм, состоящий из узкого бюстгальтера и очень коротких плавок. Назван по атоллу Бикини. В <metricconverter productid=«1946 г» w:st=«on»>1946 г. «оголенному» из-за испытаний американской атомной бомбы;

фер – айл – трикотажные изделия, например, свитера с пестрым рисунком в мавританском стиле. Первоначально такие изделия производились только на острове Фер-Айл (Шетландские острова).

В английском языке количество наименований, образованных по названиям островов составляет 8,5%, в русском – 6,6%.

Далее рассмотрим топонимы, обозначаемые «Административные единицы» в составе ономастических наименований. Эта группа представлена 20 примерами, рассмотрим некоторые из них:

cashmere– шерстяная ткань. Производится в исторической области в Азии;

honan– китайский шелк. Провинция Китая;

ангора– гладкая тонкая легкая пряжа из шерсти ангорских кроликов. выводятся в провинции Турции;

линкольн – сукно ярко-зеленого цвета. Первоначально выпускалось в графстве Линкольншир, Англия;

ольстер– длинное просторное пальто из грубошерстного сукна, обычно с кушаком, иногда с капюшоном. Первоначально шилось из ирландского бобрика, названо по исторической области в Ирландии.

Перечисленные тематические классы топонимов употребляются для различных наименований, анализ которых проводится в следующей части исследования.

Английские наименования административных единиц, участвующих в наименовании составляют 11,4%, в русском языке количество наименований также составляет 11,4%.
2.2.4 Тематическая принадлежность наименований предметов одежды, образованных по топонимической модели

На материале сплошной выборки было выделено пять тематических классов наименований, образованных по топонимической модели: «Ткани», «Головные уборы» «Одежда», «Аксессуары» и «Деталь одежды». Рассмотрим примеры наименований данных групп:

frieze
– грубая ворсистая шерстяная ткань. Производилась во Фрисландии, Нидерланды;


glen

plaid
– шерстяная ткань для мужских костюмов. Названа по долине Глен Ургхарт, графство Инвернесс, Шотландия;


kersey
– грубая шерстяная ткань. Первоначально выпускалось в г. Керси, графство Суффолк;


paisley
– декоративный орнамент каплеобразной формы, ткань или одежда, украшенная таким орнаментом
. Назван по г. Пейсли, Шотландия;

болонья – легкая капроновая ткань с водонепроницаемым покрытием. Назван по древнему итальянскому городу Болонья;

линкольн сукно ярко-зеленого цвета. Первоначально выпускалось в графстве Линкольншир, Англия;

муслин – хлопчатобумажная или шёлковая ткань полотняного переплетения. По городу Мосул в Ираке;

мадаполамлегкая хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения. Сырьем для нее служит миткаль. Названа по городу в Индии;

В английском языке группа «Ткани» составляет 22,8% наименований, образованных на основе топонимов, в русском языке наименования тканей составляют 16,6%.

Следующий класс наименований представляют «Головные уборы».

balaclavaвязаный шлем (закрывает голову, шею и плечи; его носят солдаты, альпинисты, лыжники ). По названию Балаклавы, места боя во время Крымской войны 1853-56;

tyroleanhatшляпа с загнутыми полями и пером. историческая областьвЦентральной Европев восточной части Альпийских гор, включающая федеральную землюТирольв составеАвстриии автономные провинцииЮжный ТирольиТрентовИталии;

гленгарритрадиционный головной убор шотландских горцев шапка — «пирожок» из плотной шерстяной ткани с ленточками. Назван по долине Гленгарри, Шотландия.

калабрийская шляпа – изначально фетровая шляпа с широкими полями и достаточно остроконечной тульей. По названию полуострова и области в Италии;

фескатрадиционная шапочка из шерсти в виде усеченного конуса (обычно красного цвета) у народов Ближнего Востока, Северной Африки и Балкан. Мужская феска увенчана черной или синей кисточкой, женская — украшена золотом и жемчугами. Названа по г. Фее в Марокко;

хомбургмягкая фетровая шляпа с узкими, немного загнутыми полями и продольной вмятиной на мягкой тулье. Названа по г. Гамбургу (Германия), где первоначально изготавливались такие шляпы.

Группа «Головные уборы» в английском языке получила наименования по топонимической модели в 28,8% единиц выборки, в русском языке это количество составляет 20%.

Тематический класс «Одежда» можно проиллюстрировать следующими примерами:

norfolkjacketнорфолкская куртка (мужская, однобортная, с двумя нагрудными карманами). Некогда такие куртки носили охотники в графстве Норфолк;

бермудыбрюки довольно широкие, доходящие до колен, обычно с отворотами, шьются из пестрых хлопчатобумажных тканей. Были популярны в 1980-е годы, когда появились многочисленные публикации о Бермудском треугольнике;

далматика— 1) верхняя узкая одежда с рукавами длиной до колен или несколько ниже. Далмация (историческая область на западе и северо-западе Балканского п-ова);

джодпуры– мужские и женские бриджи для верховой езды, сапожки для верховой езды, до щиколотки, надеваются к бриджам, используются также при игре в поло. Названы по г Джодхпуру, Индия;

испанские штаны – короткие округлые брюки на толстой подкладке;

ольстер– длинное просторное пальто из грубошерстного сукна, обычно с кушаком, иногда с капюшоном. Названо по исторической области в Ирландии.

В данном тематическом классе преобладают русские наименования предметов одежды, образованные по топонимической модели.

Английские наименования группы «Одежда» составляют 20% выборки, русские наименования, образованные на основе топонимов составляют 16,6% единиц выборки.

Рассмотрим следующий тематический класс предметов одежды – «Аксессуары». Представить его можно следующими примерами:

 brusselslace– брюссельское кружево,орнаментывыполнялись отдельно друг от друга, а затем соединялись с помощьютюлевогофона;

кружево валансьен– прозрачная, тонкая правильная ромбическая сетка-фон плелась одновременно с узором, так что рисунок не имел никакой рельефности. Кружево названо по французскому г. Валансьен;

кружево шантильи– черное шелковое плетеное кружево, производство которого было основано в 18 в. Екатериной де Роган;

михайловское кружево – счетное цветное кружево;

нюрнбергское яйцо– в эпоху Возрождения часы, носили их на цепочке, прикрепленной к поясу. Изобретены в г. Нюрнберге (Германия);

фер – айл – орнамент, трикотажные изделия с таким рисунком. Первоначально такие изделия производились только на острове Фер-Айл (Шотландские острова).

«Аксессуары» в английском языке составляют 8,5% выборки, в русском – 10%.

Следующий класс предметов одежды «Деталь одежды» мы проиллюстрируем следующими примерами:

genevabands– полотняные ленточки (две свободно свисающие белые полоски из полотна, заканчивается воротник священника, судьи и форма учащихся некоторых учебных заведений);

воротник английский– из двух полукружий, стоячий, на каркасе. Появился в 16 в., пришел на смену фрезе. Иногда использовался вместе с фрезой;

воротник итонский– мужской отложной крахмальный воротник, широкий, круглый отложной воротник на женском платье;

воротник саксонский– женский воротник эпохи Реформации жесткий, плотно прилегающий к шее, отделанный золотом;

воротник французский– округлый, стоячий, на каркасе;

галстук а–ля штенкерк– галстук, появившийся в 90-х гг. 17 в., представлял из себя свободно развевающийся шарф.

Топонимическая модель наименования предметов одежды в английском языке нашла отражение в 5,7% выборки, тогда как в русском языке эта модель функционирует в 26,6% наименований.

Проанализировав классы предметов одежды, образованные по топонимической модели, можно сделать следующие выводы – в английском языке наиболее полно отражается топонимическая модель наименования в тематических классах «Ткань» и «Головные уборы», в русском языке эта модель представлена в группах «Деталь одежды» и «Головные уборы
2.3 Этимологический анализ ономастических наименований предметов одежды
В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддаётся объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов. Этимология определяет когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения произошли.
2.3.1 Антропонимическая модель

В ходе анализа ономастических наименований предметов одежды нами были выделены тематические классы, на основе которых образовались наименования:

«Военные», «Изобретатели», «Политические деятели», «Племена», «Спортсмены», «Художники/Писатели».

Группа «Военные»:

bluchers– тяжелые кожаные короткие сапоги или высокие ботинки− Гебхард Леберехт фон Блюхер − прусскийфельдмаршал, участник ряда наполеоновскихвойн, командующий прусскими войсками вбитве при Ватерлоо;

eisenhower jacket − куртка Эйзенхауэра Короткая застегивающаяся на поясе куртка по образцу американской военной формы периода второй мировой войны — любимой формы генерала Эйзенхауэра. Вошла в моду после войны;

hessian boot − гессенские наемники, гессианцы. Отборные немецкие солдаты-наемники, воевавшие на стороне Британии в период Войны за независимость. Колонисты часто презрительно называли их «гессенскими мухами». Их общая численность составляла около 30 тыс. человек, и они участвовали во многих кампаниях.Их поражение под Трентоном в декабре 1776 подняло моральный дух американцев, ранее считавших гессианцев неуязвимыми. После этого события многие немцы дезертировали, с окончанием войны значительная часть осталась в США и Канаде. Характерной частью униформы наемников были шнурованные сапоги;

havelock– защитный материал, закрывающий шею. Сэр Генри Хавелок, британский генерал – майор, отличился в во время индийского восстания;

<city w:st=«on»><place w:st=«on»>montgomeryberet– темно – синий берет с эмблемой. Подобный берет носил сэр Бернард Монтгомери во время Второй Мировой войны;

rough

rider

hat
– «Мужественные всадники», популярное название Первого полка волонтеров кавалерии США, состоявшего из ковбоев, владельцев ранчо и студентов, созданного по инициативе Т. Рузвельта и Л. Вуда в начале испано-американской войны (1898);    продолжение
--PAGE_BREAK--

бекеша− верхняя мужская одежда, в талию, с разрезом сзади, спереди отде ланная шнурами. Шилась на меху или на вате с меховым или бархатным воротником. Названа по имени венгерского полководца XVI в. Каспара Бекеша. Вошла в моду в 50-х годах XIX в.;

блюхерыили блюхеровские сапоги − короткие сапоги из толстой кожи; высокие мужские ботинки на шнуровке, с отворотом на передке. Обувь 19 в. Названа по имени прусского фельдмаршала Г. Л. Блюхера (1742-1819);

буденовка− красноармейский суконный головной убор, сделанный по типу древнерусского богатырского шлема.Но уже в 1920 году, поступив на обмундирование Первой Конной армии, которой командовал С. М. Буденный;

галифе− брюки, узкие в голенищах и широкие в бедрах. Названы по имени французского генерала Гастона Огюста де Галифе (1830-1909);

гавелок— элегантный длинный «английский» мужской плащ с пелериной, без рукавов. Назван по имени английского генерала Генри Гавелока (1795-1857);

реглан − особый фасон одежды со специфическим кроем рукава, впервые примененный командующим британскими войсками в <metricconverter productid=«1854 г» w:st=«on»>1854 г. в Крыму Фицроем Джеймсом Генри Сомерсетом Регланом (1788-1855);

треуголка Наполеона − весь период истории Империи символизируется всего одной шляпой − это «маленькая шляпа» Наполеона. Именно шляпа, а не треуголка или двууголка. Таких терминов в эпоху Империи не существовало. Следует заметить, что шляпа не соответствовала униформе ни одной из частей французской армии и являлась личным «ноу хау» императора. Покрой этого известного во всем мире головного убора уходит своими корнями в конец XVIII века. Именно такую шляпу носил юный Бонапарт, будучи воспитанником Бриенской военной школы. Модель шляпы Наполеона практически не изменялась с годами, (она только становилась выше и несколько уже) и первым модельером собственной шляпы был сам Наполеон. Головной убор изготавливался из черного фетра и имел минимальные украшения — трехцветную кокарду, закрепленную на галуне из черного шелка. Император в такой шляпе впервые изображен на портрете художника Изабе, датируемом <metricconverter productid=«1802 г» w:st=«on»>1802 г.;

френч – куртка военного образца. По имени британского фельдмаршала Д. френча;

шляпа а – ля веллингтон − двухугольная шляпа начала XIX века, названная по имени английского полководца. Имела угловой выступ спереди и сзади.

Группа «Изобретатели» представлена несколько меньшим количеством имен:

gibus− складной цилиндр на проволочном каркасе. Эту шляпу, которая легко уплощалась до блина и пряталась под мышку, в 1835 году изобрел парижанин Гибус. До 1914 года шапокляк, как дополнение к фраку, был принадлежностью бального туалета мужчин. Слово «шапокляк» можно перевести как «шляпа-хлопок», потому что цилиндр при нажатии пружинки складывался в лепешку с характерным щелчком;

батист − назван в честь его автора Батиста Камбрэ из Фландрии, изготовившего эту ткань еще в XIII веке. Сначала батист производили только из льняной пряжи высокого качества, позже стали использовать для его выработки хлопчатобумажную пряжу;

жаккард− сложный многоцветный узор на ткани или трикотаже, получаемый с помощью специальной технологии, когда рисунок не набивается, а вплетается. Назван по имени французского изобретателя Ж. М. Жаккаpa (1752-1834), создавшего в начале 19 в. машину для выработки крупноузорчатых тканей (ковры, скатерти и др.) за счет раздельного управления каждой нитью основы;

макинтош − непромокаемый плащ классического стиля, прямого силуэта с отложным воротником, супатной (потайной) застежкой или с прорезными петлями, имелись также наклонные прорезные карманы паты на рукавах и шлица сзади. Назван по имени шотландского химика Чарльза Макинтоша (1868-1928).В 1823 году шотландский химик Чарльз Макинтош соединяет ткань с резиной и получает водонепроницаемый материал типа плащевки, которую в дальнейшем используют для пошива верхней одежды. Причем это открытие Макинтош сделал случайно: он измазал костюм раствором каучука, а потом заметил, что это место не промокает. Первые плащи были примитивными. Плащ, а также легкое пальто, которое теперь называют макинтошем, обычно имеет прямой силуэт, средних размеров отложной воротник (хотя не всегда), на спине −шлицу, застежка чаще всего супатная, прорезные карманы с листочками расположены наклонно, пояс и паты на рукавах с пряжками.

Как ни странно, одной из групп, отобранных нами, является группа «Политические деятели». Во все времена политики служат эталоном во всех отношениях и могут задавать моду на те или иные предметы одежды. Например:

nehrujacket– назван по первому премьер – министру независимой Индии Джавархалала Неру, носившему такой пиджак;

пальмерстон – мужское пальто, сзади плотно прилегающее в талии. Названо по имени английского дипломата лорда Пальмерстона (1784-1865);

ренгравы – во второй половине 17 в. во Франции род короткой юбки или штанов, которые надевали на о-де-шосс. Широкие ренгравы падали складками, заканчивались бахромой, оборкой или вышитой каймой, украшались пучками лент «ля-птит-уа» по бокам; внизу виднелись кружева канонов. Названы по имени голландского посла в Париже Рейнгрэва ван Сальма.

Группу «Спортсмены» можно представить следующими примерами:

beckenbauerallround– первоначально эти тапки были выпущены в <metricconverter productid=«1982 г» w:st=«on»>1982 г. и предназначались как для игры в футбол, так и для тренировок специально для легендарного Франца Бекенбауэра, который выиграл Чемпионат мира по футболу;

jackpurcell– всемирно известный чемпион по бадминтону создает легкие и удобные туфли для профессионального бадминтона.

белчер − синий шейный или носовой платок в белый горошек. Назван по имени известного боксера Джима Белчера.

Хоть и не многочисленной, но интересной иллюстрацией разнообразия ономастических наименований, является группа «Племена»:

algonquintoe– коренные жители Северной Америки. Носили обувь подобную мокасинам;

амазонка − женское длинное платье специального покроя для верховой езды. До Екатерины Медичи (1519-1589) всадницы не носили особых платьев, — она первая надела мужские штаны, чтобы ездить верхом. Согласно греческому мифу, амазонки были легендарные женщины, жившие в Азии. Позднее так стали называть всех всадниц. В XVI веке их костюм еще не отличался от обычной одежды того времени, только позднее к нему добавились элементы мужской одежды. Екатерина Медичи (1519-1589 гг.) была первой женщиной, которая носила пышно украшенные брюки сверху. В XVII веке амазонка заимствовала из мужской одежды камзол. В XIX веке наездницы также носили под очень длинной юбкой мужские брюки, а к ним высокие сапоги и приталенный корсаж. Тогда вошли в моду цилиндр с вуалью. Современный костюм амазонки ничем не отличается от мужского костюма для верховой езды;

шапочка баскская – небольшого размера, круглой формы из мягкой ткани. Традиционный головной убор у басков — народ, населяющий т. н.баскские землив севернойИспаниии юго-западнойФранции.

Следующей группой, представляющей ономастические наименования предметов одежды является «Художники/Писатели»:

gibsongirl− соломенная шляпка с низкой тульей и узкими или поднятыми полями, была изображена в иллюстрациях художника – оформителя Чарльза Дейна Гибсона;

kategreenawaycap– в иллюстрациях к книгам Кейт Гринвей дети – герои книг были изображены в стиле «ампир»;

ruebensorrembrandthat– большая фетровая шляпа, украшенная перьями или цветами. Подобная шляпа была изображена на картинах Рубенса;

толстовка — широкая длинная мужская блуза в складку и с поясом. Названа по имени Льва Николаевича Толстого (1828—1910). Мода на нее держалась до 30-х гг. 20 в.;

шляпа а–ля гейнсборо — женская шляпа с широкими полями и низкой тульей, наподобие шляп, изображенных на портретах кисти Т. Гейнсборо (1727—1788).

Также в отдельную группу можно выделить представителей английского высшего света и представителей королевских семей:

derby– шляпа «дерби», в 1888 XIIграф Дерби посетил Соединенные Штаты, на нем была надета шляпа – котелок коричневого цвета куполообразной формы с узкими, слегка загнутыми полями;

mariestuartcoifsandcaps– шляпы в виде сердца, именно в таких изображена королева Мария Стюарт на портретах;

бранденбуры − двойные петли (и, соответственно, двойные пуговицы}, которые застегивались на шнурки или позумент. Они были страстью герцога Бранденбургского (XVII век), в честь которого и были названы. Особое распространение получили позднее в эпоху барокко как типичное украшение камзола. В эпоху бидермейер женщины с удовольствием их носили на жакетиках, мантильях и т. д. В современную эпоху пуговицы этого вида используются на мужских домашних пиджаках и халатах;

веллингтоны– кожаные высокие сапоги, прикрывающие спереди колено. Предназначались для верховой езды. Берут название от герцога Веллингтона (1769-1852) носившего их;

воротник а–ля мария стюарт— кружевной воротник на проволочном каркасе. Назван в честь шотландской королевы Марии Стюарт(1542-1587);

кардиган− прямой удлиненный жакет без воротника и лацканов, традиционная принадлежность английской мужской одежды для досуга. Назван по имени лорда Кардигана;

норфолк − охотничья куртка до бедер с двумя складками на спине, спереди большие карманы с клапанами, по талии пришит пояс. Одежда, популярная в конце 19 в., названа по имени лорда Норфолка;

палантин − женская наплечная накидка из меха, бархата или другой ткани. В моде появилась в середине 70-х гг. 17 в. Названа по имени принцессы Палатинской, которая однажды, замерзнув, накинула на плечи полоску из соболей.

питершам − мужское пальто из тяжелого драпа, обычно темно-синего цвета. Такое пальто носил лорд Питершам в начале 19 в;

спенсер − маленькая короткая курточка, пришедшая из Англии во Францию; названа по имени лорда Спенсера. Существует анекдот, что он как-то задремал у камина в ресторане и прожег фалды фрака. Недолго думая, он отрезал фалды, и получилась курточка. Этой «моде» стали подражать и мужчины и женщины. Спенсер появился в конце 18 в. и был популярной одеждой 19 в.;

чепец а–ля мария стюарт− чепец с выступающим на лоб углом; назван в честь шотландской королевы (1542-1587 гг.);

честерфилд − длинное мужское пальто с бархатным воротником и потайной застежкой, обычно черного цвета. Названо по имени графа Честерфилда.

шапка мономаха− датированная концом XIII — началом XIV века, шапка Мономаха входит в состав государственных регалий России — знаков высшей монаршей власти. Древняя часть венца сделана из восьми золотых пластин, украшенных тончайшим золотым кружевом, узор которого образуют шестиконечные розетки-звезды и цветок лотоса. Полусферическое завершение с крестом, соболья опушка и жемчуг и драгоценные камни относятся к более позднему времени. В начале XVI века получила известность легенда о византийском происхождений шапки Мономаха, якобы присланной императором Константином Мономахом великому князю киевскому Владимиру II Мономаху. Эта легенда была использована при создании политической теории: «Москва — третий Рим».

Небольшой, но интересной группой является группа «Актеры». Представители актерской среды всегда были своего рода небожителями, недосягаемой мечтой и чтобы хоть немного к ней приблизиться поклонники перенимают детали одежды своих кумиров, стиль, а также тех героев, которых они изображают на экране. Проиллюстрировать данную группу можно следующими примерами:

daisydukes– героиня телевизионного сериала 80-х в Америке;

бардотка– (женская одежда) мини-блузка, размером почти с бюстгалтер. Название родилось после того, как Бриджитт Бардо, появилась в такой мини-блузке на экране;

котелок чарли чаплина −говорят, что Чаплин выбрал эти трость и шляпу дождливым февральским полднем 1914 года на студии Кейстоун в Голливуде. С тех пор они стали символами великого мастера и сопутствовали ему на протяжении 22-х лет его карьеры. Когда что-нибудь называет имя знаменитого американского актера, в памяти сразу возникает образ нелепого человечка в котелке и с тросточкой. Шляпа-котелок, в которой герой Чаплина ходил в киношедевре 1940 года, была сделана в Будапеште специально для калифорнийской студии Чаплина;

тальма– женская длинная накидка без рукавов. Названа по имени французского актера Тальма (1763-1826);

«Национальные герои»:

charlottecorday– французская революционерка, была заключена в тюрьму за убийство якобинского лидера;

боливар– один из руководителей Войны за независимость испанских колоний в Америке, военный и государственный деятель Южной Америки, где известен как Освободитель;

 гарибальди – итальянский политический деятель, один из лидеров движения за объединение Италии.

Весьма интересным является пример ажурной вышивки, названной по фамилии кардинала Ришелье:

ришелье— ажурная вышивка Она возникла в эпоху Возрождения в XIV веке в Италии. Широкое распространение получила в Центральной и Западной Европе в XVI-ХVII веках. Изделия, выполненные ажурной вышивкой по свободному контуру, в которой отдельные элементы узора соединялись перемычками (бридами), были привилегией знати. Особенно любил этот вид вышивки кардинал Ришелье, по имени которого она и получила свое название. Ажурная вышивка использовалась, в основном, для украшения столового и постельного белья, воротников, жабо и носовых платков из тонких тканей.

Также единичным примером, представленным в ономастической модели наименования является название спасательного жилета:

Надувной спасательный жилет военных летчиков. Назван по имени кинозвезды Мей Уэст [West, Mae ], славившейся пышным бюстом.

В один класс наименований можно отнести наименования, названные в честь ткачей и шляпников:

batiste− назван в честь его автора Батиста Камбрэ из Фландрии, изготовившего эту ткань еще в XIII веке. Сначала батист производили только из льняной пряжи высокого качества, позже стали использовать для его выработки хлопчатобумажную пряжу;

гобелен – назван в честь красильщика Жюля Гобелена, основавшего в Париже в начале XVI века мастерскую для выработки ковров.
2.3.2 Топонимическая модель

Топонимия обладает значительными разрешительными возможностями при решении проблем происхождения, истории того или иного этноса.

Собственно, топонимика, как наука на первоначальном этапе занималась в основном этимологизацией. Поэтому нам представляется интересным рассмотреть топонимическую модель с этимологической точки зрения. Нами были выделены тематические классы топонимов: «Города», «Страны/Республики», «Острова», «Административные единицы».

Класс «Города»:

 brusselslace– длябрюссельскогокружеваорнаментывыполнялись отдельно друг от друга, а затем соединялись с помощьютюлевогофона. Этот вид кружева считался самым дорогим, даже дороже малина, и пользовался большим спросом за границей. Из-за запрета на ввоз фламандских кружев вАнглию, брюссельские кружева ввозили в страну нелегально под видом английских, за счёт чего вторым названием брюссельского кружева является англеттер;

cordovan– кордовская цветная дублёная кожа (козлиная или конская). Названа по городу В Испании, Кордова, где впервые была произведена. Эта кожа отличается высокой прочностью и водонепроницаемостью;

canton

flannel
– толстая хлопчатобумажная ткань с ворсом только на одной стороне.Тяжелый, теплый и прочный материал. Назван по городу в Китае Кантон, где был впервые произведен;

александрийка – хлопчатобумажная ткань красного цвета. Основным местом производства александрийки в XIX веке была Александровская мануфактура близ Петербурга, основанная в 1798 году;

бостон – чистошерстяная ткань саржевого переплетения, вырабатываемая из гребенной мериносовой пряжи средних и высоких номеров (тонкой), скрученной в 2 и более нитей. Бостон выпускается главным образом гладкоокрашенным в тёмные цвета (синий, чёрный, коричневый). Отличается повышенной износостойкостью. Названа по г. Бостон, где производилась;

Также можно выделить группу ономастических наименований, образованных по известным Английским университетам. Это будет уже третичная номинация – университет, названный в честь города, в котором располагается, а одежда уже в честь университета:

eton– кепка для мальчиков, учащихся в университете Итон;

итонский костюм − форма, которую носят студенты королевского колледжа в Итоне (Англия). Она состоит из длинных серых, в тонкую полоску брюк, короткого жилета и черного пиджака с блестящими лацканами, который не застегивается и походит на пиджак фрака без пол. Итонский костюм дополняет цилиндр и большой белый крахмальный воротник с шелковым галстуком;

берберри – фирменное название высококачественного габардина английской одноименной фирмы в Лондоне; мужской дорогой элегантный плащ, производимый этой фирмой;

оренбургский платок — по одному из преданий первые прибывшие на Урал русские переселенцы были удивлены легкому облачению калмыкских и казахских джигитов, скачущих по бескрайним степям бывшей Киргиз-Кайсацкой Орды. Секрет противостояния лютым уральским морозам оказался необычен: в качестве подкладки под свои легкие одежды они использовали платки, связанные из козьего пуха. Платки были сшиты без каких-либо узоров, выполняя лишь утилитарную функцию: сохранить тепло своему хозяину.

Следующий класс топонимических наименований – «Страны/Республики»:

china

silk
– шелковая ткань с умеренным блеском, поверхность мелкозернистая вследствие применения в утке попеременно крепа левой и правой крутки. Вырабатывается ткань полотняным переплетением из шелка-сырца в основе и крепа в утке; она может быть гладкокрашеной и напечатанной. Из крепдешина шьют блузки, платья, изготовляют шали. Производился в Китае;

italiannylon– впервые был произведен в Италии, высококачественная нейлоновая ткань. В состав входит лайкра, что придает ткани эластичность и прочность;

испанские штаны – короткие округлые брюки на толстой подкладке, введенные в моду испанцами, которые носили во второй половине XVI века, особенно в Западной Европе;    продолжение
--PAGE_BREAK--
еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам