Реферат: Способы формирования лексико-грамматических навыков учащихся на урок
СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ УЧАЩИХСЯ НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ДЛЯ РАЗВИТИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ.
Титова Вера Фёдоровна, учитель английского языка Собинский район, МОУ «Толпуховская СОШ», Titovavf5@yandex.ru
Освоение ребенком родного языка, постижение «инстинкта родного языка» начинается в постоянно присутствующей языковой среде с обучением оперировать на бессознательном уровне особыми языковыми формами отражения действительности, которые воплощаются в виде лексико-грамматических форм. В результате спонтанной речевой деятельности происходит неосознанное обобщение лексико-грамматических закономерностей и формирование чутья к внутренней структуре языка. Таким образом, у ребенка закладывается и формируется национальное языковое сознание. С прагматической точки зрения это означает следующее: ребенок учится выражать в речи то, что ему хочется выразить. Бессознательная начальная фаза сопровождается сознательным языковым творчеством вне рационально организованного обучения. Далее, продолжая изучение родного литературного языка и нормативной устной речи в рамках рационально организованного обучения в школе, учащийся постигает на сознательном уровне то, что ранее было им усвоено бессознательно, т.е. осваивает системные явления языка: закономерности построения, значения и функции языковых единиц, что способствует совершенствованию умений речевой деятельности и развитию языкового сознания. Изучение иностранного языка начинается с сознательной фазы усвоения знаний о языке и культуре народа, с постижения внутренней структуры и системных явлений иностранного языка в рамках рационально организованного обучения вне естественной языковой среды. В результате многократного выполнения речевого действия в учебных ситуациях происходит формирование устойчивого навыка, которое сопровождается вытеснением командного пункта, управляющего реализацией данного навыка, в сферу бессознательного. Такова простейшая психологическая схема, воплощенная в большинстве современных методов обучения иностранному языку, в том числе методов, направленных на формирование коммуникативной компетенции.
В изучении родного и иностранного языка есть ряд сходных моментов: осваивая родной язык, каждый ребенок опирается на смутно ощущаемые аналогии. Такие же аналогии служат опорой человеку, изучающему иностранный язык. Из этого следую три важных вывода. Во-первых, важнейшим условием формирования коммуникативной компетенции, фундаментом для овладения речью служит иноязычное сознание. Это означает, что учащийся должен уметь воплощать с помощью лексики и грамматики те языковые образы, которые хранятся в его языковом сознании и адекватно (с точки зрения носителя языка) отражают действительность. Во-вторых, отличие в освоении ребенком родного и иностранного языка состоит не только и не столько в наличии или отсутствии естественной языковой среды, а в различии объектов усвоения. Сформировать иноязычное сознание – это значит сформировать умение оценивать и отражать компоненты действительности с позиции носителя языка, с точки зрения его языкового мира. Основными объектами усвоения должны быть приняты элементы языкового сознания. Это особые формы, запускающие механизм речи на данном языке. Они не являются обобщающими правилами, а являются фактами, обладающими типизирующей силой, силой образца, аналогии, прецедента, как ментальное, означаемое в языковой системе. Неся существенные признаки языка и являясь, поэтому специфической языковой особенностью, они отражают общие бессознательные закономерности построения продуктов речевой деятельности на данном языке и не зависят от конкретного значения форм и словоформ, составляющих высказывание. В чем конкретно выражаются лингвистические категории и как они вводятся в процесс обучения? Лингвистические категории, как понятийные, обобщенные системные представления, объективно отражают «двуединую сущность» языка и являют собой национально-кодифицированные способы воплощения в речи двух категорий языка – понятийных категорий и прагматических значений речевых актов. Понятийные категории языка формируют структурные правила, отвечающие за специфику построения высказывания, несущего определенную семантику. Это смысловые компоненты общего характера, языковые универсалии: аспект, временная соотнесенность, модальность, атрибутивность, род. Прагматические значения запускают механизм структурных правил. Усвоение той или иной лингвистической категории означает не только формирование знаний ее понятийной и прагматической составляющих, но главным образом формирование навыков их совместного использования на этапе внутренней речи, а также при переходе от речи внутренней к внешней В процессе построения высказывания на этапе внутренней речи это предполагает прохождение трех уровней реализации коммуникативного намерения говорящего:
- функциональный уровень (сфера прагматики), определение цели высказывания, того, что требуется выразить (просьба, совет, мнение).
- структурно-семантический уровень (сфера семантики и глубинного синтаксиса): выбор понятийных категорий, структурно-семантических средств для выражения данного коммуникативного намерения, адекватных функциональной цели высказывания.
- формально-грамматический уровень (сфера лексики и синтаксиса): выбор лексико-грамматических средств для реализации замысла высказывания.
Когда человек приступает к изучению иностранного языка, простое описание форм и правил их комбинирования ничего не скажет ему о том, зачем все это нужно. Чтобы освоение иностранного языка приобрело осмысленный характер, человеку должны быть раскрыты внутренние законы иностранного языка, его смысловой мир, в сравнении, естественно, с соответствующими законами родного языка, которые должны стать объектом рефлексии. Взаимоотношения двух языковых систем в сознании субъекта устанавливаются не на уровне знаков и правил, а на уровне смыслов этих знаков и правил, т.е. на когнитивном уровне языкового сознания. Когнитивный уровень языкового сознания - это уровень смыслов, уровень "почему " и "для чего " человек употребляет ту или иную языковую единицу. Пользуясь родным языком, человек редко отдает себе отчет в причинах выбора того или иного слова или формы. Для общения на родном языке ему достаточно интуитивного знания, полученного в результате овладения языком в его родной среде. Собственно языковой уровень языкового сознания - это уровень вербализации, уровень языковых знаков и правил их комбинирования, уровень значений, имеющих свое воплощение в языковых знаках. Наступает момент, когда эти обобщения, сделанные по правилам родного языка, вступают в противоречие с практикой изучаемого языка. Обучающийся пытается строить высказывания на иностранном языке в соответствии со своими представлениями о нем и постоянно делает ошибки, связанные с применением средств иностранного языка по нормам родного языка. Формируется "ложное представление о языке как... плохо упорядоченной системе знаков для прямого обозначения вещей, не имеющих с этим знаком никакой содержательной, "осмысленной " связи ". В этом причина потери интереса к изучению иностранного языка: бесполезно пытаться понять то, что бессмысленно. На самом деле любой язык представляет собой достаточно стройную систему, функционирующую по собственным внутренним законам. И представлен он должен быть обучающемуся не как "плохо организованный набор технических средств и информации, а как новая действительность - мир общественного сознания, его особая... всепроникающая форма - языковое сознание ". В контексте теории языкового сознания П.Я. Гальперина главной задачей обучения иностранному языку называется формирование иноязычного сознания, перестройка языкового сознания обучающегося на иноязычный лад. Основной пафос этой теории заключается в том, что иностранный язык - это не форма и не инструмент общения, язык - это содержание, и должен представляться обучающемуся как таковое. В самом языке, как носителе и выразителе сознания говорящего на нем народа, также представлены и собственно языковой, и когнитивный уровни, так как способы языкового отражения действительности опосредуются не только правилами языка, но и той системой представлений (картиной мира), которая свойственна народу, говорящему на данном языке, специфике понимания временных отношений в английском языке. Поскольку выбор временной формы определяется временем повествования, в английском языке два набора видовременных форм: для повествования в настоящем и для повествования в прошлом. "Связь времен " осуществляется с помощью двух временных форм (Past Indefinite и Past Continuous), которые употребляются в обоих временных планах. Все остальные временные формы английского языка употребляются либо только в настоящем, либо только в прошедшем временном плане. Временные взаимоотношения в английском языке схематически можно представить в виде двух "временных вилок ", двух структур, которые наглядно продемонстрируют обучающемуся, как распределяются временные формы в зависимости от временного плана повествования.
Кроме того, эти структуры покажут, что в английском языке нет абсолютного времени. Правильный выбор видовременной формы в английском языке зависит от точки отсчета. Если мы повествуем в настоящем, в нашем повествовании есть действия, одновременные "сейчас ", предшествующие "сейчас ", и те, что произойдут после "сейчас ". Если повествование ведется в прошедшем времени, нужно выбрать центральное действие как точку отсчета, а остальные действия распределить как одновременные ему, предшествующие и последующие. Таким образом, каждая временная форма английского языка приобретет свое место в общей структуре, а значит, обретет смысл для изучающего этот язык. Правило согласования времен, которое не вписывается в смысловой контекст русскоязычного субъекта в его традиционной формулировке, теперь будет восприниматься совсем по-другому, потому что станет мотивированным. Особые правила английского языка, отличные от правил родного языка, предстанут отражением специфического отношения к времени, характерного для англоязычных народов и представляющего собой элемент их картины мира.
Языковое сознание языка в целом, как считает П.Я.Гальперин, - это смысл всех формальных структур языка, его собственно языковые значения по отношению к внеязыковой действительности, а отражение этой системы в индивидуальном сознании представляет собой языковое сознание субъекта. Отраженная в языке реальность выступает в языковом сознании в форме лингвистических категорий. Поэтому " "перестройка " лингвистического сознания на иноязычный лад возможна только через усвоение лингвистических категорий, которые составляют существенный признак языка вообще и своеобразно представлены в каждом конкретном языке ". Областью, в которой специфика каждого языка выступает наиболее ярко, является грамматика. Грамматически правильная речь обусловлена тем, что говорящий владеет особого рода навыками – автоматизированными компонентами речевой деятельности. Грамматические навыки – это, прежде всего действия по расстановке лексических единиц в предложении, действия по отбору служебных слов и частиц, действия по образованию форм знаменательных слов или их форм. В нормально протекающей речи действия не вычленяются говорящим, они совершаются без осознания, автоматически. В целях обучения их приходится вычленять. Начинать работу над каждым грамматическим навыком следует не с правила, а с восприятия учащимися на слух речевых образцов, в которых иллюстрируется употребление нужной формы. Учащиеся должны несколько раз произнести, повторить воспринятые на слух примеры и только после этого можно записать их на доске и объяснить, какие действия надо произвести для выражения данного значения. Опыт применения оперативных правил показывает, что в ходе овладения речевой деятельностью отдельные правила обобщаются и образуют в сознании учащихся системные представления о грамматических явлениях иностранного языка. Систематизация знаний, периодически проводимая учителем, помогают этому процессу. Грамматические навыки входят в состав, как диалогической речи, так и монологической устной речи, а также в состав всех других видов речевой деятельности. Выражение мысли в письменной форме аналогичны по структуре действий и операций устной речи, но включают еще орфографические действия. Имеются грамматические навыки в аудировании и чтении. В них отправной точкой является воспринятый речевой материал – в нем требуется вычленить грамматическую форму по ее признакам, узнать ее, понять её значение и смысл всего контекста.
Процесс освоения иностранного языка учащимися делится на четыре уровня владения языком: начальный, средний, или базовый, продвинутый и профессиональный. Они отличаются друг от друга уровнем сформированности основных компетенций.
На начальном уровне учащийся овладевает минимальным количеством грамматических моделей и слов, позволяющих ему использовать в речи только изученный материал.
Базовый уровень предполагает владение основными грамматическими моделями и бытовыми лексическими темами. На этом уровне учащийся получает возможность ограниченно общаться на бытовом уровне.
Продвинутый этап обучения предполагает довольно свободное общение на языке, позволяет учащемуся работать в коллективе с носителями языка и выполнять профессиональные задания. Однако в речи учащегося еще встречаются ошибки, связанные обычно с интерференцией родного языка, но это не мешает общению с носителями языка.
Профессиональный уровень – это практически владение языком на уровне носителя языка.
Главная задача любого этапа обучения – развитие навыков и умений на строго ограниченном языковом (грамматическом) материале. Поэтому существенную роль играет понятие грамматического минимума. Это означает, что, изучая лексическую тему (школа, моя семья, профессия и т.д.), необходимо отобрать минимальное количество грамматических явлений, на базе которых учащийся сможет общаться. Если же в урок вводится избыточное количество грамматики, то учащийся попросту запутывается в грамматических сложностях и утрачивает мотивацию к обучению.
Задача учителя, обучающего детей иностранному языку состоит в том, чтобы организовать обучение на основе строгой грамматической системы, изучение которой в то же время не было бы самоцелью для ученика, однако осознавалось бы как необходимое условие понимания в процессе коммуникации. Учитель должен, умело подбирая упражнения для активного усвоения грамматики, подвести ученика к полноценному владению иноязычной речью.
Из опыта своей работы могу подтвердить, что в среднем звене, когда идет интенсивное формирование навыков, и закладывается основа для языковой компетенции, есть противоречие между большим объемом лексики и грамматики, необходимой для усвоения на активном уровне, отсутствие готовых тематических текстов в качестве опоры для речевого высказывания. Учителю-практику необходимо найти пути решения проблемы. Я использую несколько приемов, которые помогают успешно справиться с трудностями. В начальной школе есть моделирование предложений. Уже на первом этапе предлагается запомнить несколько типовых предложений с разными глаголами (is/am/are, can, may, must, have). В среднем звене я предлагаю ребятам памятку с новыми изучаемыми функциональными моделями (структурами) по разным темам. К концу каждого года обучения растет количество структур (правильных в языковом отношении предложений), которые являются опорой для самостоятельного создания текста-высказывания в нужном объеме. Таким образом, идет отбор необходимой грамматике в сочетании с лексикой, формируются грамматические навыки, учащиеся избегают множества грамматических ошибок при построении предложений. Кроме того, это создает речевую ситуацию успеха для ребят с разным уровнем обученности. Приведу пример памятки с грамматическими структурами по УМК Биболетовой М.З.
8класс:
-When the weather is nice, we shall go…
-It’s as …as…
-He has been listening to music since 9 o’clock.
-The holiday has been celebrated since 1991.
-To break means to destroy.
-They had built the house by winter.
-The Earth needs a friend.
-If I were you, I would…
-We are used to having time together.
-Being a reporter is a dangerous job.
-Try yourself as a …!
-Somebody makes smb do smth.
9 класс
-There is/are…
-You can..
-It’s…
-It’s worth doing.
-I would like to..
-I am going to..
-It’s out of the question (not) to…
-It’s a good chance (idea, possibility, time, way opportunity) to…
-It’s a place where …
-He is a person who …
-He is hard (easy) to please.
-I am fond of (hate, adore, mind) + Ving.
-It is spoken (read, used)
-It is pleasant to look at…
-My image of … is …
-…is supposed to be …
-When I think of …, I imagine…
-I wish I could…
-It leaves muсh to be desired.
-If I had a chance I would…
-… is associated with …
-V-ing is a good idea to …
К окончанию 9 класса у учащихся накапливается необходимый структурно-грамматический минимум для порождения речевого высказывания, как в подготовленной, так и неподготовленной речи. Лексическое наполнение отличается. Но правильно составленные предложения понятны собеседнику и отработаны говорящим до автоматизма.
Библиографический список
1.Гальперин П.Я. К психологии формирования речи на иностранном языке // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М.: Изд-во МГУ, 1972. С. 6071.
2.Гальперин П.Я. Новые возможности обучения, в частности, иностранным языкам // Вопросы методики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах университетов. М.: Изд-во МГУ, 1971. С. 6982.
3.Гальперин П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопр. психол. 1977. № 4. С. 95101.
4.Мильруд Р.П. Соотношение сознательного и бессознательного при обучении иностранному языку.//ИЯШ №7, 2004.
5. Цетлин В.С. Как обучать грамматически правильной речи// ИЯШ №1, 1998//
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Урок русского языка Тема Обобщение изученного по темам «Причастие» и«Деепричастие»
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Зыку все больше внимания привлекают такие методики, технологии и приёмы, которые дают положительный результат и повышают мотивацию к изучению иностранного языка
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Совершенствование традиционных технологий ведения современного урока
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Цікаві ігри на уроках читання
17 Сентября 2013