Реферат: Записки иностранцев о России
10
<span lang="-none-" xml:lang="-none-">PAGE 1
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>
<span style=«font-weight: bold; font-size: 14pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»> Введение
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Записки иностранцев о России являются интересным, но в то же время и специфическим историческим источником. Определенную трудность представляет выработка четко структурированной модели записок, т.к. их отличает определенная бессистемность — каждый автор описывает то, что считает интересным для себя или нужным для своего покровителя и заказчика. Нет никакого условия построения записок как произведения — одни авторы придерживаются хронологического принципа, другие — тематического, перенося на чистый лист бумаги свои впечатления, суждения по определенному, интересному им и заинтересовавшему издателя вопросу. Основная черта источника — записки всегда
<span style=«font-weight: bold; font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>субъективны, <span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>в них автор отражает свою личную точку зрения. Ценность как исторического источника зависит от характера описываемых событий или предметов. Недостатки логически вытекают из достоинств источника — это их субъективизм, ограниченность, искажение действительности.<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Записки иностранцев о России полностью отвечают вышеуказанной модели. Интересны и специфичны тем, что акцентируют внимание на религиозных, бытовых, повседневных вещах, обыденных для их русского современника. Вместе с тем именно к этому аспекту освещения надо подходить осторожно — не понимая многих вещей в силу разного культурного мировоззрения, искажали своим восприятием обычаи и нравы чужеземной державы. Но именно эта специфическая особенность записок иностранцев о России помогает убедиться в их подлинности — проекция западных взглядов авторов на русскую действительность делает практически невозможным подделку записок иноземцев как вида исторического источника. Даже появившийся в ХУ11 веке труд Котошихина, написанный специально для иностранцев и знакомивший их с бытом и нравами Русского государства, безусловно отличается по характеру от записок иностранцев, выдавая в нем русского, несмотря на ненависть, которую он питал к родине.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>
<span style=«font-weight: bold; font-size: 14pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»> Глава 1<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Автором первого источника, который будет проанализирован в докладе, является Сигизмунд Герберштейн — опытный австрийский дипломат, находившийся более полстолетия на службе у Габсбургов. Австрийская монархия, заинтересованная в упрочении связей со своим восточным соседом и естественным союзником в защите южных рубежей от османских притязаний, назначает Герберштейна австрийским послом при русском дворе. В России побывал дважды, в 1517 и 1526 гг., участвуя в качестве посредника на переговорах великого князя литовского и короля польского Сигизмунда 1 с великим русским князем Василием 111. Герберштейн владел разговорной русской речью, ему переводились многие русские памятники письменности — летописи, Судебник 1497 г., Югорский дорожник.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>«Записки о Московии» по праву считаются одним из наиболее полных и достоверных описаний Русского государства ХУ1 века. Австрийский герцог Фердинанд, послом которого был Герберштейн в 1526 г., предписал своему дипломату собирать всевозможные сведения по самым различным вопросам — от бытовых до политических и экономических. Монаршее поручение Герберштейн выполнил. «Записки о Московии» были написаны на латыни.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Первое прижизненное издание «Записок о Московии» вышло в 1549 г. в Вене, на следующий год — в Италии, в 1551 г. — в Базеле, в 1557 г. в Вене публикуется собственный перевод Герберштейна на немецкий язык. Первые попытки перевода на русский язык были сделаны лишь в ХУ111 веке Ломоносовым, этот перевод издан в Петербурге в 1796 — 1800 гг.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>В докладе использован перевод «Записок о Московии» с латинского языка, сделанный в 1908 г. А.И. Малеиным, отредактированный и исправленный А.В. Назаренко, которому принадлежит и перевод фрагментов немецких текстов «Записок...» Герберштейна и актовых материалов, связанных с его дипломатическими поручениями. Это, на наш взгляд, наиболее полное и современное издание, включающее в себя не только текст самих «Записок...», но и «Автобиографию» Герберштейна, а также документы, характеризующие его дипломатическую деятельность в России и органически дополняющие источник. А.И. Малеиным были устранены погрешности более ранних публикаций, и до настоящего времени издание «Записок о Московии» Сигизмунда Герберштейна в его переводе являются единственным комментированным изданием.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Николаас Витсен, автор второго источника, использованного в данном докладе, побывал в России спустя более чем столетие после Герберштейна. Витсен, происходивший из знатного амстердамского купеческого рода, многие представители которого занимали должности в управлении городом, окончил Лейденский университет и в 1665 г. был прикомандирован к направлявшемуся в Москву посольству. Отношения русского государства с Голландией в ХУ11 веке можно охарактеризовать как ровные. Тем не менее у голландцев возникла необходимость урегулирования ряда моментов во внешней политике — так, существовала потребность подтвердить ряд торговых соглашений и склонить русское правительство к согласию на употребление титула Генеральных штатов «Высокие Могущественные Господа» вместо старого «Почетные регенты».
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Во время пребывания в России Витсен ведет дневник, практически каждодневно записывая в него свои впечатления о неведомой стране с поражающими его воображение обычаями и нравами. Путь голландского посольства лежит от пересечения западной границы Русского государства в районе Пскова и далее, через Новгород, в столицу. В отличии от «Записок...» Герберштейна, труд Витсена не носил заказного характера — вряд ли автор изначально ставил перед собой цель дальнейшей публикации своего дневника. Однако, вернувшись из России и совершив путешествие во Францию и Италию в 1666 — 1667 гг., он знакомится в Париже с французским ученым М. Тевено (1620 — 1692), которому рассказывает о своем путешествии в Московию и обещает прислать копию своих записок, что и делает в 1668г. Неизвестно, собирался ли Витсен публиковать свой московский дневник, но в результате ни он, ни Тевено не нашли для этого времени, и после смерти Витсена его записки считались утерянными. Лишь в 1886 г. в Голландии стало известно, что копии дневника и заметок Николааса Витсена хранятся в Париже.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>В 1899 г. русский историк А.М. Ловягин, отправленный Министерством просвещения России для занятий в заграничных библиотеках и архивах, ознакомился с содержанием рукописи Витсена. Из нее он опубликовал лишь один эпизод.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>В Голландии после многолетней подготовки рукописи к публикации дневник Николааса Витсена был издан в 1966 — 1967 гг. в Гааге:
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«en-US» xml:lang=«en-US»>Nicolaas Witsen Moskoviche reys e<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>.<span style=«font-size: 12pt;» lang=«en-US» xml:lang=«en-US»> Den Haag<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>,<span style=«font-size: 12pt;» lang=«en-US» xml:lang=«en-US»> 1967.<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>В России перевод со староголландского, осуществленный Вильгельминой Трисман, был издан в 1996 г., и до настоящего времени является единственным.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>
<span style=«font-weight: bold; font-size: 14pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Глава вторая
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>«Записки о Московии» Сигизмунда Герберштейна хронологически относятся к периоду правления великого князя Василия 111. «Записки...» построены по тематическому принципу — выполняя волю высоких заказчиков, австрийский дипломат старался осветить те стороны русской жизни, к которой имел доступ.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Один из основных вопросов, интересующих Герберштейна — религиозный: Европа, еще не оправившаяся от бурь реформации, с любопытством присматривалась к России, провозгласившей себя оплотом христианства. Герберштейн отмечает, что русские пребывают в христианской вере греческого исповедания; что предметом особой гордости русских является то, что, по преданиям, «ранее Владимира и Ольги русские получили крещение и благословение от Апостола Христова Андрея, который, по их свидетельству, прибыл из Греции… приплыл по реке к горам, где ныне находится Киев, и там благословил и крестил всю землю». (Герберштейн С. «Записки о Московии», с. 28)
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Описывает Герберштейн устройство управления православной церкви, от выбора митрополита, в чем властен государь, ибо выбирает его из высшего духовенства по своему усмотрению, и до описания быта белого духовенства. Много австриец пишет и о религиозных обрядах, облачении священнослужителей; отдельную главу представляет описание исповеди у православных.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Как и всех иностранцев, Герберштейна занимают обряды русских — он с удовольствием описывает крещение младенцев и свадьбу. Австрийский дипломат наблюдателен: он делает выводы из русских обычаев. Так, отмечает, что «положение женщины весьма плачевно. Они не верят в честь женщины, если она не сидит взаперти» ( Там же, с. 102).
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Герберштейн описывает быт русских крестьян — живут они, по мнению автора «Записок...», бедно, «убого». Отпущенные на волю по посмертному распоряжению барина крестьяне идут к другому барину и продаются к тому в рабство, проявляя этим, по мнению Герберштейна, национальную русскую черту — привычку к неволе, не давая труда понять себе, что безземельному крестьянину больше было некуда деться. Как и все иноземцы, отмечает большую любовь русских к питию — по праздникам и без оных.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Большое внимание в труде Герберштейна уделено военному устройству русского государства. Русский царь периодически интересуется у своих бояр количеством их ратников, назначает им жалование за службу, за исключением самых богатых. Герберштейн описывает их вооружение, отмечает отсутствие пехоты и пушек в русском войске. (В этом Герберштейн ошибался — русское войско было «конно и пеше», а первые русские пушки были опробованы еще в Х1У веке).
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Говоря о судебно- правовой системе, он отмечает малое количество казней — казнят русские лишь «за ужасные преступления» (там же, с. 140). Но наказания жестоки: преступники подвергаются сильным пыткам, особенно если преступление совершено с целью разбоя. Казнят в Московии в основном зимой, т.к. «летом они заняты делами военными» (там же, с. 140).
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Отмечено в «Записках о Московии» отсутствие единой государственной монеты — в денежном обращении Московии находятся московские, тверские, псковские и новгородские серебряные монеты.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Подробно описывает Герберштейн все города, в которых побывал — от фортификационных сооружений до устройства быта горожан. Он отмечает, что Москва — город деревянный, уже вышедший за пределы старых границ. Новый город он называет «Налей» — видимо, имея ввиду Китай-город.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>В отдельной главе пишет Герберштейн о порядке приема послов во дворце — с момента пересечения границы путь посольства тщательно отслеживался специальными вельможами, и в зависимости от статуса посла, его чина и даже от количества сопровождающих его лиц расписывают дворцовый церемониал (См. Там же, с. 210).
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>«Записки...», кроме текста автора, содержат так же жития православных святых и некоторые другие документы.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Итак, проанализировав «Записки о Московии» Сигизмунда Герберштейна, можно сделать вывод о ценности исторического источника. Упомянутый источник представляет ряд сведений по истории Русского государства начала ХУ1 века. Герберштейном описаны русские города, в которых он побывал, быт, нравы, обычаи — религиозные и светские, даны сведения о государственном устройстве, денежной системе, армии. Практически в «Записках...» нет упоминания конкретных исторических лиц — видимо, автор считал, что труд его носит общий, описательный характер и не счел нужным описывать отдельные лица, хотя по роду своей деятельности наверняка встречался и с великим князем, и с его приближенными. Не приходится сомневаться в достоверности информации, сообщенных Герберштейном, хотя имеется ряд неточностей, искажений фактов, особенно в описании русских религиозных и бытовых обычаев. Автор не пишет о событиях, имевших место в период его пребывания в Московии; он дает достаточно статичную картину устройства Русского государства. Не сомневаясь в достоверности авторских характеристик, хотя и отмечая некоторые неточности, можно лишь посетовать на некоторую неполноту «Записок» — было бы небезынтересно узнать, каким виделся иноземцу русский великий князь и его двор в конкретных лицах.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>«Путешествие в Московию» Николааса Витсена (труд был так озаглавлен при публикации, так как автор не дал никакого названия своим запискам) отличается от вышеупомянутых «Записок» по построению, ибо в данном случае мы имеем дело с дневниковыми записями, т.е. порядок построения «Путешествия...» хронологический. Витсен с голландским посольством пребывал в России в 1664 г. Дневниковые записи голландца отличает эмоциональность и живость изложения; открыто изумляясь диковинным нравам московитов, он переносит свои впечатления на бумагу так же непосредственно, как если бы рассказывал это близкому другу.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Путешествие голландцев по русской земле начинается с приграничного Пскова. Витсен описывает не только сам город и его укрепления; он тут же с наблюдательностью отмечает недоверие, которое питают русские к иноземцам — членам голландской миссии не позволяют без дела долго находится на улицах города; для этого к ним приставлен солдат. Это неудобство с лихвой компенсируется русским хлебосольством.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Удалось Витсену во время пребывания во Пскове наблюдать русский православный праздник — день святого Николая. Сразу отметив особую любовь к этому святому, Витсен впервые был поражен чрезмерным пьянством, которому предаются русские в праздник. Надо заметить, что это изумляло иностранцев довольно долго, но в результате своего пребывания в России все члены голландского посольства пристрастились к этому развлечению, и в конце пребывания сам посол и его сопровождающие требовали себе неумеренное количество водки и вина, по утверждению автора «Путешествия в Московию».
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Следующий город, стоящий на пути следования голландского посольства — Новгород. Витсен описывает устройство русской крепости, демонстрирует свою наблюдательность: местный воевода, устроив нечто вроде парада для иноземных послов и желая приумножить свое войско, дважды прогнал его мимо послов, в чем и был уличен Витсеном.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Посольство Голландии довольно долго не пускают в Москву по «воле государя», поэтому у Витсена была возможность ознакомиться с бытом провинциальной России, которая в те времена, в сущности, немногим отличалась от столицы. Описывает он в подробности все религиозные праздники, которыми оказался так богат православный календарь. Наконец, посольство торжественно въезжает в Москву, чтобы оказаться запертым на Посольском дворе на две недели. 2 февраля 1665 г. состоялся прием посольства царем Алексеем Михайловичем, подробно, с перечислением всех церемониальных формальностей, одежды царя и его приближенных, описанный в дневнике Витсена. Среди посетивших званый ужин на Посольском дворе тем же вечером Витсен называет и больших вельмож — например, князя Петра Семеновича Прозоровского.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Прожив некоторое время в Москве, Витсен уже делает определенные выводы относительно русских и их политики. Отмечая нелюбовь русских, независимо от чинов, к иностранцам, автор дневника пытается это как-то объяснить: « Русские даже без царского на то приказа обращаются с иностранцами невежливо, думая, что этим они возвеличивают своего царя и если такое удается, они докладывают начальству, надеясь получить за это благодарность. Такова политика этой страны, отсюда так плохо обходятся здесь со всеми посольствами» (Витсен Н. «Путешествие в Московию», СП б, 1996, с. 132).
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Писал Витсен и о плохом состоянии медицины в России. Поводом для этого послужило знакомство с царским лейб-медиком, который осуждал невежество русских, говоря, что, с одной стороны, русские думают, что врачи исцеляют как боги, но за препарирование трупов могут казнить (См. Там же, с. 116).
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Естественно, что самое большое место в дневнике Витсена уделено предмету переговоров с русским царем — дипломатического утверждения нового титула «Высокомогущественные» Генеральных штатов. Небезынтересны рассуждения иностранцев о возможной неприемлемости титула для русских, поскольку «Высокомогущественными» «они называют только Бога и царя» ( там же, с. 151).
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Нельзя не оценить описание Витсеном приказной системы — ему уловкой и хитростью удалось побывать практически во всех приказах. Так, во Дворцовом приказе, по Витсену, сидят 300 писцов по 4-6 человек в маленьких комнатах, каждый пишет на свитке, лежащем на коленях.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Подробно рассказывает автор о Москве, на прогулку по которой голландцев выводили стрельцы, реквизировав для этого чужую повозку. Удалось Витсену осмотреть и Сокольничий двор, но только снаружи — внутрь никого ни за какие деньги не пускали. При такой любви царя к соколиной охоте у каждого сокола свой слуга, пишет Витсен, а если сокол умрет, его слугу казнят. У царя есть сады и пруды для гуляний и развлечений. Монстерхаус и охотничий дом царя ему также удалось осмотреть только снаружи.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Витсен живо интересуется бытовой жизнью московитов. Он очень наблюдателен, и кроме уже упомянутой выше любви русских к страстному отмечанию праздников, т.е. неумеренному пьянству, автор дневниковых записей подметил еще одну чисто национальную черту — любовь к юродивым.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Таким образом, «Путешествие в Московию» также является ценным историческим источником по истории русского средневековья. Николаас Витсен не преследовал целей публикации или иного способа предания гласности своего дневника; это просто живое изложение, построенное в строгой хронологической последовательности повествование о впервые увиденной стране, со своими кажущимися странными обычаями и нравами. Трудно усомниться в достоверности сообщаемых Витсеном фактов, а свежий непредвзятый взгляд иноземца, в первый раз выехавшего за пределы своей родины, придает дневнику необычный колорит. В основном в описании и оценке событий Витсен объективен — дневниковые записки изначально составлялись им без цели извлечения какой-либо выгоды. Однако, как и Сигизмунд Герберштейн, он не избежал фактологических ошибок, основанных на незнании русской культуры, православной веры и бытовых обычаях. Вряд ли также можно отнести к политическим портретам описание им исторических лиц — царя Алексея Михайловича, его придворных — скорее, это можно отнести к деталям бытописания Русского государства.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>
<span style=«font-weight: bold; font-size: 14pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Заключение<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>.<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>В докладе была сделана попытка анализа записок иностранцев о России, посетивших ее в ХУ1 и ХУ11 вв. Мы попытались убедить, что записки, являясь специфическим источником, тем не менее могут послужить полноценным историческим источником. Записки Герберштейна и Витсена воссоздают живую картину Московии двух веков, с ее традициями, обычаями, верой и обрядами. Свежий взгляд иноземца подмечает особенности быта, привычные русскому взгляду и поэтому вряд ли отмеченные русскими источниками. Вместе с тем именно в силу того, что авторы представляли иную, западную культуру, к их запискам надо относится особенно осторожно, не всегда полагаясь на их объективность, ибо даже без всякого злого умысла многие факты и события могли быть искажены авторами-иностранцами. Особенно много в нашем случае таких ошибок у Сигизмунда Герберштейна, возможно, в силу того, что его «Записки о Московии» носили заказной характер. Однако его труд широко и неоднократно издавался и при его жизни, и после смерти, послужив не одному поколению сначала политиков и дипломатов, а затем историков для изучения далекой и таинственной державы — Московии.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>«Путешествие в Московию» Николааса Витсена обладает теми же достоинствами и недостатками, что и упомянутый выше источник. Остается лишь сожалеть, что дневник члена голландского посольства сравнительно недавно опубликован — непосредственность изложения и хороший литературный стиль, уже не говоря о множестве интересных фактов, зафиксированных наблюдательным автором, делают его интересным и для широкого круга читателей.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Недавняя и единственная полная публикация дневниковых записок Витсена представляет широкую возможность исследователям для изучения самого источника, а также использования и критического анализа «Путешествия в Московию» при изучении истории России семнадцатого века.
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>
<span style=«font-weight: bold; font-size: 14pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Список источников и литературы
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Витсен Н. «Путешествие в Московию 1664 — 65гг. Дневник. СПб, 1996
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Герберштейн С. «Записки о Московии». М, 1908
<span style=«font-size: 12pt;» lang=«ru-RU» xml:lang=«ru-RU»>Новокамский П.И. Книга о Московитском посольстве. Спб, 1908