Реферат: Моделирование и реализация содержания профильного иноязычного образования в современных условиях


Моделирование и реализация содержания профильного иноязычного образования в современных условиях.

Директор МОУ гимназии №45

Кировского района города Ростова-на-Дону

Путилина Наталья Алексеевна

Заместитель директора

по учебно-воспитательной работе

Сальникова Анна Владимировна


За 44 года функционирования МОУ гимназии № 45 в статусе образовательного учреждения повышенного уровня был накоплен большой опыт работы по формированию личности выпускника-гуманитария, гармонично сочетающего в себе черты патриота и человека, открытого к международному общению, интересующегося мировой цивилизацией и культурой. Доказательством этому служат:

превышение спроса на гимназическое образование у жителей города и Кировского района по сравнению с материальными возможностями учреждения;

высокие результаты гимназического педагогического и учебного мониторинга;

высокие результаты ЕГЭ по иностранным языкам обучающимися 11 классов;

приоритетный выбор выпускниками высшего образования, связанного с использованием полученных за годы обучения коммуникативных компетенций;

118 призовых мест, завоеванных за последние 5 лет на предметных олимпиадах по иностранным языкам, в том числе 10 мест (из них 2 первых) на всероссийском уровне и т. д.

Но условия, в которых работает школа, меняются, и чтобы быть конкурентно способным на рынке образовательных услуг, надо вовремя корректировать как содержание учебных программ, так и их технологическое и информационное обеспечение.

Ежегодно НМК «Лингвист» проводит мониторинг образовательных запросов обучающихся 9-11 классов, а также степень их удовлетворенности системой углубленной иноязычной подготовки. Сравнительный контент-анализ замеров, полученных с помощью специально разработанных шкал (кандидат пед. наук Лаптева Г.С.) позволяет, с одной стороны, целенаправленно планировать коррекционные мероприятия и принимать обоснованные административные решения, а с другой стороны, осуществлять обратную связь с «заказчиком».

Когда мы увидели, что с 2004 года доля тех 9-классников, которые планируют карьеру, связанную с лингвистикой, начала постепенно сокращаться, то предприняли проект профилизации обучения на старшей ступени.

Профессиональный выбор учащихся 9-х классов




2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

Медицина

8,7

6,9

3

17

10.01

1

8,9

18,6

Филология

31,4

14,5

22

17

22.7

20

23,3

9,3

Юриспруденция

12,65

20,7

12

8

15.04

8

3,3

14

Военное дело

0

3

2

0

0

0

6

7

Экономика

12,6

12,5

16

16

9.7

12

9,4

4,6

Техника

6,65

1,2

7

9

18.1

16

12,7

4,6

Сфера обслуживания, туризм

4,12

5,2

16

13

12.4

4

20

18,6

Не определились

23,9

12,7

22

20

11.5

36

16,1

24

Определив профессиональные сферы, где иностранные языки являлись бы карьерообразующим фактором (юриспруденция, мировая экономика, сфера обслуживания, туризм), мы предложили обучающимся учебный план, который соответствовал бы их интересам, а именно, три блока обязательных курсов иностранного языка:

Французский язык (2-11 классы)- 1610 часов за весь курс обучения;

Английский язык как второй иностранный (7-11 классы) – 525 часов за весь курс

обучения;

Страноведческие и культуроведческие курсы гимназического компонента

(10-11 классы): «Латинский язык и Древнеримская цивилизация»– 70 часов за весь курс обучения и «Деловой французский»-140 часов;

и элективные тематические модули внутри предмета «Французский язык»:

«Литература Франции»– 70 часов;

«Основы иноязычного перевода»– 70 часов;

«Цивилизация Франции» – 70часов;

«Основы современных европейских цивилизаций»– 70 часов;

«Песенная поэзия Франции»– 70 часов;

«Российская и французская молодежь: проблемы, интересы и мечты»- 70 часов.

Функционирование такой системы филологического образования, должно, на наш взгляд, обеспечивать не только достижение выпускником повышенного уровня коммуникативной компетенции по французскому языку, стандартного - по английскому, но и социокультурологическое и начальное профессиональное образование в соответствии с его «заказом».


Использование иностранного языка в будущей карьере




2004

2005

2006

2007


2008

2009

2010

2011

Основная компетенция

56,45%

42,3%

31%

41%


9,7 %

36%

38,3%

12,3 %

Одна из необходимых компетенций

28,85%

33,6%

52%

37,2%

25,06%

44%

35%

23 %

Как часть моей общей культуры

4,5%

19,7%

10%

20%


42,6%

16%

6%

30,2%

Не понадобится




2,2%

7%

1,8%


15%

4%

6%

18,6%

Не определился




2,2%

0%

0%

7,3%

0%

0%

2,3%
Специально разработанные программы этих курсов, авторами которых являются учителя высшей категории, прошли рецензирование на кафедре французского языка РГПУ ЮФУ. Для курсов «Литература Франции» и «Основы современных европейских цивилизаций» разработчиками (Л.В. Беляевой и Н.В. Аврамовой) были подготовлены и изданы учебные пособия, содержащие как информационное досье, так и упражнения, направленные на закрепление полученных умений и навыков в речевой практике.

Вот что пишут о своем опыте работы преподаватели элективных курсов:

Нездолий О.В. – «Место и роль учебного предмета «Латинский язык и древнеримская цивилизация» в системе углубленной полилингвистической и гуманитарной подготовки гимназистов».

Курс «Латинский язык и основы древнеримской цивилизации» занимает особое место в учебном плане МОУ гимназия № 45 с 1999 г. За эти годы он стал для школьников 10-11 классов необходимым инструментом, облегчающим изучение большинства дисциплин гуманитарного цикла. Курс активно способствует интеграции программ среднего и высшего образования.

С одной стороны, на латыни никто не говорит, казалось бы, это совершенно никчемная дисциплина, но такое мнение в корне ошибочно. Ведь латинский язык и те культурологические элементы содержания учебной программы, которые вводятся в занятия по данному предмету, расширяют кругозор школьников, способствуют более глубокому их погружению в систему современных европейских языков, прежде всего английского и французского, и, безусловно, русского языка, чем оказывают, естественно, положительное влияние на развитие коммуникативных навыков и речевых умений школьников.

Так, если рассматривать курс латинского языка с точки зрения лингвистики, то хотелось бы отметить, что в процессе обучения удается на огромном количестве ярких, говорящих примеров показать теснейшую связь латыни с грамматикой и синтаксисом современных языков, которые изучаются в нашей гимназии. Это служит доказательством того, что латынь – mater linguarum, что, в свою очередь, облегчает исследовательскую работу школьников в различных направлениях их лингвистической деятельности (выполнение работ по этимологии, орфографии, синтаксису и т.д.).

Необходимо отметить, что практически любая форма лингвистической работы базируется на речевом фрагменте (предложении, отрывке, собственно аутентичном тексте). Таким образом, практическая деятельность учителя и учащегося на уроке неразрывно связана с речеведением. Здесь включаются механизмы работы над стилем, редактирование и т.д.

Ведя данный курс, я, как учитель, преподающий также русский язык и литературу в старших классах, имею возможность ознакомить школьников с классическими образцами античной литературы на языке оригинала (например, ода «К Мельпомене» Горация), а затем на уроках литературы провести связующую линию к творениям великих русских классиков (Ломоносова, Державина, Пушкина). Идя от формы к содержанию, в процессе работы над любым текстом на рамках литературы, на различных примерах античных произведений в курсе изучения латинского языка, мы можем доступно показать старшеклассникам роль, как формы, так и содержания в тематике и проблематике изучаемых произведений. Кроме того, как без латыни, точнее, без оригинальных примеров, обойтись при изучении родов и жанров литературы?

Но работа с текстом не может быть ограничена рамками одной лишь литературы или же языка. Следует отметить, что очень важным элементом в процессе изучения латинского языка и основ античной цивилизации, древних текстов являются фоновые страноведческие и культуроведческие знания, т.е. изучение исторических реалий, социокультурных особенностей и традиций, экономики, политики и других достижений древней страны изучаемого языка идет параллельно с изучением самого языка. Эти-то интегративные связи и помогают учащимся более глубоко разобраться не только в вышеперечисленных аспектах языковых знаний и коммуникативных умений, но и способствуют развитию прочной системы метапредметных знаний и умений по большинству предметов гуманитарного цикла, т.е. того, что называется культурой человека.

Таким образом, латинский язык является важной дисциплиной в курсе среднего образования. На наш взгляд, он не только возможен, но и должен быть введен в учебный план современного учебного заведения, реализующего профильное образование в таких образовательных сферах как общественные и гуманитарные науки, искусство, бизнес и экономика.

Во-первых, как было сказано выше, курс латинского языка позволяет гимназистам глубже проникнуть в суть огромного числа учебных дисциплин, расширяет круг общих знаний ребят, готовит их к студенческой жизни (ведь в большинстве гуманитарных ВУЗов курс латинского языка имеет место и ему отведена очень важная роль).

Во-вторых, необходимо отметить, что именно в процессе изучения латинского языка многие ученики определяются со своей будущей специальностью, ориентируясь (например, в нашей гимназии) на гуманитарный профиль. Это подтверждается результатами опросов мнения учащихся о преподавании латинского языка. Ежегодно около 60 % выпускников гимназии продолжают изучать латинский язык в РГПУ по специальностям «филология» и «иностранный язык», в РГМУ, в РГУ (по юридическим, филологическим и общественным наукам) и т.д.


Беляева Л.В. - «Работа с литературным текстом на уроках профильного курса «Литература Франции» как средство овладения мировой культурой».

Возможности курса «Литература Франции» трудно переоценить, так как одной из главных задач является приобщение учащихся к культуре, традициям, реалиям страны изучаемого языка через анализ различных видов документов: биографий, автобиографий, рецензий и литературных текстов.

В условиях классно-урочной системы, при отсутствии реальных коммуникативных ситуаций использование аутентичных текстов, содержащих интеркультурный компонент стало на уроках «Французской литературы» речевым стимулом обсуждения самых разных проблем.

Помимо различных первоисточников, учащиеся работают с авторским учебным пособием «Читаем по-французски» (изд. «Феникс», 2005 г.), в котором кроме литературных текстов имеется ряд заданий, формирующих и развивающих у школьников умения литературного чтения, которое мы широко применяем в практике каждого урока.

Этот вид речевой деятельности – самый эффективный путь к реализации всего комплекса образовательно-воспитательных целей курса «Литература Франции» в целом и каждого урока в частности.

Прием «литературного чтения» выполняет функцию культуро-созидательную, обеспечивает сохранение, передачу и развитие общеобразовательной культуры подростка средствами литературно-художественного компонента, предполагающего доступ к иной национальной (в нашем случае франкоязычной) культуре и тем самым к культуре мировой.

Ведущая развивающая функция «литературного чтения» – это формирование самостоятельного эстетического отношения к окружающему миру, критического, творческого мышления, гуманистических ценностных ориентаций в процессе знакомства с лучшими литературными произведениями французской литературы. Например, эту задачу выполняют упражнения в литературном переводе стихотворных произведений с языка оригинала на родной. Поэтому наши ученики принимают активное участие в традиционных конкурсах стихотворных переводов, организуемых РГПУ ЮФУ и «Французским Альянсом», занимают призовые места (2010 г. -2 место) и их произведения печатаются в сборниках и альманахах по итогам этих конкурсов.

Целенаправленная личностно-ориентированная функция урока «литературного чтения» предполагает развитие комплекса коммуникативных умений чтения не только как одного из видов речевой деятельности, но как особого вида человеческой деятельности, а также формирование умений так называемого «интеллектуального» и «коммуникативного» чтения, которое, затрагивая личность ученика, его интеллектуальную и эмоциональную сферу, помогает интерпретировать и понимать прочитанное, соотнося содержание произведения со своим личным опытом, умением изложить свое понимание проблем в соответствии с уровнем развития детского мышления.

Через литературные тексты учащиеся обращаются к собственному внутреннему миру и жизненному опыту; учатся быть толерантными, стараясь понять и объяснить жизнь, поступки, мысли людей другой национальности (например, тематические литературные вечера, литературно-театральные композиции на французском и русском языках и пр.)

Уделяя внимание иноязычному чтению как опосредованному способу общения, можно говорить о развитии у подростов читательских потребностей и творческих способностей. Школьники начинают самостоятельно, но под руководством учителя, читать неадаптированные литературные произведения, обсуждать их на уроках, рекомендуя понравившиеся произведения товарищам.


Аврамова Н.В. – «Перспективы развития страноведческой компетенции (из опыта преподавания элективного курса «Основы современной европейской цивилизации»)».

Тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в пространных разъяснениях.

Каждый урок иностранного языка — это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием (опять же иностранным, если слово иностранное) представление о мире.

Новое время, новые условия потребовали немедленного и коренного пересмотра, как общей методологии, так и конкретных методов и приемов преподавания иностранных языков. Эти новые условия — «открытие» России, ее стремительное вхождение в мировое сообщество, безумные скачки политики, экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и языков, изменение отношений между россиянами и иностранцами, абсолютно новые цели общения — все это не может не ставить новых проблем в теории и практике преподавания иностранных языков.

Следствием всех этих процессов явилось то обстоятельство, что совершенно изменились мотивы изучения языка (язык предстал в другом свете, не как самоцель, а как средство, механизм включения в мировую цивилизацию), в связи с чем понадобилось коренным образом перестроить преподавание иностранных языков не только в средней школе, но и в ВУЗах, готовящих преподавателей для школы. Так, например, в РГПУ ЮФУ курс «Введение в теорию межкультурной коммуникации» с упором на выявление центральной роли языка в процессе межкультурной коммуникации.

В свете вышесказанного реализуемый курс «Основы современной европейской цивилизации», как нам видится, представляет собой важное средство обучения иностранному языку через призму социокультурных и исторических знаний о европейской цивилизации, в которой Франция играла и играет одну из ведущих ролей.

На занятиях по данному курсу школьники знакомятся с аутентичными материалами, повествующими об основных исторических вехах в развитии европейской цивилизации, начиная с построения демократического общества в древних Афинах и заканчивая периодом между двумя мировыми войнами ХХ века. При этом тексты, предлагаемые ученикам, не являются самоцелью, а средством проникновения в культуру народа-носителя изучаемого языка. Как справедливо отмечает С.Г. Тер-Минасова «Язык не существует вне культуры, т. е. вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни». К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:

а) традиции (или устойчивые элементы культуры), а также обычаи (определяемые как традиции в „соционормативной" сфере культуры) и обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к господствующей в данной системе нормативных требований);

б) бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие чего ее нередко называют традиционно-бытовой культурой;

в) повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический (кинесический) коды, используемые носителями некоторой лингвокультурной общности;

г) „национальные картины мира", отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;

д) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.

Основным учебным пособием по курсу является авторское учебное пособие учебник по истории для французских лицеев, изданный в Париже (изд-во Magnard, 2001). Фактический материал разбит на 6 крупных блоков, каждый из которых содержит несколько глав, которые в свою очередь состоят из нескольких уроков. Каждый урок представляет собой подборку разно-жанровых документов, начиная с текстов, представляющих статьи энциклопедического словаря, и заканчивая отрывками из литературных памятников, относящихся к изучаемому периоду. Так, например, при изучении главы, посвященной гражданскому обществу в Афинах V века до н. э., ученики познакомились с отрывками из произведений древнегреческого историка V- IV века до н. э. Фукидида, со статьей из энциклопедии, посвященной этому историку, равно как и с объектом его исторических исследований – пелопонесской войной (431-411 г.г. до н. э.).

Тексты, предлагаемые учащимся для изучения, весьма разнообразны по своей структуре, содержанию и сложности, что обусловливает поиски разнообразных методов и приемов работы с аутентичными учебными материалами.

Так, хорошо себя зарекомендовали такие формы работы с текстом как: развитие догадки на смысловом уровне (работа с заголовками и подзаголовками); применение различных стратегий чтения про себя, в т. ч. просмотрового чтения (учащимся предлагается в течение нескольких минут определить основные идеи текста, персонажей и.т.д.); ознакомительного чтения (за определенное время учащиеся должны прочитать весь текст и ответить на вопросы учителя по тексту); изучающего чтения (учащимся предлагается максимально точно передать содержание текста, перефразировав его и/или составить резюме прочитанного с использованием дополнительной справочной литературы, что предполагает самостоятельную работу гимназистов); развитие умения осмысления информации и развитие письменной компетенции (деление текста на смысловые части и озаглавливание их); развитие навыков письменного перевода; развитие спонтанной речи в диалогической и монологической формах (учащимся предлагается оценить информацию, ее новизну и личностную значимость для повышения их культурного уровня); развитие различных форм письменной речи (например, учащимся предлагается написать краткую аннотацию проработанного текста).

Опыт работы с материалами курса, а также индивидуальные беседы со слушателями, позволяют, как нам кажется, сделать вывод не только о совершенствовании их лингвистической компетенции, но и о повышении их мотивации к изучению французского языка.


Завьялова Н.Н. – «Автономия как необходимое условие овладения учащимися индивидуальным стилем познавательной деятельности на занятиях по элективному курсу «Цивилизация Франции»».

УМК, на базе которых реализует свою образовательную программу НМК «Лингвист», значительно обогащены страноведческими компонентом и обеспечивают обучающимся повышенный уровень социокультурной компетенции. Вместе с тем мониторинг образовательных запросов, проводимый в 9-10 классах, показывает, что есть необходимость в дополнительном страноведческом элективном курсе «Цивилизация Франции». Содержание его охватывает темы: «Географическое положение Франции», «История Франции», «Политическая система Франции», «Экономическая жизнь», «Культурная жизнь», «Повседневная жизнь». Столь большой объем информации и небольшое количество часов, один урок в неделю, предусмотренный программой на его освоение, ставят во главу угла проблему развития индивидуального стиля познавательной деятельности обучающегося через его автономию на уроке и во внеурочной самостоятельной работе.

Эффективность учения и планирование собственной деятельности, интеграция знаний, рефлексия и самооценивание лежат в основе учебной автономии. На этом принципе построено учебное пособие по курсу ( Civilisation progressive du français, Ross Stelle, CLE International, 2006), в котором из 400 упражнений около 50% - составляют творческие задания, предусматривающие самостоятельную работу с дополнительной справочной литературой.

В качестве технологического обеспечения автономии ученика на уроках «Цивилизации Франции» нами был избран метод проектов, который ориентирован на развитие его познавательных, творческих способностей, умений самостоятельно пополнять и оперировать своими знаниями, умений ориентироваться в информационном пространстве, на развитие критического мышления. Этот метод предполагает самостоятельную поисковую (индивидуальную, парную, групповую) деятельность гимназистов, которую они выполняют под руководством учителя в течение определенного отрезка времени (в частности, в течение работы над первой темой «Заочное путешествие по регионам Франции»).

В современном обществе информационный поток становится настолько мощным, глобальным и доступным для массового пользователя, что учитель утрачивает свою функцию информатора; его главной задачей становится мотивирование к самостоятельному поиску и к консультированию учащихся, организация и регулирование коллективной и индивидуальной работы.

Использование проектных технологий в учебном процессе позволяет дифференцировать и индивидуализировать учебно-познавательную деятельность школьников, управлять достаточно сложной организацией такой работы, например, при подготовке и защите презентаций «Регионы Франции», «Виртуальный визит в Париж» (одна из форм зачета по теме).

Усиление автономии учеников в процессе обучения накладывает определенные обязательства на учителя, который

делает содержание учебных программ, формы и содержание контроля открытым и доступным для школьника, когда задание им сообщается заранее на первом уроке работы по новой теме и предлагается на выбор задание творческого уровня;

отказывается от роли единственного источника информации;

выступает в роли помощника и консультанта самостоятельной учебной деятельности;

обеспечивает необходимыми учебными материалами и технологиями работы с ними через совместную работу с учителями по другим предметам, например, информатики, истории, географии.

Контроль знаний, базирующийся на тестировании, уступает место рейтинговому оцениванию, творческим межпредметным проектам, где французский язык является лишь средством овладения мировой цивилизацией, средством формирования умений самообразования и саморазвития.


Коваленко Е.В.и Байдалова Е.В. – «Современные формы отслеживания качества знаний, умений и способностей обучающихся в контексте профильного образования»

(из опыта преподавания курса «Деловой французский язык»)».

Лингвистический профильный курс «Деловой французский» преподается в нашей гимназии уже 17 лет. Появление этого курса в образовательной программе нашей гимназии не случайно и его социальная востребованность очень велика. Новые экономические реалии в России и во всем мире вызвали усиление практической функции иностранного языка не только как учебного предмета, но и как средства социализации выпускников.

Основным учебным пособием данного курса является учебник Головановой И.А. и Петренко О.Е. “Le Français des affaires. C'est pourtant facile”. Однако практическая направленность этой программы и ее соответствие современной экономической ситуации требуют от нас использования более современных источников информации (французские учебники, экономические статьи, аутентичные материалы, в том числе полученные нами во время стажировок в обучающих центрах Франции и семинаров по «Деловому французскому», организованных «Французским Альянсом»).

Поскольку сам курс рассчитан на учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка, то начальный уровень требований к иноязычной коммуникативной компетенции учащихся соответствует уровню В1 , а к моменту окончания курса обучения – уровню В2 или С1 по некоторым видам речевой деятельности.

В содержании программы курса «Деловой французский» мы выделяем следующие блоки:

Типы предприятий.

Биржа.

Экономика Франции.

Торгово-промышленные палаты.

Деловые письма.

Банки

Оргтехника

Маркетинг, реклама.

Основные функции предприятий.

Деловые переговоры.

«Общеевропейские нормы владения иностранным языком», на которые ориентируется современная государственная программа по иностранным языкам, предусматривают в качестве одного из аспектов иноязычного образования обучение культуре делопроизводства, т.е.

ознакомление учащегося с современной материальной базой, условиями и традициями общеевропейского делопроизводства;

обучение культуре письменной деловой речи (официальное письмо, договоры личное досье);

овладение учащимся речевым этикетом делового общения.

Кроме вышеперечисленных специальных целей курс решает задачу формирования метапредметных компетенций. Прежде всего, это:

создание условий для самореализации личности, в том числе профессиональной, для раскрытия ее творческого потенциала;

обеспечение широкого культурологического образования;

интеграция выпускника в отечественную и мировую культуру;

развитие самостоятельности школьника через овладение ими индивидуального стиля познавательной деятельности, и др.

Своеобразное содержание курса требует использования нетрадиционных форм мониторинга учебных достижений ученика. Хотелось бы остановиться на некоторых видах контроля, которые кажутся нам наиболее эффективными и объективными.

Так, например, в системе мониторинга, предусмотренного программой курса, при изучении блока «Письмо» объектом контроля является письменная компетенция. В ходе тестирования школьник должен показать свое умение составить деловое письмо и заполнить квитанцию на доставку товара.

Широко применяются:

ролевые игры (блоки «Маркетинг, реклама», «Деловые переговоры»);

симуляции (блоки «Банки», «Биржа», «Типы предприятий», «Оргтехника»);

коллективные проекты (блоки «Реклама», «Экономика Франции», «Основные функции предприятий»).

Некоторые виды контроля выносятся нами и на кафедральный мониторинг, т.е. проводятся по единым текстам, как в 10, так и в 11 классе (пример: перевод статей с использованием справочной литературы). Этот вид контроля, через который учащиеся проходят 2 года подряд, что позволяет нам осуществить сравнительный анализ результатов каждого обучающегося, а также его эволюцию в учебном процессе по курсам «Деловой французский», «Основы иноязычного перевода» и «Французский язык».

В рамках недели иностранных языков мы традиционно организуем встречу гимназистов с иностранными студентами, обучающимися в ВУЗах г. Ростова. Во время встречи наши ученики выполняют задание: например, запросить информацию о том или ином ВУЗе, об экономике родной страны студента, т.е. провести опрос по той или иной проблеме. В дальнейшем на уроке они анализируют и обмениваются полученной информацией.

В заключение остановимся на одной из форм межпредметного мониторинга: «Презентация страноведческого и культуроведческого досье». Практика проведения такого мониторинга исчисляется более чем десятилетним опытом. Она приобрела современную форму на базе практики по техническому переводу. Технология состоит из следующих этапов:

На весенних каникулах кафедра «Лингвист» определяет тематику летней практики по «Деловому французскому. Она меняется из года в год.

В IV четверти учащиеся выбирают интересующую их тему, занимаются подбором аутентичных материалов (в группах или индивидуально).

В ходе летней практики учащиеся анализируют и отбирают материал, составляя досье.

Во время зимнего мониторинга учащиеся представляют свое досье в виде презентации реферата в Интернет-варианте и творческого проекта (индивидуального или группового), связанного с тематикой реферата. Например, реферат «Французская мода» сопровождается показом мод, реферат «Музыкальная культура Франции» – концертом, и т.д.

Курс «Деловой французский» – это реальная помощь учащимся. Он позволяет выпускникам лучше ориентироваться в современной экономической ситуации, сделать осознанный профессиональный выбор, спланировать профессиональную карьеру, использовать иностранный язык в достижении профессионального успеха.


Мартыненко О.Д. – «Роль проектных технологий в социокультурном развитии школьников».

Считается, что умение пользоваться современными методами и педагогическими технологиями, к которым относится метод проектов, основанный на групповом обучении – показатель высокой квалификации учителя, прогрессивности методики обучения и развития. Недаром эти технологии относятся к технологиям ХХI века, предусматривают, прежде всего, умение адаптироваться к стремительно изменяющимся условиям жизни современного человека.

Метод проектов – это совокупность учебно-познавательных приемов, которые позволяют решить ту или иную проблему в результате самостоятельных действий учащихся с обязательной презентацией этих результатов. Он реализуется посредством разнообразных способов и приемов обучения. Такие способы и приемы, направленные на достижение результата деятельности составляют технологию.

Проектная технология включает в себя совокупность исследовательских, поисковых, проблемных методов, творческих по самой своей сути.

Мы хотим шагать в ногу со временем и представляем вашему вниманию несколько проектов, эффективно используемых учителями научной кафедры «Лингвист».

Что такое проект?

Проект - это возможность учащимся выразить свои собственные идеи в удобной для них творчески продуманной форме. В процессе проектной работы ответственность за обучение возлагается на самого ученика как индивида и как члена проектной группы. Самое важное то, что ребенок, а не учитель определяет, что будет содержать проект, в какой форме и как пройдет его презентация.

Главные цели введения в школьную практику метода проектов:

1. Показать умение отдельного ученика или группы учеников использовать приобретенный в школе исследовательский опыт;

2. Реализовать свой интерес к предмету исследования; приумножить знания о нем и донести это до заинтересованной аудитории;

3. Продемонстрировать уровень приобретенных компетенций по иностранному языку; совершенствовать умение участвовать в коллективных формах общения;

4. Подняться на более высокую ступень развития личности и социальной зрелости.

Вот некоторые примеры проектов, применяемые нами в контексте профильной школы:

^ Школьная пресса.(3 четверть 10 класса)

Данный проект преследует двойную цель: знать главные характеристики французской прессы (крупные печатные издания, публикации, тиражи, распространения) и знать принципы редактирования и организации газет (стили журналистского письма, принципы расположения материала на странице, текст и картинка, уровни чтения).

Газета может представлять в масштабе класса или школы опору для разнообразной производительной деятельности школьников. Средства, такие как телефакс, интернет, еще более разнообразили виды занятий, в которых участвуют школьники, увеличили число их собеседников и партнеров.

С момента, когда они становятся действующими лицами своего собственного средства массовой информации, они вовлекаются в действие проекта, основанного на практике аутентичной коммуникации ( к кому я обращаюсь, что я хочу сказать, как это сказать, какими правилами руководствоваться).

Тематика подобного проекта может быть связана как со страной изучаемого языка, так и со страной проживания, а его выполнение предполагает широкий информационный диапазон. Ученик должен уметь

ориентироваться в большом количестве источников (письменных- анализ опросников и анкет; устных- интервью; изобразительных- рекламы, иллюстрации);

отобрать те сведения, события, факты, которые помогут ему наилучшим образом раскрыть предмет своего исследования, исключить более частные, второстепенные сведения, детали и обобщить их в статьях.

Особое значение придается работе в небольших группах, позволяющей применить технику анализа и сравнения. Непосредственно практическая работа по изготовлению номера школьной газеты выполняется с опорой на теоретические основы и на работы профессионалов.

Техника симуляции.(все классы)

“^ All the world’s stage

And all the men and women merely players.

They have their exits and their entrances.

And one man in his time plays many parts”

Shakespeare (As you like it, 11.7)

Ролевая игра в дидактике иностранного языка – это явление интерактивного общения с двумя или более участниками, смоделированное самими обучающимися, с целью развить их коммуникативную компетенцию по трем аспектам: компетенция лингвистическая, социолингвистическая и прагматическая. Помимо этого, она развивает навык неподготовленной речи в условиях непредвиденной ситуации и побуждает к спонтанному выражению.

Глобальная симуляция заключается в создании группой обучающихся некоего относительного пространства (жилого дома, деревни, острова, гостиницы), оживлении этого пространства, посредством персонажей во взаимодействии и событий, происходящих в этом пространстве в определенное время, и в симуляции всех функций языка, которые данное окружение предполагает: устная и письменная речь, вербальные выступления и ролевые игры, различные практики письма, идущие от простой фразы к целому тексту, творческая деятельность.

В данном виде проекта наиболее ценным выступает исследовательский аспект. Ученик должен уметь выбрать из многочисленных проблем, связанных с темой проекта те, которые значительны по своей важности, познавательны, интересны для окружающих, актуальны. При этом он должен обладать способностью анализировать материал, сравнивать, прогнозировать, обобщать, делать выводы, опираясь на свой жизненный, учебный опыт, эрудицию, творчество.

Театральная студия. (4 -11 классы)

Это пр
еще рефераты
Еще работы по разное