Реферат: Культура научной и профессиональной речи

<m:mathPr> <m:mathFont m:val=«Cambria Math»/> <m:brkBin m:val=«before»/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val=«off»/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val=«0»/> <m:rMargin m:val=«0»/> <m:defJc m:val=«centerGroup»/> <m:wrapIndent m:val=«1440»/> <m:intLim m:val=«subSup»/> <m:naryLim m:val=«undOvr»/> </m:mathPr>

                                                        

Московскийгосударственный лингвистический университет

Кафедра русого языка

Реферат на тему:

«Культура научной ипрофессиональной речи»

Студентки

Первого курса

Факультет ГПН

ТИМПИЯК

очно — заочноеотделение

группа №103

Пашинской Дианы

Преподаватель Л.ВБармина

Москва

2007

План  реферата:

1. История вопроса………………………………………………………3

2. Аттестация понятия«специальный язык»…………………………… 3 — 4

3. Основные лингвистическиечерты специального языка…………… 4 — 5

4. Средства выраженияспециальных реалий, категорий, понятий…. 5 — 7

5. Стилевые и жанровыеособенности научного стиля………………. 7 — 8

6. Норма в терминологии……………………………………………….8 — 9

7. Профессиональный вариантнормы………………………………… 9

8. Унификация,стандартизация, кодификация терминов

    Понятие о гармонизации терминов итерминосистем……………..9 — 10

9. Списоклитературы…………………………………………………...11

 

-2-

     В общем пространствеполифункционального и полиструктурного литературного языка вычленяется особаяфункциональная разновидность, обслуживающая профессиональную сферу общения.Данную разновидность кодифицированного литературного языка разные исследователиназывают по-разному: язык науки, специальный язык, язык для специальных целей,профессиональный язык и т.д.

1. История вопроса

      Впервой трети ХVIII в., в русском языкевыделяется особая разновидность общелитературного национального языка-языкнаучного общения.

Появление такого «особого»языка диктовалось‚ следующими обстоятельствами, характерными для данногопериода развития науки: обособленностью и специализацией понятийного аппарата,появлением ученых-профессионалов и в связи с этим усилением роли субъективногофактора, необходимостью порождения и передачи новых знаний, преобразованием«обыденного опыта» в «научный опыт» и др.

     Формирование языка научного общениясовпало с процессом формирования национального русского языка, что в полноймере отразило их взаимосвязь и взаимообусловленность.

     Л. Л. Кутина, первый глубокийисследователь оформляющегося на русской языковой основе языка науки, достаточнополно показала, как формированию национального (русского) литературного языкасопутствовало «возникновение и оформление различных функциональныхразновидностей его, связанных с определенными направлениями и потребностямиобщественной практики. Одной из таких разновидностей является язык науки сразнообразными системами научных терминологий»

     Впервые идея о языке для специальных целейпоявилась в работах чешского исследователя Любомира  Дрозда, который назвал этот языкфункциональным языком (или языком в специальной функции), представляющим собойподъязык «данного национального литературного Языка».

     Именно термины являются носителямиспециальной информации.

Термин — это слово илисловосочетание, обозначающее понятие специальной области знания илидеятельности. К специфическим особенностям термина относятся: 1) системность;2) наличие дефиниции; 3) тенденция к однозначности в пределах своеготерминологического поля; 4) стилистическая нейтральность; 5) отсутствиеэкспрессии. Все эти свойства термин реализует только внутри терминологическогополя, за пределами которого теряются его дефинитивные и системные характеристики.

     Терминология в целом относится к числуинтегрирующих факторов, которые позволяют создавать единое информационное(экономическое, научно-техническое и т. п.) пространство, поскольку именнотерминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном имежнациональном уровнях, совместимость законодательных, правовых и нормативныхдокументов и т. п. Однако нельзя не учитывать и того факта, что для передачипрофессиональной информации совершенно необходимы и нейтральные встилистическом отношении пласты лексики, имеющие свою функциональную спецификув рамках языка для профессионального общения.  

2. Аттестация понятия «специальный язык»

      Аттестация понятия «специальный языктребует некоторых предварительных пояснений и прежде всего ответа на вопрос отом, какие конкретно ситуации актуализируют использование функциональногоязыка. Главная из них, безусловно, — ситуация общения в пределах специальнойсферы (наука, техника, производство, управление, сельское хозяйство, транспорти др.). Специальная тематика, специальные цели беседы побуждают специалистовпереходить на профессиональный язык.

     Требует выяснения и вопрос о том, ктоявляется носителями специального языка и каковы их неотъемлемые качества? Самаяобщая черта коммуникации на данном языке сводится к тому, что общениеосуществляется по системе человек — человек (хотя не исключена и системачеловек — машина — человек). Но это не просто человек — это человек,профессионально работающий в конкретной области знания (науки, техники).

     Что происходит, когда профессионалначинает общение на профессиональном языке? Этот переход образно можноохарактеризовать как некую смену языкового регистра. В целом язык  остается тем же национальным литературнымязыком, но в конкретных условиях он содержательно редуцируется, становится взависимости от области знания и предмета общения монотематичным (хотя и невсегда), насыщается специальными словами и выражениями, использование которыхпредполагает тот же необходимый профессионализм, т. е. компетентность. Все этовозможно лишь при переходе субъектов общения на профессиональный уровеньсознания.

     Психологические и социальные особенностистатуса отправителя речи и адресата позволили исследователям выделить вкачестве самостоятельных интерпрофессиональную и интрапрофессиональную

-3-

коммуникации.  «Интерпрофессиональная коммуникацияпредставляет собой речевые акты, в которых профессиональные роли коммуникантовне совпадают». Характерным примером в этом случае является общение типаврач—пациент. «Интрапрофессиональная коммуникация осуществляется внутриопределенной социально-профессиональной общности».

Кроме коммуникации по моделиспециалист-специалист, столь же актуальна и модель общенияспециалист-неспециалист (словари, ориентированные на дилетантов, а такжемногочисленные инструкции по эксплуатации различных приборов и устройств).

     Существенна и еще одна характеристикаспециального языка. Исследователи считают, что язык профессиональной сферыобщения, и прежде всего язык науки, по сути своей представляет «проявлениегрупповой речевой деятельности», в отличие от художественной речи, которуюможно охарактеризовать как «проявление индивидуального речевого акта».

Специальный язык предельнодиалогизирован во всех своих внешних формах, будь то письменная речь илиустная, поскольку профессиональная сфера всегда предполагает обсуждениепроблемы, конкретного опроса или факта.

3. Основные лингвистические черты специального языка

     1. Специальный язык (Сп. яз.) — это естественный язык с элементами языковискусственных, точнее специализированных искусственных языков или символическихязыков науки (языки математики, логики и др.), а также языковчеловеко-машинного общения (алгоритмические, или языки программирования и т.п.)

     2.Сп. яз. — вербальный язык, но с достаточно развитой тенденцией к привлечениюв его состав авербальных средств, использующихся и в функции номинации

специального понятия и вфункции его дефиниции.

     Использование невербальных средств(цифровых, буквенных, графических) в профессиональных языках прежде всегоотносится к сфере терминообразования. Их предназначение достаточноразнообразно. Они могут быть: терминоэлементами (L-лучи,, n-й член)в простом термине; терминоэлементами в составном термине в функции его атрибутивнойчасти (константа К); самостоятельным термином (Н20), являющимся формульныманалогом вербального термина.

     3. Сп. яз. — это национальный в своей основе языкс постоянной, традиционной тенденцией его интернационализации.

Интернационализация языков дляспециальных целей предполагает прежде всего гармонизацию их на понятийномуровне.

Интернационализм в языках дляспециальных целей осуществляется двумя основными способами: путем использованияв терминообразовании терминоэлементов (префиксов, суффиксов, основ, частейсложения) из интернационального языкового (греко-латинского) фонда изаимствования готовых номинаций из одного и того же языка-лидера.

     4.Сп. яз. — полифункциональная языковая формация. Сп. яз. выполняет самыесущественные функции языка: отражение действительности и хранение знания (эпистемическая функция), получениенового знания (когнитивная функция),передача специальной информации (коммуникативнаяфункция).

     5.Сп. яз. — полиструктурная языковая система.

Установилось своеобразное соотношениеформ реализации с основными функциями Сп. яз.: в функции накопления и передачизнаний «письменная (точнее, печатная) речь занимает почти монопольноеположение»; в функции распространения знаний преимущество также на сторонеписьменной речи; в профессиональном общении ведущей остается устная речь.

     Современный сп. яз. обладает, внутреннейстилистической неоднородностью. Исследователи разработали своеобразные«многослойные модели» профессиональных языков.

     Для отдельных профессиональных языков былиразработаны примерно следующие многослойные модели:

— Для областипрофессиональных языков техники: язык науки (язык теории, специальнаятерминология), язык производства (цеховой язык, профессиональный разговорныйязык, собственно производственный язык, специализированный по более мелкимотраслям).

— Для политическогопрофессионального языка: научный язык, деловой язык, профессиональныйразговорный язык.

— Для профессионального языкахимии: научный язык, жаргон, употребляемый в лабораториях, язык учебников, языкпреподавателей.

— Для медицинскогопрофессионального языка: научный язык, профессиональный разговорный язык, языкучебников, язык практики или язык клиник.

      Сравнение этих различных моделейпозволяет выделить три основных слоя.

— Первый слой — это научныйязык, за исключением тривиальных названий и, возможно, общих

 специальных слов.

-4-

— Второй слой — этопрофессиональный разговорный язык (цеховой язык, производственный язык,лабораторный жаргон), который состоит прежде всего из нестрого определенныхпрофессиональных слов и жаргонизмов и служит преимущественно для повседневногообщения людей, работающих в данной отрасли.

— Третий слой — это языкраспределяющий; сюда входит язык продавцов, язык торговцев, язык агитации, языкрекламы.

     Вданном случае необходимо подчеркнуть, по крайней мере, два немаловажныхобстоятельства.

     Во-первых, сп. яз. как объект исследованияпредстает по своей функциональной и структурной направленности в виде феномена,который в конкретных условиях реализации достаточно легко расслаивается наотдельные профессиональные разновидности; во-вторых, и это особенно важно, вкаждой из таких профессиональных

разновидностейпоследовательно выделяются язык науки и профессиональный разговорный язык (языкпрактики).

     6.Лексико-семантическая система сп. яз. — дифференцирующийфактор этого функционального языка.

     Именно содержательная организацияопределила конкретную адресованность специальной речи, формы еефункционирования, жанрово-стилистическое своеобразие. Произошел и продолжаетпроисходить, с одной стороны, отбор из общеязыкового национального иинтернационального фонда готовых единиц номинации, с другой, — формированиесобственных средств выражения необходимых смыслов, категорий, понятий.

     Предлагаемая в данной работе классификацияединиц специальной номинации имеет два основания: функциональный признак(общенаучная, межнаучная (межсистемная) и узкоспециальная терминология) исущественные атрибуты деятельности (наименования сфер деятельности, субъектовдеятельности, объектов деятельности, средств деятельности, продуктовдеятельности).

4. Средства выражения специальных реалий, категорий,понятий

     Основу средств выражения в сфереспецилъной лексики  составляют вербальныесредства (слова, словосочетания, фразеологические единицы). Вербальные средстваимеют тенденцию к формированию некоего ядра (центра), составляющего основной,наиболее функционально нагруженный лексико-семантический фонд, и периферии.

Специальный словарь основноголексического фонда, естественно, представлен терминологией, которая помимособственно номинативного терминологического пласта (выраженного, как правило,именами существительными) содержит терминированные слова, выраженные и другимизнаменательными частями речи (термины — глаголы, прилагательные, наречия), атакже предложнопадежные конструкции. Периферию лексики составляют те языковыесредства, которые часто присутствуют в специальной речи (текстах) какиндивидуально-авторские черты.

     В сложной и многомерной системе вербальныхсредств выделяются достаточно автономные функциональные пласты. Вершинусоставляют общенаучные термины (общ. т.),назначенные выражать категории и понятия, принципиально и продуктивноприменимые ко всем областям научного знания, объединяющие в своем составеноминации логико-философских категорий обладающих гносеологическойуниверсальностью, а также категорий и понятий нового типа, возникших врезультате математизации и кибернетизации, электронизации, информатизации наукии др.). Общ. т. предполагают конкретизацию при использовании их в отдельныхобластях знания. Тем самым реализуются способность  терминов к порождению производных.Существенной и традиционной чертой  общ.т. считается также их тенденция к «сопряженности в парах».

     Понятие межнаучная (или межсистемнаятерминология) объединяет два достаточно самостоятельных состава. Один изних обнаруживается при вычленении интегрирующих элементов внутри цикла наук,другой образует отдельные терминологические единицы, именующие понятия,применимые в понятийных аппаратах разных объединений.

     Межнаучные (межсистемные) Т., будучиинтегрирующими средствами циклов областей знаний и практики (общебиологические,общегеологические и т. п.), имеют универсальные основания для объединенияпонятий.

     Межнаучные Т. первой группы представляют собой определенным образоморганизованные объединения наименований обобщенных, базовых понятий, общих длявсего комплекса наук. Это такие понятия, которые становятся, как правило, иструктурной

базой для оформления более конкретных,видовых понятий, главным образом в тех случаях, когда номинация осуществляетсясредствами синтаксической и частично морфологической деривации.

Межнаучные Т. второй группы отличаются от первых отсутствием«организованности» по дисциплинарному признаку, поскольку они представляют собойнабор терминологических единиц, употребление которых в терминологиях несколькихобластей знания и практики не связано с общим объектом деятельности. Длямежнаучных Т. такого рода актуален вопрос о типе семантических отношений.

-5-

    Узкоспециальная терминология (Уз. Т.) — самый представительный слой специальных терминов,

именующих специфические длякаждой отрасли знания реалии, понятия, категории. Организующим началом для уз.т. считается наличие в каждой из терминосистем и в терминологии типовыхкатегорий понятий, по которым распределяется основной корпус терминов.Исследователи насчитывают девять таких категорий (предметы, процессы,состояния, величины, режимы, свойства, единицы измерения, науки и отрасли, профессиии занятия). Уз. терминология отражает общую специфику труда.

     Автор выделяет пять относительносамостоятельных лексических группировок уз. т.: 1) Т., именующие сферудеятельности, в состав которых войдут названия научных дисциплин, отраслейтехники, технологии производства (экология, радиофизика).2) Т., именующие объект деятельности.3) Термины,обозначающие субъекта деятельности.

4) Термины, именующие средства деятельности, включаютнесколько  самостоятельных категориальныхгруппировок: а) орудия деятельности:датчики, преобразователи; б) процессыдеятельности: телеуправление, радиолокация; в) методы деятельности: методы сбора информации, методы обработки ианализа информации; г) измерения:измерения механических величин; 5) Т. именующие продукты деятельности: металлы, керметы.

     Общие тенденции в развитии узкоспециальнойтерминологии затрагивают узловые вопросы терминообразования итерминоупотребления, к числу которых в первую очередь необходимо отнестисовременное состояние терминологии по следующим параметрам: источники формирования,способы номинации, особенности терминоупотребления в научной литературе. Отметимосновные из этих тенденций.

— Активный процессинтернационализации профессиональной сферы языка привел к естественномусокращению числа продуктивно действующих источников и сосредоточению усилий наресурсах собственного и других литературных языков, которые, в свою очередь,опираются на ресурсы международного лексического фонда.

— Магистральной тенденциейпоследних лет стала гармонизация терминов, т. е. обеспечение сопоставимоститерминологии национального и международного уровней.

— Часто средства выраженияисконного языка переплетаются в конкретных номинациях с интернациональными,которые по существу стали фактами национального языка, поскольку на их основесоздаются Т. для нужд новых областей знания: генная и генетическая инженерия.

— Уходят в прошлое средстваноминации нелитературных форм существования языка (диалектизмы,«просторечизмы», жаргонизмы).

— К числу направлений,расширяющих базу номинации в сфере специальной лексики, относится образованиеэпонимических наименований (образованных от имен собственных), вводящихся впоследние годы чрезвычайно активно.

— Тенденция к максимальнойконденсации словесного материала в номинациях, в результате которых получаютсясловоподобные наименования: токамак («токовая камера с комбинацией магнитных иэлектрических полей»).

— Непродуктивный вобщелитературном словообразовании способ часто используется для образованиятерминов — сложных прилагательных: вечнозеленый, долгоиграющий и т. п.

     Существует несколько типичных приемоввведения термина в текст:

а) авторское терминоупотребление — введение термина посредствомавторской дефиниции, соответствующей позиции автора, его концепции.

б) рабочее терминоупотребление, т. е. такое, которое условнодопускается как приемлемое, в данной конкретной работе.

в) к рабочему определению,видимо, примыкает понятие условныхтерминов, которые вводятся авторами в качестве атрибутов рабочей гипотезы.

Текстовые дефиниции отличаетот словарных варьированность их формы.

Естественным следствиемтекстовых дефиниций является и

«нарушение» исходныхграмматических форм определенного термина.

     Итак, три представленных терминологическихблока (общенаучная, межнаучная и узкоспециальная терминология) составляютлексико-семантическое ядро языка для специальных целей.

     Неспециальнаялексика общенаучного употребления.

Участвуя в номинацииспециальных понятий, имена собственныесоздают несколько типичных разновидностей терминов-эпонимов: 1) традиционныесловосочетания терминологического характера с участием имен собственных типа:аксиома Фреге;

2) термины-словосочетания, всоставе которых наличествуют образованные от имен собственных прилагательныепритяжательного типа: аклеева строфа; 3) термины — производные от именсобственных (слова суффиксального образования): дарвинизм, вейсманизм; 4)термины — слова собственно эпонимической природы типа: рентген, Ом; 5)производные от эпонимов: рентгеновская трубка и т. п.

Имена нарицательные неспециального назначения

характеризуются по рядуосновных лексикологических и грамматических показателей: по принадлежности к

-6-

 знаменательнымили служебным частям речи; семантическому признаку; эмоционально-экспрессивнымхарактеристикам; функциональному признаку.

5. Стилевые и жанровые особенности научного стиля.

     Системность основного функциональногостиля складывается из общеязыковых (нейтральных) элементов, элементовязыково-стилистических (стилистически окрашенных вне контекста языковых единиц)элементов речестилистических, которые в определенном контексте (ситуации)приобретают стилистические качества и/или участвуют в создании стилистическогокачества контекста, текста.

     В каждом функциональном стиле действуют своиобъективные стилеобразующие факторы.

Стилеобразующий фактор

Функциональ – ный

стиль

доминирующая

языковая

функция

форма общественного

сознания

основная

форма

речи

типичный

вид

речи

преобладающий

способ

общения

тон речи

научный

информативная

наука

письменная

монолог

массовый

неконтактный и косвенно-контактный

нейтральный

     Каждый из функциональных стилей имеет своюцель, своего адресата, свои жанры. Основной целью научного стиля являетсясообщение объективной информации, доказательство истинности научного знания.

     Цели конкретизируются в задачах данноготекста. Цели и ситуация определяют отбор материала, который используется навсем протяжении создания текста.

     Адресатами произведений научного стиляпреимущественно являются специалисты — читатели, подготовленные к восприятиюнаучной информации.

     В жанровом отношении научный стильдовольно разнообразен. Здесь можно выделить: статью, монографию, учебник,рецензию, обзор, аннотацию, научный комментарий текста, лекцию, доклад на специальныетемы, тезисы и др.

Научный стиль речи

(функционально-стилевая классификация)

собственно

научный

научно-информативный

научно-

справочный

учебно-

научный

научно-попу-

лярный

жанры

монография,

статья

доклад

реферат,

аннотация,

патентное

описание

словарь,

справочник,

каталог

учебник,

словарь,

методическое

пособие,

лекция и др.

очерк,

книга,

лекция,

статья и др.

    

В каждой из этих жанровыхподсистем предполагаются свои соотношения элементов собственно научного идругих стилей и свои принципы организации речевого произведения. Её основныечерты таковы: предметно-логическая последовательность и постепенноразвертывающаяся манера изложения; «сжатая полнота», которая выражается в том,что, с одной стороны, излагается только часть накопленной информации о предметеданной науки, а с другой — эта часть является базовой, и в ней предметизложения характеризуется равномерно и разносторонне.

     В научном стиле существуют своиопределенные правила текстовой композиции. Текст воспринимается в основном отчастного к общему, а создается от общего к частному.

Структура текста научногостиля обычно многомерная и многоуровневая.

Тексты могут быть абсолютноразными по чисто физической конструкции. Чтобы понять, о чем идет речь,достаточно сравнить научную монографию, статью и тезисы.

     Жанр научных тезисов является одним изнаиболее общеактуальных жанров языка науки.

     Тезисы являются одним из наиболееустойчиво-нормативных жанров речевого произведения, поэтому нарушение жанровойопределенности, нормативности, чистоты, жанровые смешения оцениваются в нем какгрубые нарушения не только стилистических, а вообще коммуникативных норм.

-7-

     Тезисы имеют строго нормативнуюсодержательно-композиционную структуру. В ней выделяются: 1) преамбула; 2)основное тезисное положение; 3) заключительный тезис.

К тезисным произведениямпредъявляются требования стилистической чистоты и однородности речевой манеры.Здесь абсолютно недопустимы эмоционалъно-экспрессивные определения, метафоры,инверсии и другие иностилевые включения.

6. Норма в терминологии

     Термины являются смысловым ядромспециального языка и передают основную содержательную информацию.

    Лингвистическая нормативность— это правильность образования и употребления термина. Норма в терминологиидолжна не противоречить, а соответствовать нормам общелитературного языка, в тоже время существуют и особые требования, которые предъявляются к термину. Нормативныетребования к термину впервые были сформулированы основоположником русской терминологическойшколы Д. С. Лотте.

Остановимся подробнее накаждом требование.

     1)В требовании фиксированного содержания (одному знаку соответствует одно понятие)заключается положение о том, что термин должен иметь ограниченное, четкофиксированное содержание в пределах определенной терминосистемы в конкретныйпериод развития данной области знания. Контекстная подвижность значения длятермина  совершенно не допустима.

     2) Следующее требование точность термина. Под точностью обычнопонимается четкость, ограниченность значения.

     З) Требование однозначности термина. Термин не должен быть многозначным.

     4) Термин не должен иметь синонимов. Подсинонимией в терминологии обычно понимают явление дублетности (офтальмолог —окулист). Между дублетами нет тех отношений, которые организуют синонимическийряд, нет эмоционально-экспрессивных, стилистических или оттеночных оппозиций. Явлениесинонимии (дублетности).

а) Синонимы, имеющиесовершенно одинаковое значение (абсолютные синонимы, или дублеты, типаязыкознание — языковедение — лингвистика). Существует стилистическая синонимиятерминов (эпилепсия — падучая). Может отмечаться наличие современного иустаревшего терминов: летчик — авиатор, летун. Эти синонимы могут употреблятьсяв произведениях разных жанров.

б) Частично совпадающиесинонимы, варианты. Например: убежище — укрытие. Использование таких синонимовможет привести к взаимному непониманию специалистов.

в) Что касается кратких формтерминов, то существование фонетических, графических, морфологических,словообразовательных, синтаксических и др. вариантов терминов приводит кколебаниям в их написании, порождает требование инвариантности терминов —неизменности их формы. Ср.: лимфангоит — лимфангиит — лимфангит (в медицине).Это затрудняет общение специалистов, и часто формальная разница приводит ксемантической дифференциации (лесник — лесничий).

     5. Термин должен быть систематичным. Систематичность терминологии базируется наклассификации понятий, исходя из которой выделяются необходимые и достаточныепризнаки, включаемые в термин, после чего подбираются слова и их части дляобразования термина. С систематичностью термина тесно связана егомотивированность, т. е. семантическая прозрачность, позволяющая составитьпредставление о называемом термином понятии.

     Таким образом, признаки, которые кладутсяв основу построения терминов, отражающих видовые понятия, т. е. понятия,стоящие на одной классификационной ступени, должны быть одинаковы.

     6) Краткостьтермина. Краткий вариант — этосокращенный, но функционально равноценный, вторичный знак терминируемогопонятия. Наиболее распространены три языковых способа образования краткихвариантов:

1) Лексическое сокращение,которое осуществляется либо опущением слова в словосочетании (магнитный вариометр— вариометр), либо заменой словосочетания одним словом (паровое поле — пар).

2) Сокращение средствамисловообразования. Аббревиации разного типа: электронно-лучевой прибор — ЭЛП.

З) Сокращение средствамисимволики: дырочная область

р-область.

     В работах последних лет выделяютпрагматические требования, обусловленные спецификой функционирования термина,среди которых можно назвать следующие: внедренность, современность,интернациональность и благозвучность термина.

     Внедренностьтермина характеризуется его общепринятостью, или употребительностью.

    Современность терминареализуется путем вытеснения из употребления устаревающих терминов, заменой ихновыми, например термина бетономешалка на бетоносмеситель.

     Потребности международного общенияспециалистов в связи с растущей тенденцией к

-8-

 интернационализации научных исследований,увеличением обмена научной и технической информации отражаются в росте престижаинтернациональности.

     Благозвучностьтермина имеет два аспекта: удобство произношения и собственно благозвучие.

     В качестве обязательных свойств терминавыдвигаются однозначность, краткость и соответствие нормам и правилам русскогоязыка.

7. Профессиональный вариант нормы

     Терминология в состоянии оказывать влияниена развитие норм общелитературного языка. Больше всего это характерно длятерминологического словообразования.

     Появление самостоятельных тенденцийтерминообразования, присущих только терминологии, привело к возникновениютакого понятия, как профессиональныйвариант нормы.

     В профессиональном варианте нормынеобходимо учитывать и то общее, что присуще языку науки (профессиональнымязыкам) и общелитературному языку, и то особенное, что существует впрофессиональных языках, но отсутствует в общелитературном языке.Профессиональный вариант нормы отнюдь не противопоставлен нормамобщелитературного языка, но для определения его лингвистического статусаследует выявить условия, при которых возможно его образование. Необходимость впрофессиональном варианте нормы возникает главным образом в двух типичныхслучаях: 1) когда существуют вариантные средства выражения одного и того жепонятия или реалии; 2) когда появляются новые средства выражения понятий илиреалий, типичные для языка профессиональных сфер употребления, но отсутствующиев общелитературном языке.

     При определении профессионального вариантанормы важно избежать впечатления, что всякое профессиональное отклонение отправил литературного языка может быть отнесено в разряд допустимых вспециальных сферах и квалифицировано как профессиональный вариант. Некоторыеформы, будучи реализованы исключительно в устной речи профессионалов, внеформальной обстановке квалифицируются специалистами как профессионализмы:опечатка — ляп. Разновидностью профессионализмов являются профессиональныежаргонизмы: нутрянка

в строительстве: внутренниесанитарно-технические системы.

     В пределах нормы в терминологии находитсяцелый ряд форм, не свойственных общелитературному языку. Например, употреблениетавтологических словосочетаний типа одно — однозначное (соотношение) неявляется нарушением словоупотребления в языке науки, а вполне оправдано, таккак представляет собой прием, необходимый для отражения соответствующегопонятия.

     Автор приводит примеры специфически терминологическихсловообразовательных элементов:

а) высокопродуктивные всовременном терминологическом словообразовании существительные с нулевымсуффиксом: обжиг, взрез, выбег и др.;

б) характерно использованиесуффикса -ист(ый) в несвойственном для

общелитературного языкадополнительном количественном значении: «обладающий большим количеством того,что названо производящей основой» (лесистый, каменистый), а напротив, взначении: «содержащий в малом количестве определенную примесь»(песчанисто-алевритовая глина);

в) активно пополняется группасуществительных на -остъ от основ относительных (не

качественных!) В этом случаеизменение характера основы влечет за собой изменение производного слова, изначением имени на -ость становится количественный признак: озерностъ,водность.

     Помимо возникновения профессиональноговарианта нормы на стыке терминологии и общелитературного языка потребность втаком варианте появляется при реализации специальных смысловых номинаций, несвойственных общелитературному языку.

     Таким образом, в терминологии реализуютсямногие потенциальные возможности языка, не находящие выхода в общелитературномсловообразовании.

8. Унификация, стандартизация, кодификация терминов.

Понятие о гармонизации терминов и терминосистем

     Все перечисленные нормативные требования,предъявляемые к терминам, являются важной отправной точкой для работы поупорядочению терминологии. Терминологическая работа имеет нескольконаправлений, одним из которых является инвентаризациятерминов, т. е. сбор и описание всех терминов, относящихся к данной областизнания. Эта работа состоит из отбора терминов, их лексикографической обработкии описания, а результатом ее являются терминологические словари исторические,этимологические, словари терминов-неологизмов.

     Упорядочение — основная составляющая практической работы поунификации терминологии, связанной