Реферат: Английский язык в Южной Африке
Министерство Образования Российской Федерации
Самарский Государственный Университет
Филологический Факультет
Реферат на тему:
«Английский язык в Южной Африке»
Выполнила:Дадайкина Е., гр. 616
Руководитель:Бондаренко М.В.
г. Самара
2004
В Африкеанглийский язык имеет широкое распространение, что объясняется длительнымгосподством здесь Англии, захватившей в Африке значительные территории.
Населениесовременной Африки, весьма разнообразное в этническом отношении, составляютнегры, принадлежащие к различным племенам, арабы, индийцы и европейцы – потомкипервый колонистов Африки. Языки, на которых говорит туземное население, относятсяк различным языковым группам и разным языковым семьям (семито-хамитские, банту,малайско-полинезийские, индоевропейские и др.).
Всего в Африкенасчитывают около 430 негро-африканских языков и диалектов. Большая часть этихязыков не имеет письменности.
Проникновениеевропейских колонизаторов на территориюАфрики началось в XV в.В течение XVII, XVIII и почти всего XIX в. коренное население Африкиподвергалось нападениям со стороны европейцев, которые, помимо этого, веливойны между собой на их территории. В XVII-XVIII вв. из Африки вывозили рабов – дешевуюрабочую силу. В результате работорговли погибло в общей сложности 100 миллионовнегров-африканцев.
Англия велазахватнические войны в Африке в течение всего XIX и начала XX вв. (1902). В 1806 г. она захватываету буров Капскую колонию; в 1807 г. – территории Сьерра-Леоне, Гамбия; в 1821 г.– Золотой берег; в 1855 г. – аннексирует Бечуаналенд; в 1890 г. – Кению,Уганду; в 1893-95 гг. – Южную и Северную Родезию; в 1899-1902 гг. — бурские республикиТрансвааль и Оранжевое Свободное Государство. После первой мировой войны вмандатное управление Англии или ее доминионов были переданы Танганьика, частьТого и Камеруна и Юго-Западная Африка. Таким образом, в политическую зависимостьот Англии попали многие территории Африки.
После второймировой войны в результате национально-освободительной борьбы народы многихстран Африки добились независимости, а в странах, которые еще политическизависят от крупных капиталистических стран, национально-освободительная борьбапродолжается.
Захват стран иполитическое их подчинение европейским капиталистическим странам сопровождалосьнасильственным насаждением языка завоевателей. Поэтому Африка оказаласьразделенной не только в политическом отношении, но и в языковом. Каждаястрана-завоевательница насаждала на занятой территории свой язык, которыйвпоследствии становился либо единственным государственным языком этойтерритории, либо вторым государственным языком – наряду с каким-либоафриканским, арабским и т.п. языком. На нем издаются официальные сообщения,ведутся международные переговоры, выпускаются отдельные периодические и научныеиздания; он в обязательном порядке изучается в старших классах школы иуниверситетах.
Какое именноиз европейских языков является языком государственным – зависит от того, скакой из европейских стран та или иная страна Африки связана в настоящее времяили была связана в прошлом политически. Наибольшее распространение всовременной Африке имеют английский, французский и португальский языки.
Английскийязык – государственный язык во всех настоящих и бывших британских колониях ипротекторатах и на территориях, подопечных ООН, но находящихся под управлениемВеликобритании: в Базутоленде, Свазиленде, Кении, в Федерации Родезий и Ньясаленда(наряду с африкаанс), Уганде, Сомалийской Республике, Гамбии, Сьерре-Леоне,Бечуаналенде, Танганьике, Камеруне, Либерии, Федерации Нигерии, вЮжно-Африканском Союзе (наряду с африкаанс) и в Юго-Западной Африке (наряду снемецким); он имеет широкое распространение в Объединенной Арабской Республике,Ираке и Эфиопии.
В каждой изэтих стран письменный английский язык почти не отличается от литературногоанглийского языка Англии, но разговорный язык имеет свои характерные черты, получившиесвое развитие под влиянием местных языков.
Южно-Африканский Союз
Коренноенаселение этой территории – бушмены и готтентоты – были почти полностьюистреблены первыми голландскими колонистами – бурами (от голландского слова boer – крестьянин). В 1795 г.Капская колония была захвачена англичанами, в 1803 г. она снова перешла кбурам, а в 1806 г. вновь была завоевана Англией. Путем войн Англия все времярасширяла захваченную территорию.
Буры,вытесненные англичанами из Капской колонии, начали колонизацию новых земель.Они основали республику Наталь, Трансвааль и Оранжевое Свободное государство.Однако открытие на территории этих колоний месторождений золота и алмазовусилило захватнические стремления Англии. В 1895 г. началась англо-бурскаявойна, которая окончилась победой англичан – бурские республики перешли кАнглии.
В 1909 г.английский парламент принял акт об образовании Южно-Африканского Союза, вкоторый вошли Капская колония, Наталь, Трансвааль и Оранжевое Свободное государство.Официальная дата образования государства – май 1910 года.
НаселениеЮжно-Африканского Союза составляют народности и племена языковой семьи банту – зулу,коса, бечуана, свази, базуто, бапеди – и европейцы – африкандеры, или буры,англичане, метисы, мулаты и индийцы. Наиболее древними жителями этой территорииявляются готтентоты и бушмены, которые и истреблялись в войнах, или вымираливследствие тяжелых условий жизни и жестокой эксплуатации.
Часть туземныхжителей в настоящее время живет в резервациях на неплодородных землях.
ПравительствоЮжно-Африканского Союза проводит политику расовой дискриминации, называемую«апартеид» (от голландского слова apartheid – «раздельное существование»).
В этническомотношении туземное население неоднородно и относится к разным племенам. Языки,на которых говорят туземцы, представляют большое разнообразие и принадлежат кразличным языковым группам. Ни один из языков туземных жителей Южно-АфриканскогоСоюза не может считаться национальным языком, равно, как ни один народ,населяющий территорию Южно-Африканского Союза, не составляет нации. Многие изязыков не имеют письменности. Государственными на территории Южно-АфриканскогоСоюза утверждены в 1910 году два языка – африкаанс и английский. Африкаанс –эято язык потомков голландских переселенцев – буров, отличающийся от современногоголландского языка наличием архаизмов, заимствований из языков банту, готтентотского,малайского и др. и имеющий свои характерные черты в области произношения.
Английскийязык на территории Южно-Африканского Союза распространялся с переменнымуспехом. Так, Патридж и Кларк утверждают, что в середине XX в. отмечается большое распространениеафрикаанс и проникновение его в университет; в начале же XX в. основным языком в университете быланглийский. Такое повышение роли языка африкаанс объясняется политическимипричинами, а именно тем обстоятельством, что в 1950 г. к власти пришлопробурское правительство. Распространение африкаанс и английского языка внастоящее время почти одинаково: например, в 1946 г. число говорящих наанглийском языке среди городского населения составляло 48,48%, а числоговорящих на языке африкаанс – 47,78%. Распространение этих языков на различныхтерриториях неравномерно. Так, Бруннер отмечает, что в Оранжевом Свободном Государстве с его преимущественносельским населением больше людей, говорящих только на африкаанс, а в Натале,который всегда был английской колонией, большинство населения владеет только английскимязыком. Кроме того, часть населения владеет африкаанс, так и английским языком.
Письменныйанглийский язык, т.е. язык официальных документов, прессы, периодическихизданий, художественной и научно-технической литературы, ничем не отличается отлитературного английского языка Англии, но разговорная речь подвергласьразличным изменениям и прежде всего влиянию языка африкаанс и языков туземногонаселения. Отличительные черты Южно-Африканского английского отмечаются как впроизношении, так и в лексике и в построении предложения.
Произношение
Основнымичертами, характеризующими английскую речь в Южной Африке, являются частичнаяназализация гласных в положении до и после носовых согласных (singer [sëŋgër], one [wœn]), и произношение гласныхболее кратко и более напряженно, чем в литературном произношении Англии. Крометого, в Южно-Африканском Союзе очень распространено вариантное произношениеслов: одно и то же слово может произноситься с тем или иным звуком, и обаварианта произношения распространены почти в одинаковой мере. Так, слово pin может произноситься [pin] и [pën], poetry [‘pautrij]и [‘potrij], then
[ εn] и [ ën].
Все гласныезвуки – полудолгие (это не всегда будет отражаться в транскрипции).
Всеотличительные черты южно-африканского английского произношения объясняютсявлиянием языков африканских, африкаанс, а также произношения шотландцев (потомковиммигрантов, населяющих Южно-Африканский Союз) и кокни, соотнося их с соответствующимиявлениями в том или ином языке.
Характернымидля южно-африканского английского является звук [ë] (полузакрытыйпередне-центральный, высокого подъема, полунапряженный, с округлением губ), которыйне соответствует ни одному английскому звуку в литературном произношении ипроизносится вместо звуков [i],[ε], [ə] в ударных и неударных слогах: spirit [‘spërët], him [hëm], is [ëz], pit [pët], bed [bëd],there [dër], merry [‘mërij], bread [bred].Некоторые из этих слов могут иметь и вариантное произношение: [pit], [him], [iz], [‘mεrij], [brεd]. Звук [ë] может произноситьсявместо первого элемента дифтонга [ëi]: lady[‘lëidi], away [ë’wëi]. В конечном положении дифтонг [ëi] может монофтонгизироватьсяза счет удлинения гласного: [ëwë:].
Другимхарактерным для южно-африканского произношения звуком является [o ] (полузакрытый задний,высокого подъема, напряженный с округлением губ). Звук этот произносится вместолитературного английского [ ]: all [ol], law [lo ], door[do (r)], sought [sot].
Звук [o ] может также произноситьсяв тех словах, которые в литературном английском произносятся со звуком [u]: sure [ o (r)], poor[po (r)].
Вюжно-африканском произношении есть также полуоткрытый краткий звук [ ]: pot [pt], clock [klk] и полудолгий [ ]: dog [d g], of[ v], который произносится вместо литературного [ ] или [ ].
Вюжно-африканском английском есть звук [ÿ](переднего ряда, высокого подъема, с округлением губ), которого нет влитературном английском. Он всегда выступает в сочетании с другим звуком[ü] (среднего ряда, более высокого подъема, с округлением губ): soon[sÿün], you[jÿü], dew[dj’ÿüw].
Нет в литературном английском произношении и звука[œ] (краткий или удлиненный полузакрытый передний звук сокруглением губ): world[wœ:rld], bird [bœrd],fir [fœr]. Звук [œ] отличается от несколько напоминающего его литературногоанглийского звука [ə:] тем, что онпроизносится с полным округлением губ.
Этот же звук произносится вместо литературногоанглийского [^]: some[sœm], nut [nœt].Эти слова могут, между прочим, произноситься и по-другому: [sëm], [nët].
Слова типа cab, cat в южно-африканском английскомпроизносятся с более закрытым, чем в литературном произношении, звуком[ε]: [kεb], [kεt]; в положении перед носовым согласнымв таких случаях может произноситься и звук [ã], и слова thanks, man могут поизноситься [ εŋks] и [ ãŋks], [mεn] и [mãn].
Наблюдаетсятакже тенденция произносить в словах типа look, goodвместо краткого литературного [u]– более долгий звук [u].
Вместо звука [i ] в конечном положении(который в южно-африканском английском – полудолгий) может произноситься звук [j]: merry [‘mε ri(j)]. Второй элемент дифтонга [ai] в южно-африканском произношении также произносится как [j]: buy [baj], eye[aj], my [maj], nice[najs].
Дифтонг [ou] заменяется вюжно-африканском произношении дифтонгом [au]: only[‘aunlij], smoke [smauk], а дифтонг [au] может произноситься с удлинениемпервого элемента: out [aut], pound [paund].
В словах типа boy, annoy, employ первый элемент дифтонга – болеезакрытый и напряженный, чем в литературном произношении: [boi], [ë’noi], [emploi].
Вюжно-африканском произношении есть тенденция к добавлению звуков [w] или [j] к трифтонгу: tower [‘tauwër], fire [fəjjër], Maria [më’raijë].
Звук [l] в южно-африканском –всегда темный, что приводит к произнесению нейтрального звука [ə] или [ë] при сочетании [l] и [m]: film [fëlem].
Согласные [ ],[b], [d], [g] оглушаются на конце слова и соответственно произносятся[θ], [p], [t], [k]: smooth [smuθ],with [wiθ], rib [rip], egg[εk].
Сочетаниезвуков [ŋg] в словах типа finger, Englandзаменяется звуком [ŋ]: [‘fëŋër],[‘ëŋlën(d)].
В случаях,когда в конце слова сочетаются два или три согласных звука, один из них припроизношении выпадает: told[taul], district [dëstrëk].
Начальный звук[h] также можетвыпадать: house [aus].
Южно-африканскоеанглийское [r],вибрирующее или полураскатистое, произносится во всех случаях: warm [worm], true [tru], dear[dir]. Звук [r] произносится и при слиянии двух слов:moreandmore [mrën(d)mr];звук [r] можетзаменяться иногда гортанной смычкой: [mõ’ëmõ].
Тонюжно-африканского английского выше тона литературной английской речи и имеетгораздо больший диапазон колебаний высоты. Особенно ярко это ощущается при утверждениии при вопросе, причем в конце вопросительного предложения тон еще больше повышается.Ударение в слове сопровождается также повышением тона и удлинением гласнойударного слова. Распределяется ударение несколько иначе, чем в литературноманглийском, но здесь нет четкости и определенности. Служебныеслова, местоименияивспомогательныеглаголы(an, a,are, and, can, could, from, had, has, have, her, is, me, my, not, of, or, that,them, us, was, were, your) обычнонесутнасебеударениеиимеютполноепроизношение.
Наблюдаетсятакже тенденция к четкому произношению каждого слова, что, так же как игортанная смычка перед словами, начинающимися с гласного звука, содействует«отрывистому» (jerky)произношению, столь характерному для Южной Африки.
Лексика
Лексикаанглийского языка Южной Африки несколько отличается от литературного английскогов связи с влиянием языка африкаанс и туземных языков, из которых было заимствованобольшое количество слов.
Английскиеколонисты, поселившись на территории Южно-Африканского Союза, встретились там сновым для них животным и растительным миром, с другим климатом и с новымижизненными условиями. Для обозначения новых предметов и явлений потребовалисьновые слова, которые естественно черпались из туземных языков и языка африкаанс,а в некоторых случаях создавались из материала английского языка. К заимствованиямотносятся названия различных животных, птиц, рыб, насекомых, названия деревьеви различных растений, а также слова различных семантических сфер. Из слов,заимствованных из разных африканских языков, можно привести следующие: impala – название различныхвидов антилопы, gnu(готтентотск.) – «гну», hadehah– разновидность птицы; fynbo,kokerboom, msara – названия различныхдеревьев; karoo –безводное плоскогорье, viei– низина, в которую в дождливый год собирается вода; pangas, assegais (бербер.) – дротик, knobkerries (голл. knop и готтентотск. kirri) – дубинка; bwana(банту) – господин; impiindaba– совет, совещание; amasi– кислое молоко; inkosi– спасибо; donga – «овраг»;goniva – добыча.
Большоеколичество слов заимствовано из языка африкаанс. Среди них названия различныхпород антилопы: vaal, Ribbock, wildbeest, eland, aribi, bontebok, gemsbok, sjambok; названия других животных: blaasop – особый вид лягушки,fish–карп, hamel – баран, shimmel – серая лошадь;названия растений: bosch– кустарник, denne –сосна; названия земельных мер: erf– земельный участок (около 1250 кв. м.), morgen – земельный участок (2550 кв. м.); названия частейландшафта: kloof –ущелье, krantz –отвесная скала, spruit– русло ручья, наполняющееся водой во время дождей, kopje – холм, veld – степь; pandam – пруд, sluit – ручей; слова различныхсемантических сфер: kop– голова, kraal –деревня, населенная туземцами, dorp– деревня, palaver(заимствовано африкаанс из португ.) — переговоры, совет, болтовня, lands – поля и др.
Наряду сзаимствованием новые слов создавались также и на основе уже существующих морфеманглийского языка, или из словосочетаний, являющихся названиями различныхпредметов и явлений: pocketforests– небольшие, изолированные, заросшие летом территории; bush-buck – разновидность антилопы; secretarybird – птица-секретарь; rose-apple, stone-pine, cluster-pine, yellow-wood, iron-wood,stinkwood, lemonwood – названияразличных деревьев; bone-crusher – оружие для охоты накрупную дичь; Caffre’sfood — сухая пища, Capesmoke – особый сорт виски, greenhorn – новичок, человек,недавно прибывший в Южную Африку, tickey – монета в 3 пенса, bioscope – кинофильм.
Встречаются игибридные сочетания, образованные из морфем английского языка и африкаанс: woethhog – разновидностькабана, teitafalcon– особая порода сокола.
Словаобразовывались также путем переосмысления уже существующих английских слов: tojump – воровать, totramp – переехать,переступить, canteen –трактир, camp — огороженноеместо.
Некоторыеслова имеют, по-видимому, фамильярно-разговорную окраску: dash — подарок, debbish – пенни, Jimmy – новичок, scoff – еда, totrek – уезжать, sundowrierparty – вечеринка, trap – тот, кто вмешивается вчужие дела.
Дляюжно-африканского английского характерно также употребление устаревших длялитературного английского слов: whereby,thereby, thereof, wherefore, therefore, therein – вероятно, потому, чтосоответствующие образования есть и в языке африкаанс: waarby, daardene, daarvan, waarom, daarom.
Патридж иКларк приводят, кроме того, примеры калек с языка африкаанс: areyoucomingwith? Shall we sit on the stoep so long? (solong сейчас); theriverisdown — наводнение; youtrekonshimmellday – вы отправляетесь в путьна рассвете.
Влияниеафрикаанс и других языков на африканский английский сводится к трем основным тенденциям:избыточному употреблению, различным редукциям и грамматическому калькированию.
Избыточнымиявляются вставки артиклей и отдельных слов: darem /after all/; mos /indeed/;sommer /just/, maar /merely/; a half an hour; The last time I saw you you werebusy falling off a horse; замена артиклей местоимениями one, some, any ифразами.
Очень распространена в английском южной Африки формаобращения в 3-м лице. Например:If baas permits, I'll do it ит. п.
К сокращениямразного рода относятся:
1) пропускиартиклей, что характерно как для устной, так и письменной речи образованныхюжноафриканцев: Не walks to/оfflce. They are back from/holiday;
2) пропускипредлогов, частицивспомогательныхглаголов: I wish you/take part; out/the door;
3) опущениеокончаний у глаголов (нелитературное употребление) и притяжательного падежа усуществительных. Притяжательный падеж почти не употребляется, хотя он можетиногда встретиться у неодушевленного существительного: coat's buttons.Hopмативным является опущение суффикса притяжательного пaдежa в такихслучаях, как: florist shop, brussel sprouts, for interest sake, cyффиксов-ed(d): three room house, double storey house, high price goods, pickle fish идр. Такое употребление часто встречается в печати. С другой стороны, естьтенденция заменять притяжательный падеж словосочетанием с предлогом of, чтотакже объясняется влиянием африкаанс, в котором отсутствует притяжательныйпадеж.
Употреблениеприлагательных вместо совпадающих по форме наречий и наоборот являетсяустановившимся для разговорной речи: She plays nice! I felt badly about it; He moves quick ит. д.
Одной изособенностей, характерной для AЮA, является также отсутствие согласования междусказуемым и подлежащим: There are somebody here what...; отсутствие согласованиявремени, числа и рода: Не was here last night, is it?; употреблениеприлагательного в сочетании с инфинитивом: The tree is capable to withstandfrost.
Сокращениями можно считать также упрощение глагольныхструктур в виде употребления переходного глагола вместо непереходного: Did theysend yet? В конструкции have + participle глагол have может быть опущен илиупотреблен наоборот дополнительно в виде предлога of: If father had of beenthere I could of asked him.
В английскомязыке в результате интерференции с африкаанс избыточное употребление PresentPerfect Tense вместо Past Indefinite или Past Indefinite вместо Present PerfectTense имеет место в результате влияния единственной формы прошедшего времени вафрикаанс — перфекта с расширенной сферой употребления: I have been thereyesterday; He has died three years ago; I made it (already) (т. н.«стирание семантической категории»).
Лексико-семантическойинтерференцией объясняется также исчезновение из употребления модальныхглаголов should, might, could при чрезмерном употреблении must под влияниемmoet из африкаанс, имеющим более широкий семантический объём. Это явление былохарактерно сначала для речи африканеров, а затем проникло и в речь англичан наюге Африки: How many times must I type (should)? What must I tell him (shall)?Часто употребляется в АЮА will вместо shall в значении будущности.
Переведённымиили транслитерированными в английский из африкаанс и ставшими нормированнымидля АЮА являются и такие синтаксические структуры, как not so?; full of(covered with); yes-no (more or less) и др. Отмечается также изменениесинтаксических свойств некоторых слов: to ride on water — «перевозитьводу»; to cook the kettle (разг.) — «вскипятить чайник» и др.
Таким образом,английский язык в Южной Африке имеет свои характерные черты и определенныеязыковые нормы в произношении, в лексике и построении предложения, чтопозволяет его выделить и считать вариантом литературного английского языка – South-AfricanEnglish.
Периодическаяпечать в Южной Африке выходит на английском языке, языке африкаанс и наотдельных африканских языках. На английском издаются газеты NewAge, GovernmentGazette, CapeTimes, NatalMercury и др., а такженаучная периодическая литература. Передачи по радио ведутся также на английскомязыке, африкаанс и на некоторых африканских языках. В городе Претория находитсямеждународная служба радиовещания Africa Service.