Реферат: Культура речи

ГОУ СПО «ЕРТТ имени А. С.Попова»

РЕФЕРАТ НА ТЕМУ:

«КУЛТУРА РЕЧИ»

Дата выполнения:                                             Выполнил:

                                                                             Студентгруппы кс-209

2006-03-26                                                          ЗыковСергей

Оглавление:

1.<span Times New Roman"">   

Общие определения понятий«культура речи» и ”эффективность общения”.

2.<span Times New Roman"">   

Нормативный компоненткультуры речи.

3.<span Times New Roman"">   

Коммуникативный компоненткультуры речи

4.<span Times New Roman"">   

Этический компоненткультуры речи.1  Общиеопределения понятий «культура речи» и ”эффективность общения”.

В основу теории культуры речи как особойлингвистической дис­циплины предлагается положить следующее определение этойдисциплины. Культура речи — это такой набор и такая орга­низация языковыхсредств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современныхязыковых норм и этики общения позво­ляют обеспечить наибольший эффект вдостижении поставленных ком­муникативных задач.

Попытаемся доказатьнеобходимость каждого из составляющих этого определения. Всего их пять, в томчисле три компонента куль­туры речи: 1) нормативный; 2) коммуникативный; 3)этический; а так­же: 4) выбор и организация языковых средств как необходимоеусловие достижения нормативности, этичности и хороших коммуникативных свойствречи; 5) эффективность общения как конечная цель культуры речи. Начнем споследних составляющих.

Культураречи начинается там, где язык предоставляет возмож­ность выбора и разнойорганизации своих средств для наилучшего достижения поставленных целей общения.Выбор и организация языковых средств осуществляются на разных уровнях языковойсис­темы для всех компонентов культуры речи. Вопрос о норме возникает тогда,когда есть два и более претендента на нее: нормативное кило­метр илиненормативное килóметр,нормативное договор или менее нормативное дóговори т.п.

Этическийкомпонент, с одной стороны, регулирует в разных си­туациях общения выбор между,например, такими ритуальными спосо­бами выражения прощания, как До свидания,Всего хорошего, Ну, привет и т.п., и, с другой стороны, запрещает бранныеслова для выражения, например, эмо­ций. Для достижения коммуникативногосовершенства текста одина­ково важны и выбор, и организация языковых средствкак в рамках предложения, так и в рамках текста. Выражающие одну мысльпредложения-высказывания типа Начнутся дожди — пойдут грибки и Приусловии повышенной влажности можно ожидать активного роста грибовреализуются в текстах разной функциональной разновид­ности.

Вполне понятно, что системныефонетические, лексические и грамматические описания литературного языка вообщеи современного русского литературного языка в частности также фиксируют литера­турнуюнорму, но в отличие от исследований по культуре речи в них фиксируются и тенормы, — а их большое множество, — которые не связаны с выбором. Из этого неследует, что описания языковой сис­темы не дают сведений о вариантах, стоящихна границе или за границей литературного языка. Необходимо ясно представлять,что культура речи как научная дисциплина невозможна без опоры на нормативныесловари и грамматики. Но, с другой стороны, из этого не следует и то, чтокультура речи — это не самостоятельная дисциплина, а «выжимка» изсистемных нормативных описаний языка. Во-первых, именно культура речи ведаеткодификацией нормы, и поэтому связь нормативных системных описаний языка икультуры речи в ее нормативном компоненте двусторонняя. А во-вторых, и этоглавное, ни одно системное описание языка не ставит своей целью определитьспособы достижения максимальной эффективности об­щения.

Эффективностьобщения — это тот «конечный продукт», создание которого должнаоблегчить теория культуры речи при ее практическом применении. Подэффективностью общения мы понимаем оптимальный способ достижения поставленныхкоммуникативных целей. Коммуника­тивные цели общения теснейшим образом связаныс основными функ­циями языка. Хорошо известна система функций языка,разработанная P.O. Якобсоном. Выделяются референтная, эмотивная,магическая, фактическая, металингвистическая (оценка языковых средств),поэтическая функции. Уже этот простой перечень функций показывает, что цельобщения — явление сложное и многоаспектное.

Особо должна быть выделена эстетическая функцияязыка, реали­зуемая в языке художественной литературы. Язык художественнойлитературы нецелесообразно делать объектом культуры речи, поскольку это областьискусства со своими специфическими законами, которые резко отличаются отзаконов реализации других функций языка и ко­торые поэтому изучает особаялингвистическая дисциплина. Разные цели общения можно рассматривать какнекоторую конкретизацию функций языка. Такая конкретизация для пониманиякультуры владе­ния языком является необходимой, поскольку для достижения разныхцелей языковые средства и их реализация могут быть весьма различны. Так, цельустановления контакта между говорящими предполагает, прежде всего, сам фактобще­ния, и для ее достижения не очень важно, например, такое необхо­димое длянаучного текста качество, как непротиворечивость формули­ровок.

За эффективность общения отвечает в первую очередькомму­никативный компонент культуры речи, но это не означает, что норма­тивныйи этический компоненты незначимы для эффективности обще­ния. Нарушениенормативности может привести просто к непониманию, если, например, вместонормативного общеизвестного употребляется какое-нибудь малоизвестное диалектноеили жаргонное слово, но чаще в этом случае эффективность снижается по иной,скорее прагматико-психологической, чем собственно лингвистической, причине:ненорма­тивное употребление выдает недостаточную образованность говоря­щего ипобуждает слушающего  соответственнымобразом относиться к сказанному. Яркий пример тому: авторитет многих депутатовроссийского парла­мента серьезно пострадал именно от того, что эти депутатыобнару­жили слабое владение нормами современного русского литературного языка.Аналогичным образом сказывается на эффек­тивности коммуникации и нарушениеэтических норм общения: неэтич­ное обращение к собеседнику, употребление такназываемой нецен­зурной лексики и пр. может вообще прервать общение по причине,которая в быту формулируется так: «С этим хамом я вообще не хочуговорить».

Было бы неверным думать, что развиваемые здесьосновы теории культуры речи создаются на пустом месте. Все три названных компо­нентакультуры речи так или иначе исследовались, но эти исследо­вания, как ужеотмечалось, осуществлялись порознь и для разных целей. Этический компоненткультуры речи исследовался в другой области лингвистики — в описании языка дляцелей его преподавания как неродного. И это понятно, поскольку этика общения,этические запре­ты в разных языках различны и не могут автоматическипереноситься с одного языка на другой. В русском языке, например, намного шире,чем и западноевропейских языках, распространено обращение на «вы».

Что же касаетсякоммуникативного аспекта культуры речи, то вообще русские традиционныепредставления на этот счет находились вне лингвистики. Этот аспектобщения, как говорилось, рассматривался и в риторике. Хорошо известно, чториторика — одно из завоеваний ан­тичной цивилизации. Античные риторикиопределялись обычно как вид искусства со строго определенной целью — искусстваубеждать. Глав­ными частями античных риторик были: нахождение предмета, располо­жениематериала, его словесное выражение.

Еслиоставаться на восходящем к античной культуре понимании риторики как ораторскогоискусства убеждать или более позднего понимания риторики как искусства нетолько устной, но и письменной речи с разной целевой направленностью, то длятеории культуры речи, ориентированной на среднего носителя языка, такиериторики не могут автоматически войти в качестве необходимого компонента вкультуру речи как научную дисциплину. Было бы нереальным ставить целью научитьвсех искусству слова, такое искусство — удел немногих. Но, с другой стороны,нет сомнения в том, что достижения риторических исследований для культуры речиполезны. В частности, хорошая теория культуры речи должна не только даватьоснову для стан­дартных рекомендаций по культуре речи, но и показывать, пусть ине для всех реализуемые, пути к овладению языком как искусством. Сле­дует, впрочем,отметить и другое: нередко в последнее время риторику понимают как нечто такое,чем в принципе могут владеть все, и тогда в терминологическом плане понятия«риторический» или «коммуни­кативный компонент культурыречи» мало чем отличаются друг от друга. Мы предпочитаем термин«коммуникативный компонент культу­ры речи» только потому, что нехотим «компрометировать» античное понимание риторики как искусства.

Задачасоздания культуры речи как особой лингвистической дис­циплины требуетобъединить все три компонента культуры речи в еди­ной, цельной теоретическойконцепции. Один из мотивов такого объединения уже назван: все три компонентаработают на достижение одной цели — эффективности общения. Есть и другой мотив.О каком бы компоненте культуры речи ни говорилось, всегда имеется в виду норма,т.е. выбор и узаконение  одного или болеева­риантов в качестве нормативного. Поэтому, несомненно, правильным было быназывать компоненты культуры речи не просто этическим и коммуникативным, акомпонентами этической и коммуникативной нормы. И если мы этого не делаем, тотолько потому, что тогда нелепо бы звучало название «нормативнаянорма». Исходя из сказанного, культуру речи можно определить какдисциплину, изучающую лите­ратурную норму и кодифицирующую эту норму, что поотношению к нормативному компоненту практически всегда и дела­лось. Именнонормативность заставляет относиться к культуре речи как к единой дисциплине, ане простому конгломерату разных дис­циплин.

Как представляется, одним из наиболее слабых мест исследований покультуре речи является отсутствие специальной методики таких исследований, что,кстати сказать, мешает многим культуру речи считать научной дисциплиной.Пожалуй, можно назвать единственное исследование по культуре речи, в котором наоснове строгих статистических методов определена частотность вариантов разныхуровней языковой системы. В других случаях один из вариантов коди­фицируетсякак единственный или предпочтительный либо на основе и искового чутьяисследователя, либо на основе мнения авторитетных носителей языка (ученые,деятели культуры).

Таким образом, если культура речи хочет существовать как особаялингвистическая дисциплина, необходима единая полная непротиворе­чивая теорияэтой дисциплины со своей достаточно строгой методикой. Рассмотрим несколькоподробнее в плане создания такой теории компоненты культуры речи.

2 Нормативныйкомпонент культуры речи.

С.И. Ожегов дал следующееопределение языковой нормы: «Нор­ма — это совокупность наиболее пригодных  для обслуживания общества средств языка,складывающихся как результат отбора языковых элементов  из числа сосуществующих, наличествующих,образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессесоциальной, в широком смысле, оценки этих элементов».

Попытаемся представитьконцепцию нормы на основе трех сле­дующих оппозиций: 1)консерватизм/динамичность; 2) безвариантность/вариантность; 3) всеобщность/локальность.

Идеальнойможно считать норму с левыми членами оппозиции: кон­сервативную, безвариантнуюи всеобщую. Консерватизм нормы обес­печивает «связь времен»; безвариантность и всеобщность полностью отвечают статусулитературного языка как многофункционального языка всей нации. Однако норма сназванными параметрами является идеальной не только в значении 'очень хорошая',но и в значении 'труднодостижимая' или 'совсем недостижимая' в реальнойязыковой действительности. Рассмотрим подробнее названные оппозиции.

Оппозиции1 и 2 находятся в тесном взаимодействии друг с другом. Язык постоянноразвивается, и поэтому сохранить нормы неизменными просто невозможно. Хорошоизвестно по работе В.И. Чернышева и фундаментальным исследованиям, сколь сущест­венноизменились нормы современного русского языка от А.С. Пуш­кина до наших дней.Богатый опыт исследования динамики нормы пока­зывает, что для большинства нормсуществует три основных этапа:

а) старая норма активносопротивляется проникновению новой нормы в литературный язык; новая норма вэтом случае вообще не норма, она не кодифицируется и, следовательно, недопускается в литературный язык; например, старый орфоэпический словарь непризнавал нор­мативным ударение дóговор,кодифицировался только договóр;

 б) новая норма получает такое распространение,что не признать за ней статуса нормативной невозможно; если бы оставить ее запределами литературного языка, то круг носителей литературного языка оказалсябы слишком узким; за пределами этого круга оказались бы носители языка с весьмавысоким общим образовательным уровнем, и литера­турный язык просто перестал быбыть языком нации; поэтому в этот период возникает вариантность нормы: обычнона первом этапе этого периода старая норма признается основной, а новая — допустимой. На последующих этапах возможно равноправие вариантов норм; в новоморфоэпическом словаре уже допускается дóговор;в) старая норма окончательно уходит из речевой практики.

Необходимость ввести в концепцию нормы оппозицию 3 диктуетсяследующими фактами. Во-первых, существует профессиональная лока­лизациякакого-либо употребления языкового средства: в речи многих специалистов, в томчисле и людей с высокой общей и языковой куль­турой, обычны отличные отобщепринятых особенности — компáс уморяков, белок «оригинал чертежа на ватмане' у проектировщиков, причесатьфонд 'расставить аккуратно книги в библиотеке' у библио­текарей и мн. др.

 Во-вторых, существуеттерриториальная локализация. В обиходной разговорной речи носителей вполне лите­ратурногоязыка нередко употребляются местные, часто имеющие диа­лектное происхождение,номинации. Так, Т.И. Ерофеева установила, что наряду с общепринятымнаименованием хлеба прямоугольной фор­мы буханка в речи жителей Москвы иСанкт-Петербурга активно используется номинация кирпичик, а в речипермских и челябинских информантов все формы хлеба, в том числе ипрямоугольной, именуются словом булка, тогда как у москвичей и др. этослово обозначает только особый тип белого хлеба.

И профессиональная, и территориальная специфика, вероятно, име­етправо на существование в речи носителей литературного языка. Но при одномнепременном условии: носитель языка должен знать общелитературный эквивалент.Если же носитель языка за пределами своей профессии или территории используетспецифические средства, то он ставит себя как бы на периферию носителейлитературного языка.

Особенно остро стоит  вопрос об оценке  иностранных заимствований в русском языке.Этот вопрос обычно имеет политико-идеологическую окраску. С одной стороны,вполне разумное требование сохранить русскую национальную самобытность ведет ккрайне ненаучному призыву искоренить уже имеющуюся „иностранщину“ врусском языке и не допускать новой. С другой стороны, также вполне разумноетребование не отгораживаться от мировой цивилизации ведет к крайне  неоднородному потоку иностранных лексическихзаимствований, который резко возрос и потерял управляемость в 80-90-е годы.

3 Коммуникативныйкомпоненткультуры речи

Коммуникативныйкомпонент культуры речи несет основную на­грузку в наиболее эффективномдостижении поставленных целей об­щения. Г.О. Винокур еще в <st1:metricconverter ProductID=»1929 г" w:st=«on»>1929 г</st1:metricconverter>. писал: «Длякаждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурногообще­ства». Однако в русской лингвистике XX в. этому важ­нейшемукомпоненту культуры речи, как уже говорилось, не уделялось должного внимания.

Одна из первых попыток лингвистического теоретического осмыс­лениякоммуникативного компонента принадлежит чешским лингвис­там. В тезисахПражского лингвистического кружка утверждается сле­дующее: «Под культуройязыка понимается четко выраженная тенден­ция к развитию в литературном языкекачеств, требуемых его специальными функциями»  А. Едличка обосновывает необходимостьвыделения трех типов норм: формационных, коммуникативных и стилистических.Формационная норма — это то, что у нас названо нормативным компонентом, стилис­тическаянорма понимается А. Едличкой в целом традиционно. Комму­никативная нормаопределяется так: «Для коммуникативной нормы… определяющим являетсяотношение к процессу коммуникации. Она манифестируется не только языковымиэлементами, но и компонентами неязыковыми. Она обусловлена ситуативными факторамии обстоятельствами. Ее отношение к формационной норме определяется тем, чтоодним из проявлений коммуникативной нормы служит способ дистрибуции языковыхформаций в ситуативно-коммуникативных сферах. В отличие от лите­ратурныхформационных норм коммуникативные нормы не являются кодифицированными».Большую роль коммуни­кативного, компонента в процессе общения подчеркнул К. Гаузенблас. «Нет ничего парадоксального в том, — писалон, — что один способен говорить на ту же самую тему нелитературным языком ивыглядеть более культурным, чем иной говорящий на литературном языке»Однако, как справедливо подчеркивает А. Едличка, в чешской, да и в мировойлингвистике «изучение коммуникативных норм пока еще остается на уровнепрежде всего общетеоретическом; его результатом как раз и является формированиепонятия коммуникативной нормы как самостоятельного типа норм». На очереди,следовательно, стоит детальное всестороннее теоретическое исследование этого,будем считать, окончательно утвердившегося понятия и создание на его основепрактических рекомендаций.

Поиск ведется в разных направлениях. Одно из них связано свозрождением риторики и желанием сделать ее частью лингвистики, другое — сразвитием идей функциональной стилистики. И.П. Кожина дает следующуюхарактеристику этого направления:

'Многочисленные исследования по функциональной стилистикепоследних десятилетий с убедительностью показывают, что одним из центральных еепонятий является понятие стилистико-речевой системности (выражения спецификитой или иной речевой разновидности отдельного целого произведения) Под речевойсистемностью функционального стиля (или другой, более частной речевой разновид­ности)понимается взаимосвязь на текстовой плоскости разноуровневыхединиц (включая текстовые) и их значений, обусловленная экстралингвистическойосновой соответствующей речевой разновид­ности и выполнением общегокоммуникативного задания (цели), взаимосвязь, создающая и выражающая стилевуюспецифику данной группы текстов, по сравнению с другой, и обладающая общейстилевой чертой (или их комплексом)"

Заслуживает внимания разработанная саратовскими лингвистамиследующая методика описания функциональных стилей: определяются основные сферыиспользования функционального стиля, основная функция и та «доминанта,вокруг которой происходит системная организация всех основных параметров стиля,его специфических и наиболее вероятных свойств». Так, в отношении деловогостиля утверждается: «Основная сфера использования — регулирование правовыхотношений, т.е. сфера официально-деловой документации… Основная функция — сообщение. Доминанта — точность, не допускающая инотолкований”.Научный стиль охарактеризован так: „Сфера использования — наука, техника,обу­чение. Основная функция — сообщение, фиксация результатов познания мира.Доминанта — понятийная точность“. Публицистический стиль определен так:»Сфера использования — средства массовой ин­формации, митинги, собрания,то есть вся общественно-политическая сфера деятельности человека. Основнаяфункция — информативно-воздействующая". От таких исследований до коммуникативногокомпонента культуры речи один шаг: необходимо определить, какая структуратекста является оптимальной для решения поставленных задач общения.

Попытку ответить на этот вопрос предпринял Б.Н. Головин. В своемучебном пособии для вузов он вообще предложил понимать Культуру речи каккультуру коммуникации, включая в это широкое понятие и нормативность. Культураречи определяется им по набору ее коммуникативных качеств. Эти качествавыявляются на основе соотношения речи с некоторыми, как выражается Б.Н.Головин, нере­чевыми структурами. К неречевым структурам отнесен сам язык какустройство, порождающее речь, а также мышление, сознание, действи­тельность,человек — адресат речи, условия общения. Учет этих нере­чевых структуропределяет следующие качества хорошей речи: пра­вильность, чистота, точность,логичность, выразитель­ность, образность, доступность, действенность иуместность.

Коммуникативный компонент культуры речи включает три основныесоставляющие: 1) определение цели коммуникации; 2) определение прагматическихусловий коммуни­кативного акта; 3) диктуемые целью и прагматикой основы выбораи организации языковых средств, формирующих соответствующие тек­сты в ихписьменной или устной реализации.

Чтобы ввести понятие цели в исследование коммуникативногокомпонента, необходимо прежде всего четко разграничить те цели, которыеопределяют выбор и организацию языковых средств, от тех целей, которые в этомпроцессе не участвуют или участвуют лишь косвенным образом. Примеры такогоразграничения очевидны. Так, если ставится цель создания научного текста, тоэто обусловливает выбор научного функционального стиля. Если же ставится цельне просто создания научного текста, а диссертации на соискание ученой степени,то эта добавочная цель уже не имеет прямого отношения к коммуника­тивномукомпоненту. Самое большое, что может потребовать такая цель, — это чистоформальное соблюдение требований к тексту, пред­ставленному на соискание ученойстепени.

Системакоммуникативных целей представляется следующей. Разли­чаются пропозициональные(1) и модальные (2) цели. Пропозициональные цели определяют фактическоесодержание текста, модальные цели — это коммуникативная уста­новка текста типа:информация, убеждение, побуждение и т.п… Противопоставление пропозициональногои модального смыслов, восходящее к концепции Ш. Балли,было разработано по отношению к смыслу предложения-высказывания. Ничто, однако,на наш взгляд, не мешает распространить это противо­поставление на текст.Разумеется, высказывания, составляющие опре­деленный текст, могут иметьразличную модальность, но всегда можно при этом установить общую модальнуюнаправленность текста. К числу пропозициональных относятся следующие цели:

Насамом высоком уровне общения выделяются функциональные цели, определяющие выборсоответствующей функциональной разновидности языка. Функциональныеразновидности языка — это совокупность текстов, служащих целям научной,публицистической и другой коммуникации. Существуют разные типологиифункциональных средств языка. На первом, высшем, уров­не классификациивыделяются три функциональные разновидности: разговорная речь, языкхудожественной литературы и функциональные стили. На втором уровнеклассификации функциональные стили подраз­деляются на официально-деловой,научный и публицистический. Каждая из функциональных разновидностей имеет своизадачи обще­ния, которые определяют ее «языковой облик». Ужеговорилось о разговорной речи как спонтанном неофициальном общении снепосредственным участием говорящих и о языке художественной литературы,отличительной чертой которого является эстетическая функция.

Дляхорошего владения функциональными стилями необходима культура мышления, а вомногих случаях и культура убеждения. Дос­тичь такой культуры, особой для каждойфункциональной разновид­ности, только на языковой основе нельзя, хотя язык ииграет здесь далеко не последнюю роль. Именно отсутствие культуры мышленияприводит к тому, что в общественно-политических текстах появляется многоречевых ярлыков, главная цель которых — «заклеймить» оппо­нента.Яркий пример тому — возникшее в последнее время противо­поставление слов патриоти демократ. Для тех, кто называет себя патриотом, слово демократпочти бранное. Между тем ни один словарь не толкует эти слова как антонимы. Исовершенно непонятно, почему демократы не могут быть патриотами. Вероятно,факты по­добного рода должны быть отнесены к такой широкой области,противостоящей истинной культуре общения, как демагогия, все большепривлекающая внимание лингвистов. Не менее яркий пример отсутствия культурымышления — это тексты без ясно осознанных целей, задача таких текстов одна — покрасоваться перед аудиторией, особенно если эта аудитория телевизионная.

Каждая функциональная разновидность в зависимости от конкретныхцелей общения дифференцируется на совокупность таких текстов, которые взначительной мере условно можно отнести к таким функциональным жанрам, языковаяреализация которых сопровож­дается своими особенностями. В разговорной речивыделяются, напри­мер, монологи, диалоги, стереотипы. Если говорить о научномстиле, то, например, научный доклад и учебная лекция имеют свои языковыеособенности. Можно привести и другие примеры, но и без того вывод очевиден:создание типологии жанров — важная задача при разработке коммуникативногокомпонента культуры речи.

Существуют такие коммуникационные пространства, которые состо­ятиз текстов разных функциональных разновидностей. В плане иссле­дования культурыречи давно уже выделяется такой объект, как язык средств массовой информации,где могут соседствовать официально-деловой стиль и публицистика; западнаялингвистика выделяет как особый объект язык для специальных целей. Выделениетаких объек­тов кажется вполне целесообразным, поскольку закладывает основу дляразработки рекомендаций по культуре речи специалистам, рабо­тающим в данныхобластях.

2. Пропозициональное содержание текста всегда представлено в одномиз модальных планов. Широкое признание получила типология модальных смыслов,разработанная в теории речевых актов, основы которой были сформулированы вшироко известных лекциях Дж. Остина «Слово какдействие». Согласно этой теории модальность выс­казывания может бытьвыражена особыми перформативными глаголами в первом лице настоящего времени,непосредственно осуществляющими модальный замысел (действие) говорящего: я информирую,я требую, я спрашиваю и т.д. Вероятно, по отношению к каждому тексту можноподобным же образом сформу­лировать его модальную цель. Например, модальнаяцель научного доклада и публицистической речи может быть одна — убедить вчем-либо. Основная модальная цель таких официально-деловых жанров, как кодексзаконов и инструкция по использованию бытовой техники — предписание. Каждаямодальная цель требует своих языковых средств выражения. Эти средства, выступаяв разных функциональных разно­видностях и в их разных функциональных жанрах,могут иметь как общие, так и специфические характеристики.

<span Times New Roman",«serif»;color:black">Выбори организация языковых средств зависят не только от про­позициональных имодальных целей, но и от тех прагматических условий, в которых проходиткоммуникация. Суть прагматики заклю­чена в емкой формуле: адресант — ситуация — адресат. Главным в праг­матике общения является явная ориентация адресанта нате многие характеристики адресата, которые определяют языковые особенноститекста. Было бы неэффективно, например, просто использовать научный стиль вжанре лекции; необходимо по возможности точно пред­ставлять степень научнойподготовленности аудитории, степень зна­комства ее с проблематикой лекции и др.Как кажется, одними из первых, кто осознал роль характеристик адресата, былисоздатели япон­ской теории «языкового существования», знакомству скоторой русская лингвистика обязана Н.И. Конраду. Один из исследователей этойтеории, С.В. Неверов, справедливо пишет: «Отправной пункт исследованийнаправления языкового существования — получатель массовой информации,исчисление его общей речевой нагрузки, анализ всех его речевых действий, оценкаих правильности, учет всех типов речевых произведений общества и поиск путейзащиты. Это, как нам кажется, приводит к новому расширенному понятию культурыречи. Если в европейской и, в частности, в советской традиции теория культурыречи восприни­мается как проблема соблюдения нормы литературного языка, какпроблема владения стилем речевого произведения, т.е. изучается внут­ренняясторона высказывания, то японские исследования в области язы­ковогосуществования имеют в виду главным образом внешнюю сто­рону общения, с которымвыступают индивиды — создатели и получатели высказываний». Приведем тольконекоторые рекоменда­ции по технике говорения, которые не оставляют сомнения вважности прагматики общения: «в процессе говорения следует постоянноанализи­ровать слушателя и его реакцию, стремясь повысить эффект коммуни­кации»,«избегать ставить себя в центр высказывания», «красноречие — необязательное условие успеха высказывания. Практика коммивояжеров показывает,что большего успеха добиваются менее красноре­чивые. Красноречие часто вызываетподозрительность слушающего».

К числу важнейших прагматических характеристик коммуникатив­ногокомпонента культуры речи, если попытаться обобщить опыт исследований в этойобласти, следует отнести: 1) соответствие цели коммуникации адресанта иожиданий от коммуникации адресата; 2) точное понимание речевых характеристикадресанта и адресата в данной ситуации; 3) учет частных прагматическиххарактеристик адре­санта и адресата.

1.Широкое развитие лингвопрагматических исследований, втом чис­ле и в плане уже упомянутой теории речевых актов, позволило выявить рядфакторов, имеющих непосредственное отношение к ком­муникативному компонентукультуры речи. Общение может быть эффективным только в том слу­чае, если иллокуция соответствует перлокуции:адресант спрашивает — адресат может и хочет ответить; адресант информирует — адресат нуждается в информации и усваивает ее и т.п. Если же гармония илло­куции и перлокуцииразрушена, эффективность коммуникации может понизиться и дойти до нуля:«меня информируют, но мне эта инфор­мация не нужна, и я просто не будуслушать это».

2.Ситуация общения как важный прагматический фактор опре­деляет выбор одной изтех присущих участнику коммуникации ролей, которую он должен исполнить в даннойситуации, например отец в общении со своим ребенком, руководительпроизводственного подраз­деления в общении с подчиненными, покупатель в общениис продавцом и т.д. Один из создателей теории речевых актов, Дж. Р. Серль, при классификации последних выделяет такой параметр:«различия в статусе или положении говорящего и слушающего в той мере, вкакой это связано с иллокутивной силойвысказывания». Этот параметр пояс­няется следующим примером: «Еслигенерал просит рядового убраться в комнате, — это, конечно, команда или приказ.Если же рядовой просит генерала убраться в комнате, то это может быть советом,предло­жением или просьбой, но не приказом или командой». Не менее важноучитывать роли адресанта и адресата и при создании тек­ста. Яркий негативныйпример в этом плане дает современная рос­сийская парламентская деятельность: впарламенте от депутата ждут деловых аргументированных выступлений, взамен же ихчасто звучат публицистические речи в наиболее одиозном митинговом исполнении.Всякое отклонение от ожидаемой в данной коммуникативной си­туации роли снижаетэффективность общения.

3.Частные прагматические характеристики участников коммуни­кации чрезвычайноразнообразны и многоаспектны. В этом убеждают работыпсихологов, посвященные проблемам эффективности общения. Большую популярность — и не только в научной среде — получили рекомендации по эффективности общения Д.Карнеги, основанные на учете тонких психологических особенностейадресата и адресанта.

Напомнимтолько некоторые. Вот правила, «соблюдение которых позволяет склонитьлюдей к вашей точке зрения»: 1) «единственный способ одержать верх вспоре — это уклониться от него»; 2) «проявляй­те уважение к мнениювашего собеседника. Никогда не говорите чело­веку, что он не прав»; 3)«если вы не правы, признайте это быстро и решительно»; 4) «ссамого начала придерживайтесь дружелюбного тона»; 5) «заставьтесобеседника сразу же ответить вам «да»»; 6) «пусть большую частьвремени говорит ваш собеседник»; 7) «пусть ваш собе­седник считает,что данная мысль принадлежит ему»; 8) «искренне старайтесь смотретьна вещи с точки зрения вашего собеседника»; 9) “относитесь сочувственно кмыслям и желаниям других»; 10) «взывайте к более благородныммотивам»; 11) «драматизируйте свои идеи, по­пинайте ихэффектно»; 12) «бросайте вызов, задевайте за живое». А вотнекоторые правила, «соблюдение которых позволяет воздействовать на людей,не оскорбляя их и не вызывая у них чувства обиды»: 1) «начинайте спохвалы и искреннего признания достоинств собеседника»; 2)«указывайте на ошибки других не прямо, а косвенно»;

3) «сначалапоговорите о собственных ошибках, а затем уже крити­куйте своегособеседника»; 4) «задавайте собеседнику вопросы вместо того, чтобыему что-то приказывать»; 5) «давайте людям возможность спасти свойпрестиж»; 6) «выражайте людям одобрение по поводу малейшей их удачи иотмечайте каждый их успех».

РаботыД. Карнеги не принадлежат к числу строго научных исследований, что, впрочем,нисколько не умаляет их достоинств. Автор как бы, предлагает читателю самому напримере известных исторических личност

еще рефераты
Еще работы по культурологии