Реферат: Программа дисциплины фтд. 01. Лингвострановедение
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ТГПУ)
УТВЕРЖДАЮ
Проректор (декан факультета)
_________________________
«____»_____________200__г.
ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ФТД.01. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
Основным содержанием дисциплины «Лингвострановедение» является рассмотрение языка в его тесной связи с фактами культуры. Предлагаемый курс «Лингвострановедение» отвечает задачи формирования компетентного специалиста-филолога, осознающего важность антропоцентрического знания о языке как основной части культуры, как способе передачи социокультурной информации и формирования этнических картин мира.
Таким образом, цель дисциплины заключается в формировании системы представлений о национальной культуре, о языке как ее выразителе, о культурных константах, обладающих значимостью как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. Практический аспект поставленной цели предполагает формирование навыков по лингвострановедческому анализу языкового и текстового материала, включающего широкие экстралингвистические знания о мире, о социальном контексте, о принципах речевого общения, об адресате и т.д. Практическим результатом поставленной цели является формирование коммуникативной компетенции студентов, включающей адекватное понимание культурного слоя речи и речевого поведения, отраженной в текстах и актах международной коммуникации.
Таким образом, задачи курса «Лингвострановедение» можно представить как формирование знаний в следующих областях:
история возникновения лингвострановедения как научной дисциплины;
семантическая структура этнокультурных экспонентов;
грамматическая специфика культурного слоя языка;
коммуникативно-речевые типы выражения лингвокультурного содержания;
методика лингвострановедческого анализа языка и текста.
^ ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Дисциплина, ориентированная на выработку у студентов лингвоэтнологической компетенции, является действенным фактором формирования общей педагогической культуры у будущего учителя-словесника. В связи с этим, требования, предъявляемые к студентам, осваивающим факультативный курс «Лингвострановедение», должны быть следующими:
знать параметры определения лингвострановедческой специфики языка и текста;
осознавать необходимость восприятия, усваивания языка на фоне культуры и через культуру, понимать связь языка языковой картины мира;
уметь анализировать концепт как единицу национальной коммуникации;
уметь определять параметры межкультурности, роль и основные особенности межкультурного диалога;
уметь соотносить факт языка, обладающий лингвострановедческой маркированностью, с научно-исследовательской парадигмой, владеть методикой его анализа;
владеть методикой составления элективных курсов по лингвострановедению.
Таким образом, в результате изучения курса студенты должны отчетливо осознавать то, что язык является формой самовыражения народа, средством трансляции его культуры. Студенты должны выработать навыки выявления, систематизации и интерпретации этнокультурных и этноязыковых явлений, специфичных для определенной страны, а также навыки применения семантического анализа межъязыковых различий, отражающих различия в реальной действительности.
^ ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ
Вид учебной работы
Всего часов
Семестры
7
Общая трудоемкость дисциплины
70
70
Аудиторные занятия
36
36
Лекции
18
18
Практические занятия (ПЗ)
18
18
Семинары (С)
Лабораторные работы (ЛР)
И (или) другие виды аудиторных занятий
Самостоятельная работа
34
34
Курсовая работа
Расчетно графические работы
Реферат
И (или) другие виды самостоятельной работы
Вид итогового контроля (зачет, экзамен)
зачет
^ СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
РАЗДЕЛЫ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ ЗАНЯТИЙ
№ п/п
Раздел дисциплины
Лекции
Практические занятия
Лабораторные занятия
1
Введение в лингвострановедение, предмет, объект изучения. Основные направления изучения этнокультурной специфики языков.
2
2
2
Лингвострановедческая теория слова Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. Проблемы лингвострановедческой лексикографии.
4
4
3
Лингвострановедческий анализ языка и текста
2
2
4
Понятие картины мира и виды ее описания (когнитивный, дискурсивный, лингвокультурологический).
4
4
5
Концептосфера как система миропонимания носителей языка и культуры.
4
4
6
Методика выявления и анализа лингвострановедческих единиц.
2
2
^ 4.2. СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ ДИСЦИПЛИНЫ
1. Введение в лингвострановедение, предмет, объект изучения. Основные направления изучения этнокультурной специфики языков
Взаимодействие языка и культуры как предмет дисциплины. Образный фонд языка (метафорическая, символическая лексика) как отражение его этнокультурной специфики. Задача систематизации и интерпретации этнокультурных экспонентов. Исторические, географические, социально-экономические аспекты лингвострановедческой информации. Роль психологического направления изучения языка в истории становления лингвострановедения. Теория лингвистической относительности Сепира – Уорфа. Проблемы межкультурной коммуникации в страноведческой литературе. Место лингвострановедения в системе гуманитарных наук (этнолингвистика, этнопсихология, лингвокультурология, лингвосоциология).
^ 2. Лингвострановедческая теория слова Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. Проблемы лингвострановедческой лексикографии.
Соотношение понятий лексическое значение и лексический фон. Процессы семантической трансформации фрагментов значения и фона. Общественная динамика лексических фонов. Эквивалентная и безэквивалентная лексика при переводе текста. Безэквивалентная лексика как выражение духовно-практической уникальности народа. Лексикографическая практика в процессе изучения лингвокультурологических аспектов языка. Принцип составления лингвострановедческого словаря.
^ 3. Лингвострановедческий анализ языка и текста.
Принципы лингвокогнитивного описания лингвокультурной специфики языка. Образно-оценочная лексика как основной материал для лингвострановедческого анализа. Проблема типологизации элементов языка, имеющих этнокультурную маркированность. Фразеологический, метафорический, символический пласты языков. Национально-культурный компонент в семантике ономастической лексики. Переводческий аспект лингвострановедческого описания материала. Проблема интерпретации лингвокультурной семантики в процессе перевода текста.
^ Концепт как единица межкультурной коммуникации.
Универсальное и специфическое в национальных концептосферах. Возможности сравнительного анализа базовых концептов (время, пространство, жизнь, судьба и т.д.) в разных языках и культурах. Этноцентрические концепты. Географические, исторические, социально-экономические условия формирования концепта. Специфика функционирования концепта в языке и тексте. Принципы лингвокогнитивного описания концепта.
^ 5. Концептосфера как система миропонимания носителей языка и культуры.
Понятие картины мира и виды ее описания (когнитивный, дискурсивный, лингвокультурологический). Реконструкция этнокультурного содержания картины мира как основная задача лингвострановедческого анализа. Картина мира как отражение особенностей миропонимания носителей языка. Аксиологичность как основное свойство картины мира; проблема языковедческой интерпретации ценностного компонента национальных картин мира. Роль мифологии и фольклора в формировании языковой картины мира. Когнитивные и дискурсивные аспекты описания картины мира. Уникальное и типическое в национальных картинах мира. Проблема сравнительно-сопоставительного анализа национально-языковых картин мира близкородственных языков.
^ 6. Методика выявления и анализа лингвострановедческих единиц.
Основные направления работы с лингвострановедческим материалом в школе. Виды и формы работы по лингвострановедческому анализу языка и текста. Школьные элективные и факультативные курсы по лингвострановедению. Принципы отбора этно-культурного материала для школьного лингвострановедческого словаря. Основные формы работы в рамках школьного кружка по лингвострановедению.
^ 5. ЛАБОРАТОРНЫЙ ПРАКТИКУМ
Не предусмотрен.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
6.1.РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
а) основная литература:
Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие для вузов / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. – М. : Академия, 2004. –331 с.
Маслова, В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для вузов / В. А. Маслова. – М. : Академия, 2007. – 202 с.
в) дополнительная литература:
Взаимопонимание в диалоге культур : условия успешности / Л. И. Гришаева [ и др.]. – Воронеж : изд-во Воронежского гос. университета, 2004. – 316 с.
Мечковская, Н. Б. Семиотика : Язык. Природа. Культура : учебное пособие для вузов / Н. Б. Мечковская. – М. : Академия, 2004. – 428 с.
Колесникова, А. А. Лингвострановедение Японии : учебное пособие / А. А. Колесникова. – М. : АСТ. – 2004. – 45 с.
Косицкая, Ф. Л. Архитектура и изобразительное искусство Франции : учебное пособие / Ф. Л. Косицкая. – Томск : изд-во ТГПУ, 2007. – 207 с.
Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур : В 2 Ч. [Коллективная монография]; под. ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Попова. – Воронеж : изд-во Воронежского гос. университета (Монография. Вып. 4). Ч. 1. – 2004. – 218 с.
Культурные практики толерантности в речевой коммуникации: коллективная монография отв. ред Н. А. Купина, О. А. Михайлова. – Екатеринбург : изд-во Уральского гос. университета, 2004. – 591 с.
Мальцева, Д. Г. Германия : страна и язык. Лингвострановедческий словарь / М. : Русские словари, 1998. – 383 с.
Михайлов, Н. Н. Лингвострановедение Англии : учебное пособие для вузов / Н. Н. Михайлов. – М. : академия, 2006. – 205 с.
Прохоров, Ю. Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. –М. : Флинта, 2006. – 326 с.
Русские пословицы и поговорки : учебный словарь / В. И. Зимин [и др.]. – М. : Школа – Пресс, 1994. – 316 с.
Садохин, А. П. Основы этнологии : учебное пособие для вузов / А. П. Садохин. – М. : ЮНИТИ, 2003. – 351 с.
Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация : учебное пособие для вузов / С. Г. Тер-Минасова. – М. : изд-во МГУ, 2004. – 350 с.
^ 6.2. Средства обеспечения освоения дисциплины
Альбомы, электронные версии работ известных отечественных и зарубежных философов, лингвоэтнологов, культурологов, электронные версии материала для анализа: произведения славянского, восточного (алтайского, тувинского, хакасского) фольклора.
^ 7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦПЛИНЫ
Фонды кабинета диалектологии и этнолингвистики, телевизор, видеомагнитофон, магнитофон.
8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
методические рекомендации преподавателю
Изучение дисциплины «Лингвострановедение» предполагает взаимодействие теоретического материала, получаемого из учебных пособий и лекций, и практического, получаемого студентами самостоятельно из основной и рекомендуемой литературы. Изучение лингвострановедческого материала также происходит на семинарских занятиях, основное содержание которых сводится к обсуждению подготовленных студентами выступлений по темам, связанным с лингвокультурной, лингвострановедческой спецификой анализируемых реалий (дом, одежда, еда, праздники, обряды и т.д.). Одна из основных задач при этом заключается в типологическом, сравнительно-сопоставительном освещении материала, в качестве которого выступают главным образом славянские языки и культуры: русский, украинский, польский языки, входящие в программу языкового образования на кафедре теории и истории языка.
^ 8.2. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ
Примерные контрольные задания
Составить фрагмент школьного лингвострановедческого словаря «Формы этикета в славянских языках»;
Составить фрагмент школьного лингвострановедческого словаря «Этическая и эстетическая оценки человека в русских, польских, украинских фразеологизмах»;
Провести сопоставительный анализ метафорического образа судьбы в славянских языках, используя материалы словарей, художественных, фольклорных произведений;
Провести сопоставительный анализ концепта «совесть» в славянских языках, используя материалы словарей, художественных, фольклорных произведений;
Провести сопоставительный анализ концепта «животный мир» в русском и польском / украинском языках, используя материалы словарей, фольклорных произведений.
Составить фрагмент школьного лингвострановедческого словаря «Русские и польские метафорические номинации человека».
Составить фрагмент школьного лингвострановедческого словаря «Русский крестьянский и городской быт».
Выявить в текстах СМИ продуктивность функционирования и направления семантической трансформации концепта (родина / судьба / хозяин / братство / богатство / мир и т.д.).
Выявить в художественном тексте языковые способы воплощения этнокультурного образа.
Примерная тематика рефератов
Календарные праздники и обряды в славянских странах.
Символика числа в славянских странах.
Символика славянского костюма.
Сибирский народный календарь. Лингвоэтнографический аспект.
Символика дома в славянских языках. Лингвоэтнографический аспект.
Символическое, обрядовое значение еды в славянских культурах.
Символическое значение обрядов (рождение ребенка, свадьба, т.д.) в славянских культурах.
Образ животного в славянских языковых картинах мира. Сопоставительный аспект.
Образ растительного мира (лес, сад, т.д.) в славянских языковых картинах мира.
Символика цвета в славянских картинах мира.
^ ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВОПОРСОВ К ЗАЧЕТУ
Страноведческий потенциал метафоры.
страноведческий потенциал фразеологической лексики.
Принципы страноведческого анализа языкового материала.
Принципы страноведческого анализа текста.
Понятие языковой картины мира. Основные направления изучения и описания.
Концепт как основная единица картины мира.
Понятие концептосферы. Основные направления изучения и описания.
Проблемы межкультурной коммуникации при анализе текста, в процессе перевода.
Методические основы преподавания лингвострановедческого компонента в школе.
Лингвострановедение и лексикография.
Принципы составления лингвострановедческого словаря.
Понятие фоновой и безэквивалентной лексики. Проблемы интерпретации и перевода.
Культурный компонент в семантике слова.
Культурный компонент в грамматической системе языка.
Образная лексика как материал лингвострановедческого анализа.
Концепция лингвокультурологии и лингвокультуремы (по В.В. Воробьеву).
Мифопоэтическая концепция языка.
Теория языковой относительности (Эдвард – Сэпир).
Место лингвострановедения в системе гуманитарных наук.
Страноведческий потенциал ономастической лексики.
Функции языка и функции культуры. Проблемы взаимодействия.
Лингвострановедческая теория слова Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова.
Роль лингвострановедческого комментария в раскрытии художественной специфики образа.
Проблемы сравнительно-сопоставительного изучения близкородственных литератур. Страноведческий аспект.
Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки (специальности) 032900 (050301.65) «Русский язык и литература» (квалификация – учитель русского языка и литературы) и 032900.00 (050301.65) «Русский язык и литература с дополнительной специальностью».
Программу составил:
к. ф. н., доцент кафедры
теории и истории языка _____________________________ Л.И. Ермоленкина
(подпись)
Программа дисциплины утверждена на заседании кафедры теории и истории языка, протокол №___ от «___»____________200__г.
Зав. кафедрой теории и истории языка __________________________ О.В. Орлова
(подпись)
Программа дисциплины одобрена метод. комиссией филологического факультета ТГПУ,
протокол № ___ от «___»____________200__г.
Председатель метод. комиссии
филологического факультета__________________________ А.В. Курьянович
(подпись)
Согласовано:
Декан филологического факультета _____________________А. В. Гузеева
(подпись)
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Программа тура будапешт отдых на курортах Башка Вода/Подгора Дубровник- котор Будва- сплит Плитвицкие озера Загреб Вена 1 день
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Программа дисциплины "Метрология, стандартизация и сертификация в инновационной сфере" Рекомендуется Министерством образования России для направления подготовки дипломированных специалистов
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Программа дисциплины дпп. Ф. 09 Безопасность на дороге и в общественном транспорте цели и задачи дисциплины
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Программа День: 1 8 сентября Вылет из Хабаровска в 11: 05. Прибытие в Вену в 17: 05. Встреча в аэропорту. Трансфер в отель, размещение в отеле 3*. День: 2 9 сентября
17 Сентября 2013