Реферат: В. А. Ковпик (Москва) Пародийные тексты в составе свадебного обряда
В. А. Ковпик (Москва)
Пародийные тексты в составе свадебного обряда
Вовлеченность в ход свадебного действа двух родов — невесты и жениха — или даже двух общин, к которым принадлежат молодые (чем более раннее состояние обряда предполагается, тем больше оснований для сближения понятий рода и местной общины), разделяет участников обряда на две стороны, представители первой из которых печалятся и оплакивают потерю, а второй — радуются и празднуют приобретение молодой работницы и матери будущих новых членов рода. С этим связано и различие эмоционального тона двух половин обряда — первой, протекающей в доме невесты среди ее подруг, и второй, когда ведущая роль в ходе событий принадлежит уже представителям рода жениха. Исследователи уже неоднократно касались и эмоциональной неоднородности свадебного действа, и сложности переплетения в обряде многих факторов, обусловливающих его возникновение и функционирование, — социально-экономических, мировоззренческих, психологических и др. Например, О. Э. Озаровская в своем весьма художественном сообщении о северной свадьбе отмечала, что свадьба в «крестьянском быту — это общественное утверждение некой хозяйственной сделки двух домов в виде брака, подкрепленное длительным обрядом в эстетической форме. Именно форма, выработанная веками, соединившая и языческий и христианский культы, составляет для деревни притягательное и вместе поучительное зрелище. На него смотрят, не отрывая глаз, и старые и малые, его “переживают”, как античный зритель переживал трагедию, как средневековый — мистерию. Идея брака выявляется в обряде двумя своими сторонами: и трагической и фарсовой. Самое название брачущихся, одинаковое и для жениха и для невесты, “сужено-ряжено”, говорит и о роке, судьбе и о хозяйственной, практической выгоде для договаривающихся (рядящихся) сторон. Пара брачущихся являет глазам свадебников загадку рока или судьбы при своем соединении (поворот в жизни каждого). Поэтому зритель испытывает величайшее сочувствие той, которая в слезах прощается с вольной девичьей жизнью, в страхе оплакивая трудности предстоящей, и с весельем присоединяется к торжеству победителя-жениха, взявшего свое “ряжено”. Поэтому обряд разделяется на две части: печаль и страх в первой, торжество и радость в другой; обе части пронизаны “запуками” или заклятиями судьбы и песнями, где блестит опоэтизированная пышность той материальной культуры, что окружает “ряженых”» [Озаровская, с. 96].
Мнение Озаровской о том, что две половины свадебного обряда могут быть определены как «трагическая» и «фарсовая», нуждается в уточнении: радость и веселье в доме жениха встречаются не только в «фарсовых» формах — а прежде всего в торжественных величаниях, сохраняющих в значительной степени и древнюю заклинательную функцию. В то же время и в первой — печальной — части обряда обнаруживаются тексты, которые можно определить как «фарсовые» (таковы, например, корильные песни подруг невесты в адрес жениха, его рода и деревни). И хотя интересующие нас пародийные тексты действительно в большей степени тяготеют к послевенчальной части обряда (и особенно ко второму дню свадьбы), появлением их еще в доме невесты нельзя пренебрегать, и более правильно было бы определять «фарсовые» элементы свадебного обряда и фольклора как особую форму функционирования обряда, которую он может приобретать и в первую — печальную (даже «трагическую», как считала Озаровская), и во вторую — радостную — половины свадебного действа.
Сам традиционный славянский свадебный обряд на определенных своих этапах предполагал включение смеховой сферы традиционной народной культуры; в корильных песнях, шуточных свадебных указах, приговорах дружки и в фольклоре и обрядах второго дня свадьбы и послесвадебного периода создавались комические, пародийные образы как отдельных участников свадьбы, так и всего хода свадебного обряда. Кроме того, свадебный обряд в игровой форме воспроизводился в различных молодежных играх и увеселениях (подробнее см.: [Морозов]), восходящих к архаическим формам брачной обрядности. Пародийные (или «фарсовые») черты хорошо заметны в фольклорных текстах — причем как в тех, что до недавних пор еще сопровождали сам свадебный обряд, так и в тех, что в засвидетельствованный фольклористами период бытовали уже отдельно от свадебного действа, однако обнаруживают генетическую связь с древними формами брака и обрядами, их сопровождавшими (таково, по мнению ученых, большинство текстов необрядовой лирики: «В основе любовных песен лежит <…> известная условность, унаследованная от обрядовых действ и обрядовых положений, среди которых народилась песня. В народной поэзии непосредственная лирика занимает лишь очень незначительное место» [Аничков, с. 209]).
Интересно рассмотреть соотношение поэтических средств и образов фольклорных текстов, принадлежащих к двум разным половинам свадебного обрядового действа, предполагающего последование и таким образом вольное или невольное противопоставление ритуальных плача и веселья. Е. В. Аничков полагал, что «различное поэтическое освещение брака <…>, одно мрачное, а другое, напротив, светлое» происходит «при помощи почти что одних и тех же символов» [Аничков, с. 208]. Однако следует заметить, что в силу возможности совмещения и наслоения в одном образе нескольких символических значений эти «одни и те же» образы получают различное иносказательное толкование, что и показывают нижеприведенные примеры.
Одна из «перекличек» текстов свадебного фольклора, относящихся к довенчальному и послевенчальному периодам свадьбы, связана с баней, в которой моется невеста / молодая (для невесты — это баня, в которой она последний раз мылась в родном доме вместе со своими подругами, «смывая» девью красоту, сохранившаяся во многих местных изводах свадебного обряда, причем значение этой бани было столь велико, что подчас даже в местах, бани не знавших — например, в Белгородской области, — все равно удерживалась песня «Растоплялася банюшка» на девичнике; для молодой — это или умывание молодых, проводившееся на второй день, обычно с ряженьем и смехом, или являющийся зеркальным отражением невестиной бани обряд так называемой «шутовой байны»1, известной на Русском Севере, при котором настоящего мытья часто не бывало, а были шутки и игры; возможно также, что в некоторых случаях появление образа бани в текстах послесвадебного периода связано с тем, что в иных местах первую брачную ночь молодые проводили в бане или отправлялись туда сразу после брачной ночи — напр. [Олеарий, с. 143]2).
Изображение бани, истопить которую невеста просит подруг, идеализировано, однако в нем часто сквозит, а иногда и преобладает, печаль по беззаботному девичьему житью:
А мы истопили твою жарку баенку
А уж мы без дыму да без кудрявого,
А уж как без чаду да без едучего.
А мы наносили да, белы лебеди,
А мы ключевой ле воды холодной.
А уж мы нагрели да, белы лебеди,
А мы щёлоков-то тебе цененых.
А уж мы напарили да, красны девицы,
А мы веничков-то тебе шелковых. [^ Русская свадьба, т. 1, с. 450]
Вы бегитё, белы лебеди,
Вы подружки мои милые,
Истопитё баню парную,
Баню парную неугарную,
Уж мне смыть да дивью крáсоту,
Украшеньё мое дéвичьё. [^ Нижегородская свадьба, с. 107]
К сожалению, мне не удалось доискаться каких-либо специфических текстов, сопровождавших «шутову байну», но в фольклорных записях из мест, где этого обряда не было, тем не менее встретились пародийные соответствия печально-прекрасной невестиной бане. Молодая-«гордёна» в песне из Чердынского уезда Пермской губернии, подобно невесте, также требует, чтобы ей истопили баню:
Ой наша гордёна
Ломлива, гордлива:
«Истопите мне баню,
Нагрейте мне шёлок,
Принесите мне веник,
Принесите мне мыло,
Что в ..... уплыло.
Подымите на полочок,
Расчешите хохолочёк!
На полочке тепленько,
У меня в ...... горяченько,
У меня в ..... печка,
У тебя же .... чечка:
Чечка да встала,
В печку попала! [Чесноков, с. 79 — 80]
Другое упоминание — в свадебном приговоре дружки с северо-востока Нижегородской области, который говорился, когда жениха и невесту уводили на первую брачную ночь: «Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас! Вставайте, отец, мать, благословляйте князя молодого и княгиню молодую на подклет вести, за хохол трясти! <…> Вот вам подýшочки-шоптýшочки, войлочок-пехáльничок, одеялочко подъ..альноё, а вы просите у мамоньки крыночку обздавальную!» [Нижегородская свадьба, с. 202]. Последняя предметная реалия этого приговора опять оказывается связанной с банной темой, в то же время в контексте соседствующих образов и происходящих в это время в рамках свадебного обряда событий легко может быть прочитана как метафорическая замена женского органа невесты (это символическое значение бани проявляется и в следующей загадке с непристойною отгадкой, записанной недалеко от места, где бытовал только что приведенный приговор: «Моховая баня, волосяные двери, один в бане парится, два по прибаннику шарятся» — ФЭ МГУ, лето 2002 г., д. Антониха Антонихинской с/а Варнавинского р-на Нижегородской обл.; исп. Николай Васильевич Белов, 1947 г. р.; соб. В. А. Ковпик, А. В. Кулагина).
Еще один пример отражения серьезных и торжественных моментов свадебного обряда в его фарсовой части связан с обычаем величания молодой женой своего мужа и его родных (как правило, на послевенчальном пиру или — реже — на второй день свадьбы). Мужа она называла по имени и отчеству, а свёкра и свекровь — батюшкой и матушкой. Этот обычай считался весьма важным (и теперь наши нынешние пожилые исполнительницы с большим волнением рассказывают о нем), и многочисленные зрители, в особенности женщины, с замиранием сердца ждали услышать, как молодая назовет чужую мать матушкой.
«Репетиция» этого обряда содержится уже в фольклоре молодежных игрищ и беседок, где часто бывали игры в свадьбу. В разнообразных припевках и календарно приуроченных величальных песнях опевали молодых людей и девушек в качестве женихов и невест; девушки должны были после спетой припевки величать припеваемого им молодого человека:
«Это ходили, женихов припевали — из деревни в деревню. Ой, дак соберемся ведь все дак: “Пошли по женихов на другую беседку!” — “Пошли”. Пошли по женихов. Вот садимся — по женихов пришли, и всем припевали (у нас, кому не хватало, дедушка нашего припевали, Семена Ондреича). Вот поют:
Петр Васильевич умён,
И розумен, и умён:
Где ни пьет, где ни ест —
Домой едёт ночевать:
“Уж ты, Шуронька, розуй,
Доць Ивановна, розуй!” —
“Недосуг, сударь, розуть:
Уж я сына-то качаю,
Перемены себе чаю,
Перемены немалóй —
Себе сношки молодой”.
“Шуринька, величай: Петр Васильевич”. И встаешь, говоришь: “Петр Васильевич”. И парня-то не знаешь — припоют, и не знаешь, парень или старик» (ФЭ МГУ, зима 2003 г., пос. Варнавино Варнавинского р-на Нижегородской обл.; исп. Александра Ивановна Антонова, 1909 г. р.; соб. В. А. Ковпик, А. В. Кулагина; песня — один из типичных для Поветлужья случаев, когда в качестве припевок на молодежных беседках и игрищах и в качестве величаний на свадьбе могли функционировать одни и те же тексты — такие, как это свадебное величание женатому гостю).
Переживания невесты, размышляющей, как ей величать будущего мужа и его родных, отражены и в собственно свадебном фольклоре. В причитаниях, исполнявшихся до венчания, невеста отказывалась величать или именовать родных жениха, т. к. она пока была не в их власти:
«Как я в сговорёнках сидела, приходила ко мне родная его, жениха-то, сношельница [жена брата мужа] в гости, а я причитала к ёй. Вот она пришла, я села к ёй, ручку на руку полóжила:
Только свет чужая тётушка,
Я не знаю, как тебя назвать —
Только знаю хоть я ведаю,
А назвать тебя не хочется
До поры да мне до времечка,
Ретиво сердце не воротится…»3 [^ Ветлужская сторона, с. 84]
Да погляжу-то я, посмотрю
Да я по всёй пировой избе,
По белой мытой новой горнице —
Да я узрела, усмóтрила
Да я чужова чужéнина.
Да я не знаю, как его назвать,
Да я не знаю, как его звеличéть —
Не назвать бы цюжим именём,
Не звелицéть бы цюжим отцём.
Дак назову я ясным соколом,
А звелицяю сизым гóлубём.
Да ты приди-ко, чужой чуженин,
Да ты ко мне на час на малёшенек
Да на единую минуточку —
А я не для-ради сдарьеця,
Я для-ради свиданьеця.
(ФЭ МГУ, лето 1998 г. Д. Марково Заветлужского с/с Вохомского р-на Костромской обл. Исп. Мария Федоровна Попова, 1908 г. р. Соб. А. Ю. Нешина. Этим причитанием на рукобитье невеста призывает к себе кого-либо из «рукобитников» — мужчин из числа родных и близких жениха, приехавших вместе с его родителями, — чтобы получить от него подарок.)
После венца, когда невесту встречали у дома жениха, ей напоминали о необходимости признать совершившуюся с ней перемену:
Сине море на волнах стоит,
Наша Катя в воздухáх стоит.
Она стоит, стоит повыше всех,
Думу думает покрепче всех:
Как назвать ей свекра батюшком
И свекровку родной матушкой,
Деверьев всех братьями родными
И золовок сестрами родными? [ЛРС, № 280, с. 143 — 144]
«Молодую ведь закрытую привозили, с закрытым лицом. За стол посодют, а тут: “Открыть надо, может, слепая, может, косая?” Жених поднимает платок и целует ее. Уся родня смотрит: привезли хорошую или дурную? Подзывают к столу родителев, тетку, можа, еще родачей, бабку. Наливают, невеста подносит. И каждого называет: “папаша”, “мамаша”, “сестричка”, “братец”» [Русская свадьба, т. 1, с. 90].
В следующем характерном примере (из обрядов второго дня) видно, как настойчиво в обряде предписывалось величание молодою женой своего мужа, своего рода «позиционирование» ее в новом роде, закреплявшее ее место в структуре семьи:
«Молодые мужики кладут молодого во дворе на землю, сами сверху ложатся один на другого. Выходят бабы, каждая своего мужа поднимает: “Иван, Иван! Встань, не поломайся!” Муж встает, жена кланяется ему в ноги, после чего целуются. Наконец, подходит молодая: “Милый друг Иван Васильевич, встань, не поломайся!” Он ломается, не встает. Так зовет она его до 3-х раз. Наконец он поднимается, а она дает ему кнут и кланяется в ноги со словами: “Бей свою жену, чтобы она чужих барашков не любила, а любила бы, знала бы одного своего мужа!”» [Елеонская, с. 208]. Видно, сколь настойчиво требовалось величание мужа от молодой по сравнению с уже обжившимися в своих семьях «бабами».
Наконец, из свадебных величаний, звучавших на пиру, когда невеста уже передана во власть своей новой семьи, видно, что женатый имел полное право требовать от жены величать себя:
^ Как по погребу бочоночек катается,
Тут-то лёли, тут-то лёли, ищё лёлюшки мои4.
Ён катается, рассыпается,
Из бочоночка винцо разливается,
Как Иван над женою он чванится,
Он чванится да черемонится:
«Валентинушка, разуй, Петреевна, разобуй». —
«Я бы рада разобула, да не знаю, как назвать.
Одну ножуньку разула — я Иваном назвала,
А другую разобула — я Ивановичем…»
[^ Русская свадьба, т. 2, № 499, с. 252]
Соединение в этой песне величания мужа с разуванием его — одним из древнейших засвидетельствованных компонентов и одновременно символов брачного обряда (достаточно вспомнить, в какой форме Рогнеда отказала князю Владимиру: «не хочю розути робичича» [ПСРЛ 1, с. 76]) — показывает важность этого момента в ходе свадьбы. Его упоминания в свадебных песнях и причитаниях не случайны; однако оно нашло отражение и в «фарсовых» составляющих свадьбы. Ближе всего к только что приведенному тексту вологодская корильная песня жениху, исполнявшаяся подругами невесты «на смотрах»:
Шуба да пьян[а], да рукав да не пьян.
Стал же рукав напиваться,
Стал же Петро над Симушкой ломаться:
«Симушка, разуй, да Митрофановна, разуй!» —
«Рада, рада бы разуть, да не знаю, как зовут.
Еще так назову, как и люди зовут:
Толстопятый шадрун, долгопятый шадрун!
У тя шея-то колом да голова-то кополом,
Рожа — пряницею, нос — подойницею,
Задница — хлебницей, брюшина — сильницею!»
[^ Русская свадьба, т. 2, № 450]
И, наконец, в составе фарсовой части свадебного обряда иносказательное («ясным соколом», «сизым голубем») или прямое величание уступало место непристойным шуткам вроде подобных:
Не знала невестка, не знала невестка,
Как свекра звать, как свекра звать:
Свекоринушко, свекоринушко,
Хер да херинушко, хер да херинушко.
Не знала невестка, не знала невестка,
Как свекровку звать, как свекровку звать:
П...а-п...юшечка, п...а-п...юшечка.
Не знала невестка, не знала невестка,
Как деверя звать, как деверя звать:
Деверчок-херчок
Да острый кончок. [РЭФ, с. 167] (Пинега)
Пермский вариант этой песни исполнялся, когда вели «молодых в клеть спать»:
Наша-то невестка не вежливая,
Не вежливая да не учесливая,
Не умеет она Николаем назвать:
Николай..й, да Николай..й!
Наша-то невестка невежливая,
Не умеет она батюшку назвать:
Батюш..й да батюш..й!
Не умеет она да золовку назвать:
Золов..й, да золов..й! [Чесноков, с. 96]
Приведенные примеры показывают, что пародийные тексты, появлявшиеся в «фарсовой» части свадьбы, были связаны с фольклорными произведениями, сопровождавшими «узловые» моменты обрядового действа, и использовали их образы и мотивы.
Стиль и образность пародийных текстов, входящих в состав «фарсовых» элементов свадебного обряда возникают как вторичная «надстройка» стилистики и образности «серьезных» жанров обрядового фольклора (причитаний, величаний, заклинательных песен), получающих пародийные параллели в текстах, образующих отдельную общность среди свадебного фольклора, возникающую за счет пародийного искажения не только целых текстов и мотивов, но и стилистики «первичных» по отношению к пародиям жанров. Таким образом идеальная картина художественного мира, создаваемая большинством жанров свадебного фольклора, подчеркнуто остраняется и разрушается — возникает шутовской антимир фольклора, служащий пародией на идеал5. Материалом для создания такой пародии служат зачастую устойчивые места и стилистические средства «серьезных» фольклорных жанров, внутри текстов которых и начинается этот процесс комического остранения реальности.
Литература
Аничков — Е. В. Аничков. Песня // Народная словесность. Под ред. Е. В. Аничкова, А. К. Бороздина, А. Н. Овсянико-Куликовского. М., 2002. С. 171 — 218.
Ветлужская сторона — Ветлужская сторона: Фольклорный сборник. Вып. 2. Вступительная статья, составление, примечания и общая редакция А. В. Кулагиной. Нотировка песен Т. В. Кирюшиной. Шарья, 1996.
Елеонская — Е. Н. Елеонская. Сказка, заговор и колдовство в России: Сборник трудов. М., 1994.
КД — Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. Издание подготовили А. П. Евгеньева, Б. Н. Путилов. М., 1977.
ЛРС — Лирика русской свадьбы. Издание подготовила Н. П. Колпакова. Л., 1973.
Морозов — И. А. Морозов. «Женитьба добра молодца»: Происхождение и типология традиционных молодежных развлечений с символикой «свадьбы» / «женитьбы». М., 1998.
^ Нижегородская свадьба — Нижегородская свадьба: Пушкинские места, Нижегородское Поволжье, Ветлужский край. Обряды, причитания, песни, приговоры. Изд. подг. М. А. Лобанов, К. Е. Корепова, А. Ф. Некрылова. СПб., 1998.
Озаровская — О. Э. Озаровская. Северная свадьба // Художественный фольклор. Вып. 2 — 3. М., 1927. С. 96 — 102.
Олеарий — А. Олеарий. Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно [отрывки] // «А се грехи злые, смертные»: Любовь, эротика и сексуальная этика в доиндустриальной России. Издание подготовила Н. Л. Пушкарева. М., 1999. С. 139 — 146.
ПСРЛ 1 — Полное собрание русских летописей. Т. 1: Лаврентьевская летопись. М., 1997.
Русская свадьба — Русская свадьба: В 2-х тт. Сост. А. В. Кулагина, А. Н. Иванов. Т. 1. М., 2000; Т. 2. М., 2001.
РЭФ — Русский эротический фольклор. Составление и научное редактирование А. Л. Топоркова. М., 1995.
Чесноков — А. Чесноков. Свадебные обряды и песни «кержаков» // Живая старина. 1911. № 1. С. 57 — 96.
Чухина — А. А. Чухина. Локальные варианты заключительного этапа свадебного обряда Русского Севера: Конец XIX — начало XX вв. // Комплексное собирание, систематика, экспериментальная текстология [фольклора]. Вып. 2: Материалы VI Международной школы молодого фольклориста (22 — 24 ноября 2003 г.). Архангельск, 2004. С. 195 — 199.
Сокращения
ФЭ — Архив кафедры русского устного народного творчества филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова
1 Довольно подробное описание ее я слышал в докладе А. Чухиной (Архангельск) «Локальные варианты свадебной обрядности на Русском Севере» на заседании VI Международной школы молодого фольклориста «Комплексное собирание, систематика и экспериментальная текстология фольклора», проходившей в Архангельске 22 — 24 ноября 2003 г. (тезисы доклада изданы: [Чухина]). Упоминает об этом обряде и Озаровская [Озаровская, с. 100].
2 Характерно, что в одном из вариантов сказки о набитом дураке мать Маланья, поучая сына, что говорить встреченной свадьбе, выдает формулу, указывающую на то, что молодые отправлялись именно в баню:
^ Дай вам Господи
Парна баенка,
Шелков веник,
Мыльной щёлок,
Мягка перина,
Сход да совет.
(ФЭ МГУ, лето 1963 г., д. Харёво Печниковского с/с Каргопольского р-на Архангельской обл. Исп. Ульяна Петровна Харёва, 78 лет. Соб. Т. А. Арестова [ФЭ 04: 8780].)
В баню же (которая в этом случае выступает как смеховой антипод церкви) отправляется и Лжедмитрий с Мариной Мнишек:
На вешней праздник, Николин день,
В четверг у Расстриги свадьба была,
А в пятницу праздник Николин день,
Князи и бояра пошли к заутрени,
А Гришка Расстрига он в баню с женой;
На Гришке рубашка кисейная,
На Маринке соян хрущетóй камки.
А час-другой поизойдучи,
Уже князи и бояра от заутрени,
А Гришка Расстрига из бани с женой. [КД, с. 63]
3 Важное значение, какое в обряде придается наречению человека тем или иным именем, связано с уходящими своими корнями в мифологическое мировоззрение представлениями о тождестве вещи или явления и имени — и, как следствие, о действенности произносимого слова и его власти вызвать к жизни то, что поименовано. Вообще слово — наиболее верное и сильное средство воздействия на окружающий мир наших далеких предков, в силу неразвитости цивилизации весьма ограниченных в выборе иных способов влияния на природу.
Невеста, величая свекра отцом, а свекровь — матерью, именно тогда и занимала отведенное ей место среди членов рода жениха и сама признавала их власть над нею.
Напротив, то, что в нижеследующем похоронном причитании ни одно из именований к покойной не подходит, означает, что покойная уже неподвластна плачущим родственникам и повлиять на нее и заставить вернуться возможности нет:
«А это опускают на кладбище или из избы несут:
Только свет, моя желанная,
Ты родная моя тётушка,
Ой, дак я не знаю, как тебя назвать:
Назову да свечой местною —
Свеча местная растопится,
Назову да золотой казной —
Золота казна россыплется.
Ой, дак видно, нам с тобой росстанюшки!» [Ветлужская сторона, с. 142 — 143]
4 Припев после каждого стиха далее не приводится.
5 Тем самым, кстати говоря, сам идеал только укрепляется, становясь более резко очерченным и осознанным за счет противопоставления со своим комическим «двойником». Скомороший антимир хранит в себе память о мире идеальном.
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Шрифтовые композиции постоянно используются в дизайне окружающей среды
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Интегрированное открытое занятие по экологии программное
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Навчальна програма для студентів магістратури історичного факультету за спеціальностями
17 Сентября 2013
Реферат по разное
А. С. Макаренко
17 Сентября 2013