Реферат: Методическое руководство по проведению занятия по русскому языку в рамках аудиовизуального курса
Раздел: 9. Литература, языковедение.Назначение: зачётная работа.
Формат: WinWord.
Автор: Кристина Узорко.
Использование: Vilniaus Pedagoginis Universitetas, 2001.
Примечания:
ВильнюсскийПедагогическийуниверситет
КристинаУзорко
Методическоеруководство
попроведениюзанятия порусскому языку
в рамкахаудиовизуальногокурса длястудентов-иностранцев
с использованиемвидеозаписимультфильма
«МорозИванович».
Руководительработы
докторфилологическихнаук
ЕленаГенриховнаКазимянец
Вильнюс2001
Содержание
Цели и задачиработы............................................................................................1
Методическиепредпосылки.................................................................................1
План занятия...........................................................................................................1
Предварительнаяработа с текстом.
Домашняя подготовка...............................................................................2
Чтение сценария........................................................................................2
Сценарий мультфильмас комментариями..........................................................4
Работа послепросмотрафильма..........................................................................8
Приложение.Сказка «Морозко»..........................................................................11
Цели изадачи работы.
Задачаэтой работы– подготовитьзанятие порусскому языкус использованиемаудиовизуальныхсредств.
В качествеаудиовизуальногопособия взятавидеозаписьмультфильма«Мороз Иванович».
Описываемое в этой работезанятие ориентированона группу учениковстаршего школьноговозраста илистарше, изучающихрусский языккак иностранный.
Методическиепредпосылки.
Чтобы усвоитьматериал этогозанятия, ученикидолжны ужеобладать минимальнымизнаниями русскогоязыка и навыкамиречи. Цель занятия– повторение, закреплениеи, частично, углублённоеизучение усвоенногоранее материала.Поэтому занятиецелесообразнопроводить нев рамках обязательногокурса, а в качествефакультатива.
Современныеметодики изученияиностранногоязыка частострого придерживаютсяпринципаисключительногопогруженияв языковуюсреду, которыйне позволяетпреподавателюиспользоватьв процессеобучения инуюречь кромеизучаемой. Темне менее, припроведенииданного занятияпреподаватель, по мере надобности, может прибегнутьк родному языкуучеников либодругому языку, известномуученикам; например, при объясненииспецифическойлексики, в целяхпоиска языковыхи реальностныхпараллелей.Для примерав данном пособиивоспользуемсяанглийскимязыком в отдельныхместах.
Крометого, многиевновь возникшиеметодическиепособия страдаютповерхностнымизложениемграмматическогоматериала. Вто же время, классическиеучебники, напротив, чересчур академичныи удалены отпрактики. Учителюнеобходимоподходить ксвоей работепрагматически, преследуя такиезадачи: с однойстороны, усвоениеученикамипрактическихнавыков литературнойречи, с другойстороны – выработкавнутреннегочувства языка.
План занятия.
Предварительная домашняя работа – ознакомление с избранными фольклорными текстами (не обязательно).
Внимательное изучение на уроке сценария фильма. Объяснение неясных моментов, лексики, устойчивых выражений.
Просмотр фильма.
Обсуждение непонятых и сложных мест, возможен повторный просмотр.
Выполнение упражнений на основе материала фильма.
Предварительнаяработа с текстом.
Домашняяподготовка(необязательно)
Еслиаудиториявладеет языкомна хорошемуровне, то этотфильм, созданныйв псевдофольклорномстиле, можетпредставлятьинтерес какобразец фольклорногожанра. Просмотруфильма можетпредшествоватьурок на темустаринныхнародных текстов, а в качестведомашнегозадания предложенанализ однойиз русскихнародных сказок, близких посюжету и лексикек мультфильму«Мороз Иванович».Например, сказка«Морозко» (см.в приложении).При этом всеже рекомендуетсяадаптироватьнародный текст, упрощая сложныеместа в синтаксисеи заменяя теслова и словоформы, запоминаниекоторых студентаминецелесообразно.
Чтениесценария
Непосредственноперед просмотромфильма необходимозаранее подробнопрочитатьсценарий, убедиться, что текст полностьюпонятен иостановитьсяна тех местах, которые вызываюттрудности.Аудиториираздать текстсценария спараллельнымипримечаниямипо поводу лексики.При объяснениилексики можнообращатьсяк словам-эквивалентамродного илииного языка, а при необходимостизаранее выполнитьполностьюперевод сценария.
В процессепредварительногоразбора текстаможно подробноостановитьсяна следующихтемах.
Лексика
Устаревшие и разговорные слова, такие как «подсоблю», «недужится», «изба», «самовар» и т. д.
Малоупотребимые слова; слова, составляющие пассивную лексику студента. Таковыми, например, могут быть слова, обозначающие блюда (лепешки, щи, каша); предметы обстановки и домашнего обихода (ведерко, перина), детали одежды и украшения (рубаха, рукавички, ожерелье) и другие группы.
Следует обратитьвнимание нетолько на слова, звучащие врепликах, нои на слова, обозначающиепредметы, которыепоявляютсяна экране (метла, ухват, печь, посох и т. д.)
Здесьможно подробнееостановитьсяна отдельныхгруппах слов, изучение котоорыхможет бытьцелесообразнодля расширенияактивноголексическогозапаса студентов.Это лексическиегруппы, объединяющиеназвание одежды, ювелирныхукрашений, деталей пейзажаи быта. Послепросмотрафильма могутбыть предложеныупражнения, закркпляющиезапоминаниеи употреблениеэтих слов.
Особенностисловообразования
Для предложенноготекста характеренряд повторяющихсясловообразовательныхмоделей. Преждевсего это рядуменьшительных(деминутивных)суффиксов.Исходя издидактическихзадач, учениковне следуетперегружатьфундаментальнымитеоретическимисведениямипо классификациии градацииморфем (продуктивные/непродуктивные, регулярныеи т. д.). Однако, в практическихцелях следуетобъяснитьстудентам, чтоналичие деминутивногоаффикса невсегда означаетменьший размерназываемогопредмета илипонятия, а можетбыть обусловенстилистически, для приданияречи болеетеплой окраски.Это нужнопроиллюстрироватьна примере слованализируемоготекста. Нижеприведем списокпар с указаниемзначения деминутива, помечая звездочкоймалоупотребимыев современнойразговорнойречи формы.
Река– речка.Обычно – в значениинебольшая река.
Бабушка– это словоупотребляетсятолько с суффиксом«ушк»
Вода– водица*.Формы равнозначны.
Сестра– сестрица*.Оттенок интимности.
Ведро– ведерко.Означает сравнительнонебольшойразмер.
Дед– дедушка.Равнозначны.Форма с суффиксом«ушк» чащеупотребимав речи. В данномтексте употребленов значенииуважительногообращения кмужчине пожилоговозраста.
Рубаха*- рубашка.Равнозначны.
Цветы– цветочки.Равнозначны.
Подарок– подарочек.Равнознвчны.
Рукавицы– рукавички.Равнозначныили меньшийразмер.
Ещеодна характернаядля текстамодель – суффикс«ива»/ «ыва»в глаголахнесовершенноговида (нашивала, хаживала). Всовременнойречи эта модельмалоупотребима, встречаетсяв разговорномстиле или ироническомконтексте.Значение –многократнаяповторяемостьдействия впрошлом.
Особенностиразговорногожанра.
Нарядус упомянутымиособенностямилексики исловообразования, разговорныйжанр текстаотражаетсяв обилии незнаменательныхчастей речи, употребляемыхв целях большейвыразительностии эмоциональности.Это междометия: ишь; ишь поди; ну; ау; ой. Слово«поди» в значениинаречия. Употреблениечастицы «ка»для усиленияповелительногонаклонения(надень-ка, смотри-ка), употреблениечастицы «то»для эмоциональнооговыделения словав контекстеили всего контекста(от того-то я ивесел; платья-тоя нашивала; пополу-то я хаживала; то-то и оно); непутать с соответствующейгруппой местоимений(что-то мне зябко).
Особенностиономастики.
Заслуживаютвнимания именаперсонажеймультика.
Мороз Иванович.Как подсказываетсемантикаимени, этотперсонаж являетсяолицетворениемзимы и холода.Вместе с темон обладаетярко выраженнойиндивидуальностьюи характернымиличными качествами– сверхестественноемогуществои справедливость.Этот персонажнередко встречаетсяв фольклоре.В его основележит синтезнесколькихобразов: антропоморфногоязыческогославянскогобожества, святогоНиколая Чудотворцаи рождественско-новогоднегоДеда Мороза(близкий персонажв европейскоймифологии –Санта Клаус).
Присоединениепроизвольногоотчества (Иванович)несет периферийнуюфункцию –подчеркиваетуважительноеотношение кперсонажу.
Малаша– старинныйпростонародныйдериватив отгреческогоимени Мелания.
Дуняша– старинныйпромтонародныйдериватив отгреческогоимени Евдокия(- Авдотья – Дуня– Дуняша).
Далееприведем текстсценария спараллельнымикомментариями.
Мультфильм«Мороз Иванович».
ДЕЙСТВУЮЩИЕЛИЦА.
МорозИванович– старик-волшебник, повелительзимы.
Дуняшаи Малаша– девушки-сёстры.
Бабушка.
ЭКСПОЗИЦИЯ.
Зимнийлес. Мороз Ивановичгуляет по лесу, любуется льдоми снегом.
Мороз:
(Вдали дома под снегом).
В роще иней я развесил,
Лед сковал на речке за ночь.
Оттого-то я и весел,
Старый дед Мороз Иваныч.
Две сестрицы здесь живут
— Знаю, знаю —
Да и еще их бабушка родная.
Роща – небольшой лес. Grove, copse; small wood.
Иней – слой мелких льдинок на деревьях и кустах. Hoar-frost.
Сковать – сделать твёрдым, как металл. To lock the ice.
Дед здесь: пожилой человек. An old man.
Родная – родственная по крови (не сводная, не двоюродная и т.д.) Their own grandmother.
СЦЕНАПЕРВАЯ.
Комната вдоме (избе). Печь, домашняя утварь.Бабушка готовитзавтрак. Сестрыспят на печи.
Бабушкавнезапно беретсяза сердце исадится.
Дуняша:
Что с тобой, бабушка?
Бабушка:
Что-то мне зябко… и душно.
Зябко – холодно. I feel cold.
Душно – тяжело дышать. I am suffocating.
Дуняша:
(Малаше):
Тебе бы бабушка отдохнуть нужно,
А я подсоблю тебе,
Будет у нас тепло в избе.
Вставай, Малаша! Проспишь зарю.
Подсобить* — помочь.
Изба* – одноэтажный деревянный дом в деревне. Рeasant's log hut.
Проспать – спать слишком долго и упустить что-либо. Оversleep, miss (by sleeping).
Заря – восход солнца. Sunrise.
Малаша:
Сейчас, Дуняша. Только сон досмотрю.
Cон здесь: сновидение. Dream.
Дуняша:
Вставай! Нашей бабушке нынче недужится.
Нынче* – сегодня.
Недужиться* (=нездоровиться), кому-л. – плохо себя чувствовать. To feel unwell.
Малаша:
(Чувствует запах еды)
И у меня голова что-то кружится.
Что же мне лежать в постели,
Тут, поди, уже лепёшки зачерствели.
Кружится голова — my head is spinning.
Лепёшки – плоские круглые булочки из печёного теста. Cakes.
Зачерстветь – стать чёрствыми (твёрдыми, сухими, непригодными для пищи).
Мороз: (заглядывает в окно со двора)
Вот какая, ишь, поди.
Ну, Малаша, погоди!
Ишь поди* – междометие, выражающее неодобрение.
Ну, ..., погоди!* – междометие, выражающее угрозу.
Мороз Ивановичподбегает кколодцу, заколдовываетведро. Сам прыгаетв колодец.
Дуняша:
Милая сестрица, принеси водицы.
Cестрица = сестра (ласково).
Водица* = вода.
Малаша:
(Подходит к колодцу, берётся за ведро. Ведро подбрасывает её).
Так и быть, воды достану,
А носить её не стану.
Спаси меня, сестрица!
Так и быть – выражение неохотного согласия.
Дуняшаспешит на помощьсестре. Обедевушки падаютв колодец.
СЦЕНАВТОРАЯ.
Волшебныйледяной мирна дне колодца.Девушки догоняютведро. Ведроприводит ихко дворцу (терему)Мороза Ивановича.
Малаша:
(Мороз Иванович на пороге терема).
Смотри-ка, вот ведёрко наше.
Держи, хватай его, Дуняша!
Ведёрко = ведро (небольшое). A small pail.
Дуняша:
Дедушка, кто вы?
Дедушка здесь: уважительное обращение к пожилому мужчине. Literally: grandfather.
Мороз:
Я Мороз Иваныч, старик суровый.
Знаю, знаю, чего вам надо
Будет вам ведерко, а ещё и награда.
Только послужите мне,
Морозной моей седине.
Обед мне сварите, рубаху зашейте,
Пол подметите, да перину взбейте.
А я пока
доверху снегом набью облака.
Суровый – строгий. Severe.
Награда – reward.
Седина – серебристый цвет волос у пожилого человека. Здесь – символизирует почтенный возраст. Great age. Literally: grey hair.
Рубаха* = рубашка. Ashirt. Зашить ~ to mend a shirt.
Подмести – to sweep.
Перина* – мягкая постель, набитая пухом. Feather bed. Взбить ~ fluff up the bed. (чтобы постель стала мягче).
Набить здесь: наполнить.
Дуняша: (принимается за работу)
Будет тебе, дедушка, щи да каша.
А ты рубаху зашей, Малаша.
Щи – суп из капусты. Cabbage soup.
Каша – блюдо из сваренной крупы. Porridge.
Малаша:
Ладно.
Ладно – выражение согласия. Well.
Мороз:
Смотри, зашей аккуратно.
Смотри здесь: частица, усиливающая значение повелительного наклоения.
Малаша:
(запутывается в одежде и нитках)
Платье-то я нашивала,
А как его шьют – не спрашивала.
Спаси меня, сестрица, от рубахи!
Платье здесь: в знач. «одежда». Ср. шв. klдder и klдnning.
Нашивала* = часто носила.
Дуняша:
Ты лучше пол подмети поди.Поди* = пойди.
Малаша:
(разбивает горшок. Из горшка вылетает ветер со снегом (вьюга))
По полу-то я всегда хаживала,
А как его метут – не спрашивала.
Выпустила!..
Ау, ау-у!..
Хаживала* = часто ходила.
Мести = подметать tosweep.
Ay! – восклицание, которым перекликаются в лесу, чтобы не потерять друг друга. Hello!
Мороз:
Кто это мне удружил,
Терем мой завьюжил, закружил!
Удружить* – оказать дурную услугу. Do a bad turn.
Терем* — средневековый русский дворец. Palace.
Завьюжить* — наполнить вьюгой. Snowstorm.
Закружить здесь: привести в беспорядок. To put into disorder.
Малаша:
(Пытается взбить перину)
(девушки приподымают край постели. Под ней, как под снегом, растут цветы)
Не сердись, дедушка,
Я перину твою
Сейчас мигом взобью.
На перине я спала.
Да, бывало,
Мне всегда
Бабушка взбивала.
Ой, цветочки!
Мигом – быстро, мгновенно. In a flush.
Цветочки = цветы.
Мороз:
(дарит Дуняше красивую шапку и тёплые перчатки (рукавички))
(ещё дарит тёплую накидку для бабушки)
Рано им еще, дочки.
А придет весна красна —
Расцветут они у самого окна.
Ну, спасибо тебе, Дуняша,
На крыльце давно ведёрко ваше.
А вот тебе подарочек особый.
Надень-ка его, попробуй.
Это вашей бабушке обнова,
Будет ваша бабушка здорова.
Дочки здесь: ласковое обращение пожилого человека к молодым девушкам.
Красна* здесь: «прекрасная», в качестве устойчивого фолклорного эпитета. Весна ~ Beautiful spring.
Крыльцо – площадка со ступенями перед входом в дом. Porch, front steps.
Подарочек = подарок.
-ка – частица, усиливающая побудительное значение наклонения.
Обнова* — новая одежда.
Малаша:
Чай и мне подарок надо.
Чай* — однако, вероятно.Maybe, probably, perhaps.
Мороз: (дарит Малаше ожерелье из драгоценных камней)
Ну что ж, по работе и награда!
По… и as… so. По работе и награда – as the work, so the reward.
СЦЕНАТРЕТЬЯ.
Сновакомната в избе.Бабушка и сёстрыразглядываютподарки.
Бабушка:
Вот не чаяла подарка!
Так тепло, что даже жарко.
Чаять* ждать, ожидать.
Малаша:
(внезапно ожерелье тает в руках)
Да что у вас!
У меня ожерелье-алмаз!
Вот беда! Вот беда!
Ожерелье оказалось изо льда!
Ожерелье – ювелирное украшение, опоясывающее шею. Necklace.
Алмаз – бриллиант. Diamond.
Бабушка:
Раньше думать было надо.
Малаша:
То-то и оно, по работе и награда!
То-то и оно – междометие,подчёркива-ющее поучительный характер мысли.
Бабушка:
Не печалься, внучка,
Дело мы поправим.
Самовар сейчас поставим.
Печальться = грустить.
Поправить дело – изменить ситуацию к лучшему. To change things for the better.
Самовар* — старинный сосуддля приготовления чая. Поставить ~ — начать приготовление чая.
Дуняша: (дарит Малаше свои рукавички)
А для сестрички есть рукавички.
Рукавички* (= рукавицы) — перчатки, закрывающие всю кисть, отделяя только большой палец.
Малаша:
(выбегает во двор, возвращается с ведром воды)
Я мигом, я сейчас, Дуняша!
Бабушка:
(Мороз Иванович наблюдает всё это в окно. Внезапно на шее у Малаши появляется настоящее ожерелье).
Ой, принесла воды, Малаша!
ЭПИЛОГ.
МорозИваныч, один.
Мороз:
Серебрится снег на ветках.
Я во всём люблю порядок.
И скажу вам напоследок:
По работе — и награда.
Напоследок* — в завершение чего-либо, под конец. Finally, after all.
Работапосле просмотрафильма.
Вследза просмотромфильма можнократко обсудитьсодержание; возможно, впроцессе просмотрау студентоввозникнутразличныевопросы. Затемследует перейтик практическимзаданиям.
Заданияна пониманиесодержанияфильма.
Упражнение1.Распределить: какие эпитетыможно отнестик тому или иномуперсонажу.
Старый, молодой, трудолюбивый, ленивый, строгий, добрый, щедрый, справедливый, усталый, жадный, великодушный, хитрый, простодушный, любопытный, больной, неряшливый, умный, глупый, могущественный, воспитанный, грубый, внимательный, неряшливый, аккуратный.
Например:
Мороз Иванович Дуняша
Малаша
Бабушка
Седой...........
Послушная...............
.......... .............Упражнение2.Выбратьправильныйвариант ответа.
Какое время года в мультфильме?
а) зима
в) весна
с) лето
d) осень
В какой местности происходит действие?
а) в городе
в) в деревне
с) в лесу
d) подводой
Чем занималась Бабушка в доме?
а) наводилапорядок
в) готовила
с) спала
d) делаларемонт
Почему Мороз Иванович заколдовал ведёрко?
а) Он хотелукрасть ведёрко
в) Он любил делатьлюдям пакости
с) Ему понравиласьМалаша
d) Онхотел проучитьМалашу
Мороз Иванович был
а) сосед
в) волшебник
с) муж Бабушки
d) лесник
Почему Малаша не сразу пошла помогать Бабушке?
а) Она плохосебя чувствовала
в) Она былаленивая
с) Она не любилаБабушку
d) Бабушкане просила ейпомогать
Как Малаша и Дуняша попали в колодец?
а) Они хотелидостать ведёрко
в) Они решилипокончить ссобой
с) Они хотелипоймать МорозаИвановича
d) МорозИванович силойутащил их вколодец
Почему Малаша и Дуняша стали наводить порядок во дворце Мороза Ивановича?
а) Чтобы помочьстарому человеку
в) Чтобы МорозИванович вернулведёрко
с) Чтобы получитьза это награду
d) Ихоб этом попросилаБабушка
Почему под постелью Мороза Ивановича росли цветочки?
а) Чтобы цветамне было холодно
в) Мороз Ивановичлюбил спатьна цветах
с) Они там вырослислучайно
d) Этоаллегориявремён года.
Почему в конце мультфильма Малаша побежала за водой?
а) Чтобы приготовитьчай
в) Чтобы получитьнастоящееожерелье
с) Чтобы доказать, что она тожеумеет совершатьполезные дела
d) Отзлости.
Задания наусвоение лексическихгрупп.
Упражнение3.Подобратьпредметы измультфильмапо цвету.
Белый
Чёрный
Синий
Красный
Зелёный
Жёлтый
Серый
Коричневый
Золотистый
Прозрачный
Упражнение4.а)Вспомнитьдетали одеждыперсонажеймультфильма.
Мороз Иванович Дуняша
Малаша
Бабушка
в)Описать деталисвоей одежды, указать ихцвет.
Заданияпо словообразованию.
Упражнение5.Образуйте словапри помощисуффиксов: -к-,-иц-,-очк-, -ушк- ; укажите, какменяется значениеслова.
река– речка
рука–
нога–
ведро–
вода–
сестра–
цветы–
звёзды–
ленты –
дед –
голова –
Упражнение6.Составьтепростые предложенияиз словосочетаний, образуя краткиеприлагательныеиз полных.
глубокийколодец – Колодецглубок.
старый дедушка–
морозное утро–
больная бабушка–
дорогие подарки–
зелёные цветочки–
красивое платье–
ленивая девочка–
весёлыйМороз Иванович–
прозрачнаявода –
вкусная каша–
Приложение
МОРОЗКО1
Живало-бывало,—жилдед да с другойженой. У дедабыла дочка, иу бабы быладочка.
Все знают, как за мачехойжить: перевернешься—битаи недовернешься—бита.А родная дочьчто ни сделает—завсе гладят поголовке: умница.
Падчерицаи скотинупоила-кормила, дрова и водув избу носила, печь топила, избу мела— ещедо свету… Ничемстарухе неугодишь—всене так, все худо.
Ветер хотьпошумит, дазатихнет, астарая бабарасходится—нескоро уймется.Вот мачеха ипридумалападчерицу сосвету сжить.
— Вези, вези ее, старик,—говоритмужу,—кудахочешь, чтобымои глаза еене видали! Везиее в лес, натрескучиймороз.
Старик затужил, заплакал, однакоделать нечего, бабы не переспоришь.Запряг лошадь:
— Садись, милая дочь, всани.
Повез бездомнуюв лес, свалилв сугроб подбольшую ельи уехал.
Девушка сидитпод елью, дрожит, озноб ее пробирает.Вдруг слышит—невдалекеМорозко поелкам потрескивает, с елки на елкупоскакивает, пощелкивает.Очутился натой ели, подкоторой девицасидит, и сверхуее спрашивает:
— Теплоли тебе, девица?
— ТеплоМорозу шко, тепло, батюшка.Морозко сталниже спускаться, сильнее потрескивает, пощелкивает:
—Теплоли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная? Оначуть дух переводит:
— Тепло, Морозушко, тепло, батюшка.Морозко ещениже спустился, пуще затрещал, сильнее защелкал:
— Теплоли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная? Теплоли тебе, лапушка?
Девица окостеневатьстала, чуть-чутьязыком шевелит:
— Ой, тепло, голубчик Морозушко!
Тут Морозкосжалился наддевицей, окуталее теплымишубами, отогрелпуховыми одеялами.
А мачеха поней уж поминкисправляет, печет блиныи кричит мужу:
— Ступай, старый хрыч, вези свою дочьхоронить!
Поехал старикв лес, доезжаетдо того места,—подбольшою ельюсидит его дочь, веселая, румяная, в собольейшубе, вся в золоте, в серебре, иоколо—коробс богатымиподарками.
Старик обрадовался, положил вседобро в сани, посадил дочь, повез домой.
А дома старухапечет блины, а собачка подстолом:
Тяф, тяф! Старикову дочь в злате, в серебре везут а старухину замуж не берут.
Старуха броситей блин:
— Нетак тявкаешь! Говори: «Старухинудочь идузкберут, а стариковойдочери косточкивезут...» Собакасъест блин иопять:
— Тяф, тяф! Старикову дочьв злате, в серебревезут, а старухинузамуж не берут.
Старуха блиныей кидала ибила ее, собачка—всесвое...
Вдруг заскрипеливорота, отвориласьдверь, в избуидет падчерица—взлате-серебре, так и сияет. Аза ней несуткороб высокий, тяжелый. Старухаглянула—ируки врозь...
— Запрягай, старыйхрыч, другуюлошадь! Вези, вези мою дочьв лес да посадина то же место...
Старик посадилстарухину дочьв сани, повезее в лес на тоже место, вывалилв сугроб подвысокой ельюи уехал.
Старухинадочь сидит, зубами стучит.
А Морозкопо лесу потрескивает, с елки на елкупоскакивает, пощелкивает, на старухинудочь поглядывает:
— Теплоли тебе, девица? А она ему:
— Ой, студено! Не скрипи, нетрещи, Морозко…Морозко сталниже спускаться, пуще потрескивать, пощелкивать.
— Теплоли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?
— Ой, руки, ноги отмерзли! Уйди, Морозко…Еще ниже спустилсяМорозко, сильнееприударил, затрещал, защелкал:
— Теплоли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?
— Ой, совсемзастудил! Сгинь, пропади, проклятыйМорозко!
РассердилсяМорозко да такхватил, чтостарухина дочьокостенела.
Чуть светстаруха посылаетмужа:
— Запрягайскорее, старыйхрыч, поезжайза Дочерью, привези ее взлате-серебре…Старик уехал.А собачка подстолом:
— Тяф, тяф! Старикову дочьженихи возьмут, астарухинойдочери в мешкекосточки везут…
Старуха кинулаей пирог:
Не так тявкаешь! Скажи: «Старухину дочь в злате-серебре везут...»
А собачка—всесвое:
— Тяф, тяф! Старухинойдочери в мешкекосточки везут...
Заскрипеливорота, старухакинулась встречатьдочь. Рогожуотвернула, адочь лежит всанях мертвая.
Заголосиластаруха, дапоздно.