Реферат: Образ мира



Глава 1. ОБРАЗ МИРА


Окружающая действительность силой человеческого сознания отображается и преображается в слове. По утверждению Х.-Г. Гадамера, «подлинное бытие языка в том только и состоит, что в нем выражается мир» [Гадамер 1988, с. 513]. Обращение к проблеме языковой концептуализации действительности ставит целый ряд сложных, но тем и интересных вопросов. Сформулируем лишь некоторые из них. Если исходить из того, что в сознании человека различные фрагменты (объекты) мира представлены в виде набора разнообразных признаков и характеристик, то какая часть этих представлений находит отражение в языке? На основе каких критериев можно собрать воедино языковые единицы, которые хранят совокупную информацию о результатах познания человеком определенного фрагмента действительности? Можно ли говорить о наличии универсальных и вариантных образов мира, зафиксированных средствами одного и того же национального языка? Как фиксируются в языке изменения, происходящие в сознании человека по мере накопления опыта познания того или иного фрагмента действительности?

Поиск ответа на эти и другие поставленные вопросы представлен в первой главе – «Образ мира». Общность позиций авторов обеспечивается единой методологической базой, используемой при описании того или иного фрагмента оязыковленной действительности. Внимание авторов данной главы акцентировано на кумулятивной ипостаси языкового бытия, в которой язык предстает как «особое знание» [Бодуэн де Куртенэ 1963, с. 79], важнейший способ организации информации о мире. Языковые единицы как капсулы хранения информации о выделенных языковым сознанием объектах мира могут быть систематизированы на основе их денотативной общности. Единые основания и принципы анализа позволяют описывать семантику слов различных частей речи, привлекать единицы более сложной структуры, выявлять общие и отличительные черты, присущие средствам выражения разных форм существования языка (литературной, диалектной и др.) или различных хронологических срезов.

Специфические приметы социальной и духовной жизни населения отдельных территорий находят сложное, опосредованное преломление не только в именах нарицательных, но и собственных, что особенно ярко проявляется в период становления русских имен и фамилий. Работа с архивными документами раскрывает богатейшие источники для изучения региональных особенностей языковой картины мира и одновременно помогает понять общерусские процессы концептуализации действительности.

Многообразие физиологических, психологических, социальных характеристик человека, особенности мировосприятия и ассоциативного сцепления разных кодов культуры своеобразно закрепляются в значениях и внутренней форме фразеологизмов в процессе становления их знакового содержания, что очевидно даже при анализе небольшой группы однотипных единиц.

^ 1.1. Образ времени

в литературной и диалектной подсистемах русского языка


Проблема наивно-языковой концептуализации времени привлекает внимание целого ряда исследователей (Ю.С. Степанов [1981], Е.С. Яковлева [1994], Д.Г. Ищук [1995], Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев [1997], Н.И. Толстой [1997] и др.). Интерес к указанному объекту языковой картины мира отчасти может быть объяснен парадоксальностью его природы. Так, обладая нематериальным, «непроявленным» характером, время не дано человеку как непосредственно воспринимаемая сущность. Тем не менее, люди достаточно свободно ориенти­руются во временных периодах, в том числе и в суточном круговороте времени. Важнейшим способом экспликации интуитивно используемых нами знаний о принципах ориентации во временном потоке является анализ семантических единиц языка. При отборе единиц для подобного анализа возникает следующая проблема: поскольку время – это та среда, в которую погружено все человеческое существование, постольку представления о времени получили закрепление в семантике самых разнообразных, на первый взгляд не связанных между собой слов и фразеологических единиц. Для воссоздания целостной картины суточного хода времени, запечатленной в языке, необходимо собрать эти единицы воедино. При решении этой задачи мы использовали разработанный Т.В. Симашко метод группировки номинативных единиц на основе учета денотативной направленности их значений [Симашко 1999, 2006]. В соответствии с этим методом, в один класс объединяются разноструктурные семантические единицы, в значениях которых содержится повторяющийся денотативный компонент, отсылающий к одному и тому же объекту мира. Такой подход позволяет выделять стихийно сложившиеся в языке совокупности единиц, хранящих информацию об одном и том же объекте окружающей действительности, фиксирующих разнообразными способами его свойства, отношения с другими объектами мира, степень и формы его включенности в жизнедеятельность человека. В свою очередь анализ и описание подобных совокупностей единиц, жестко ориентированных на определенные объекты мира, дает твердую основу для выявления особенностей концептуализации этих объектов.

Источниками для отбора материала в нашем исследовании послужили национальные словари русского языка: «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля [Даль], «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова [СУ], «Словарь русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой [МАС] и имеющиеся выпуски «Словаря русских народных говоров» [СРНГ].

Методом сплошной выборки из указанных словарей было извлечено около 3500 слов и фразеологических единиц, в значении которых содержится отсылка к интересующему нас явлению – суточному периоду времени. Приведем несколько примеров, выделяя идентифицирующие денотативные компоненты, послужившие основанием для отбора единиц: холодок – ‘нежаркое время суток’ [МАС, т. 4, с. 617]; смеркаться – ‘вечереть, наступать сумеркам, вечерней заре’ [Даль, т. 4, с. 284], косúться – ‘склоняться после полудня к западу (о солнце)’ (Шенк. Арх.) [СРНГ, вып. 15, с. 52]; лучить – ‘охотиться на кого-либо ночью при помощи специального освещения’ [СУ, т. 2, с. 98]; длиннодневный – ‘требующий для нормального развития длительного суточного освещения’ [МАС, т. 1, с. 405]; от зари до зари – ‘всю ночь’ [МАС, т. 1, с. 568]. Отобранные единицы составили кумулятивное поле «Суточный круговорот времени».

Решая задачу моделирования фрагмента национальной языковой картины мира, мы исходим из убеждения, что указанная задача может быть выполнена только на основе совокупного фонда знаний об исследуемом объекте, закрепленного средствами различных подсистем национального языка [Симашко 2006, с. 15–16]. Не отрицая принципиального единства «картин мира», запечатленных средствами различных подсистем русского национального языка, считаем целесообразным обратиться к изучению тех очевидных различий, которые демонстрируют модели отражения одного и того же фрагмента действительности, выработанные на базе литературной и диалектной форм языка.

В современной когнитивной диалектологии утверждается мысль о нетождественности результатов сегментации действительности в говорах и литературном языке, о существовании особой диалектной (региональной) картины мира, которая в значительной степени сохраняет «наивный», эмпирический образ действительности. Количественное сопоставление единиц, репрезентирующих языковое понятие «суточный цикл» в литературном и диалектном вариантах национальной картины мира, свидетельствует о разной степени детализации этого понятия: количество территориально закрепленных единиц в четыре раза превосходит число литературных слов и выражений, вошедших в кумулятивное поле «Суточный круговорот времени». Выявленное расхождение предсказуемо, так как сам механизм формирования литературной формы русского языка на основе концентрации диалектов предполагал отбор единиц, несущих общезначимую для данного этноса информацию, что с неизбежностью вело к потере части сведений, к нивелировке «оттенков» концептуализации одного и того же явления, воспринятого жителями разных территорий нашей страны.

В нашем исследовании в центре внимания находятся «отсеянные» литературным языком, но актуальные для диалектного сознания принципы осмысления и характеристики суточных отрезков и связанных с ними явлений природного мира, человеческого быта. При этом объем и характер информации о суточном времени, зафиксированный в семантике литературных единиц, выступает своеобразной точкой отсчета при воссоздании более многомерного и дифференцированного диалектного варианта концептуализации того же объекта.

Суточные отрезки времени – специфические объекты, обладающие двойной природой. Н.И. Толстой писал об этом так: «Если замкнутый годовой круг и круг суточный – исключительно природное явление, то деление этих кругов на отрезки времени, на периоды – дело ума, восприятия и опыта человека» [Толстой 1997, с. 17]. Природные характеристики, лежащие в основе членения суток, отражены в семантике 350 единиц исследуемого поля, которые соотносятся с денотатом параметрического типа. Структура денотата параметрического типа представляет собой совокупность таких признаков объекта, на основе которых осуществляется его вычленение из континуальной действительности и противопоставление другим объектам.

Самым частотным признаком, фиксируемым в значениях анализируемой группы единиц кумулятивного поля «Суточный круговорот времени», выступает освещенность, характерная для того или иного периода суток. Количество единиц, в значении которых актуализирован признак освещенности, составляет около 350 слов и устойчивых словосочетаний. О приоритетности признака ‘изменение характера и интенсивности освещения’ для языкового сознания при ориентации в суточном течении времени свидетельствует его включенность во внутреннюю форму слов утро, день, вечер, ночь. Так, в качестве мотивирующей основы слова день авторы различных этимологических словарей указывают признак наличия солнечного освещения в этот период суток [Трубачев, т. 5, с. 213; Черных, т. 1, с. 241; Цыганенко, с. 105; ЭСРЯ, т. 1, вып. 5, с. 72]. По отношению к «этимологически трудным» наименованиям утреннего и вечернего отрезка также высказываются предположения, что в их основе лежит фиксация признака ‘степень освещенности в данное время суток’ [Фасмер, т. 1, с. 309; т. 4, с. 176; Цыганенко, с. 57, 455; Черных, т. 1, с. 86–87, 148]. Любопытной, хотя и маловероятной, представляется версия происхождения слова ночь, которая приведена в «Полном церковно-славянском словаре» Г. Дьяченко: «Ночь образовалась из не+ок+о. Русские называют ночь временем «не видущим» (А. Хомяков в Матер. для сравнит. словаря изд. Ак. н. т. II)» [ПЦСЛ, с. 357].

Потребность в детальной фиксации изменения освещенности в течение суток обусловлена прежде всего возможностью / невозможностью человека видеть, различать предметы, и следовательно, осуществлять хозяйственную деятельность. Это подтверждается наличием в составе поля единиц, в значении и / или во внутренней форме которых степень освещенности представлена как признак, воспринимаемый человеческим глазом: повидншки – ‘рассвет, утренняя заря’ (Тул.) [Даль, т. 3, с. 362]; невидщее время – ‘сумерки’ [СРНГ, вып. 20, с. 344]; непроглдь – ‘время, когда плохо различимы окружающие предметы’ [СРНГ, вып. 21, с. 130]; развиднеть, развиднеться, прост. – ‘рассвести’; завиднеться, безл., разг. – ‘|| о наступлении рассвета, о возможности различать, видеть’ [МАС, т. 3, с. 593; т. 1, с. 502]; развидневть – ‘рассветать’ (Смол., Краснояр.) [СРНГ, вып. 33, с. 287]; довидн – ‘до света’ (Новг.); звдно – ‘засветло, пока видно’ (Ворон.); доуслпу – ‘до поздней поры, до сумерек’ (Вят., Киров.); c видного до видного – ‘от рассвета до рассвета’ (Пск.) [СРНГ, вып. 8, с. 84; вып. 31, с. 139; вып. 8, с. 158; вып. 36, с. 6] и др. Недостаточная освещенность в вечернее и ночное время получила косвенное отражение в значениях таких единиц, как здымть огни – ‘зажигать огонь (вечером)’ (Новг.); при огнх – ‘поздно, во время, когда зажигают огни’ (Новосиб.) [СРНГ, вып. 11, с. 239; вып. 22, с. 340]; обогнлося, обогнло – ‘после сумерек зажгли огни (в домах), и село вдруг выступает из потемок’ [Даль, т. 2, с. 1561].

Анализ единиц, в значениях которых реализован признак освещенности, позволяет воссоздать запечатленную в языке схему членения суточного круга, которая основана исключительно на учете изменений в характере и интенсивности освещения в разные периоды суток. Это схема предполагает выделение следующих периодов.

^ Время до появления солнечного света (27 единиц). Во внутренней форме единиц данной подгруппы закреплены антонимичные признаки ‘темный – светлый’. Благодаря их актуализации указанный период получает двоякое осмысление – как ‘еще темный’ (относящийся скорее к периоду ночной темноты) и как ‘еще не светлый’ (относящийся к утру, предваряющий его), ср.: зтемно – ‘пока еще темно, пока не рассвело’ [СУ, т. 1, с. 1049]; стемна, простор. – ‘со времени, когда еще не рассвело’ [МАС, т. 4, с. 260]; дсветки – ‘утренние сумерки’ [Даль, т. 4, с. 634]; досветла – ‘до рассвета’ [СУ, т. 4, с. 85]; предрассветный – ‘предшествующий рассвету’ [МАС, т. 3, с. 370] и др.

^ Время появления и усиления интенсивности солнечного освещения (148 единиц). Указанная ситуация концептуализируется посредством наибольшего числа единиц, реализующих в значении параметр ‘степень освещенности’. Объяснение этому видится в актуальности данного периода времени в связи с приуроченным к нему началом жизнедеятельности человека. Приведем лишь некоторые примеры слов и устойчивых сочетаний, включенных в эту группу: рассвет – ‘время суток, когда начинает светать’ [МАС, т. 3, с. 661]; пр-брезг – ‘начало рассвета’ (Сарат.) [СРНГ, вып. 32, с. 86]; наосвте – ‘при первом солнечном луче’ [Даль, т. 2, с. 1162]; светать – ‘становиться светлее, ярче с рассветом’ [МАС, т. 4, с. 45]; разобтриться – ‘рассвести’ (Том.) [СРНГ, вып. 34, с. 48]; днться – ‘рассветать, светать’ (Иркут.) [СРНГ, вып. 8, с. 72].

^ Период дневного освещения, до наступления темноты (30 единиц). В эту подгруппу входят такие единицы, как: световой день – ‘часть суток, в продолжение которой светит солнце’ [МАС, т. 4, с. 47]; белый день, разг., устн. – ‘светлое время дня’ [СУ, т. 1, с. 121]; днеть – ‘длиться свету, не смеркаться’ (Сев.); невечрний – ‘не вечереющий, светлый, дневной’ [Даль, т. 1, с. 1094; т. 2, с. 1312]; светло – ‘о наличии дневного света (в противоположность ночной темноте)’ [МАС, т. 4, с. 46]; посветк – ‘засветло, до того, как смеркалось’ (Пск., Твер.) [СРНГ, вып. 30, с. 141]; довльно доехать – ‘успеть доехать засветло’ [Даль, т. 1, с. 1112] и др.

^ Период уменьшения интенсивности солнечного освещения, наступления темноты (40 единиц). Данная подгруппа представлена такими единицами, как: смеркнье – ‘сост. по глаголу’; сутемнки, стемки, сутёмки, стемь, стемень, стски – ‘полусвет, когда заря угасает, до темноты’ [Даль, т. 4, с. 284, 646]; потх – ‘|| время, когда угасает заря, предвечерние сумерки’; посмуглть – ‘смеркнуться’ (Волог.) [СРНГ, вып. 30, с. 317, 188]; свечереть, безл. – ‘1. О наступлении вечера, темноты’ [МАС, т. 4, с. 48]; отсветло солнце – ‘померкло, не светит более’ [Даль, т. 2, с. 1957] и др.

^ Период ночного освещения (48 единиц). В семантическом содержании слов и устойчивых словосочетаний, включенных в эту подгруппу, отражен факт отсутствия солнечного света во время ночного периода, например: ночь – ‘1. || Темнота, мрак во время этой части суток’ [МАС, т. 2, с. 512]; потемньки и потёмыши – ‘поздние сумерки, темнота’ (Псков., Твер.); нтемне – ‘в поздние сумерки, когда уже почти вовсе смерклось’ [Даль, т. 3, с. 923; т. 2, с. 1254]; зтемно – ‘2. Когда стемнеет’ [МАС, т. 1, с. 582]; свет повесился – ‘о наступлении сумерек, темноты’ [СРНГ, вып. 27, с. 230] и др. В значениях некоторых единиц зафиксирован признак ‘наличие / отсутствие лунного (месячного) освещения’, например: светлка – ‘4. Светлая лунная ночь’ [СРНГ, вып. 36, с. 257]; светлынь – ‘о ночи: лунный свет’; безлунный – ‘не освещаемый луной’ [Даль, т. 4, с. 86; т. 1, с. 162]; облунть, безл. – ‘1. Осветиться луной, посветлеть от луны’ [СРНГ, вып. 22, с. 111]; месячно – ‘светло от сияния месяца’ [МАС, т. 2, с. 258].

Для языкового сознания переходы от ночного освещения к дневному и обратно представляются явлениями симметричными, подобными. Единицы, закрепившие эту особенность концептуализации суточного круга в своей семантике, были выделены в особую подгруппу (48 единиц). Приведем несколько примеров: полумгла, книжн. – ‘непрозрачный, сумрачный воздух, бывающий перед рассветом или перед наступлением сумерек’ [СУ, т. 3, с. 546]; пзори – ‘свет на горизонте после заката или перед восходом солнца’ (Арх.) [СРНГ, вып. 25, с. 148]; пхать – ‘1. || Ярко светиться (о заре, закате)’ [МАС, т. 3, с. 569]; обмеркть, безл. – ‘1. || Потемнеть, наступать потемкам (утром и вечером)’ (Тамб., Ряз., Тул., Южн., Урал.) [СРНГ, вып. 22, с. 125]; светкм – ‘вечером засветло и рано утром чуть свет’ (Южн., Зап., Твер.) [Даль, т. 2, с. 1162]; птемну – ‘в темноте (вечером или ранним утром)’ (Уральск., Арх., Краснояр.) [СРНГ, вып. 30, с. 273]; небо живым огнем загорелось – ‘зарделось при восходе или при закате солнца’ [Даль, т. 1, с. 1337] и др. Любопытно отметить, что зафиксированный языковым сознанием факт зеркального подобия утреннего и вечернего периода лежит в основе научного понятия «сумерки» – ‘период плавного перехода от дневного света к ночной темноте и обратно’ [СЭС, с. 1301; ГЭС, с. 297].

Вторую представительную группу в составе единиц, соотносящихся с денотатом параметрического типа, образовали слова и устойчивые словосочетания, в значениях (а иногда и во внутренней форме) которых содержатся указания на местонахождение Солнца / Луны в разные периоды суток. В данную группу было включено 116 единиц.

Для языкового сознания представляется существенным момент появления на небосклоне как дневного, так и ночного светил. Об этом свидетельствует наличие в языке таких единиц, как: вылзить – ‘3. Показываться, появляться (о луне)’ (Том.); обходть, фольк. – ‘3. Взойти (о солнце, луне)’ (Арх.); повкатиться – ‘2. Появиться над горизонтом, взойти (о солнце, месяце)’ (Олон.) [СРНГ, вып. 5, с. 30; вып. 22, с. 260; вып. 27, с. 271] и др. Однако подавляющее количество единиц рассматриваемой группы (84%) отразили в своих значениях процесс перемещения солнца по «дневной дуге» [Даль, т. 1, с. 1093]. Концептуализации подверглись следующие этапы этого пути.

^ Период, предшествующий появлению солнца (5 единиц): обрнок– ‘время перед восходом солнца’ (Пск., Твер.) [СРНГ, вып. 22, с. 195]; до солнца – ‘до восхода солнца’ [МАС, т. 4, с. 191; СУ, т. 4, с. 372]; на порнки – ‘до восхода солнца’ [СРНГ, вып. 20, с. 90].

^ Появление солнца на небосклоне (40 единиц): восход – ‘2. || Время появления солнца над горизонтом’ [МАС, т. 1, с. 218]; завье, фольк. – ‘появление солнца, восход’ (Арх.); всхожий (Арх., Смол.), восхжий, фольк. (Арх., Волог., Калуж., Курск., Орл., Перм.), восходмый, фольк. (Амур.) в значении ‘восходящий, поднимающийся над горизонтом (о солнце)’; выкатться, фольк. (Курск.) и взъеркаться (Волог.) – ‘восходить (взойти), подняться (о солнце)’ [СРНГ, вып. 11, с. 201; вып. 5, с. 221, 152, 152, 288; вып. 4, с. 270]; солнце заговорило на востоке – ‘солнце восходит’ (Арх.) [Даль, т. 1, с. 896]; взодрло солнце – ‘солнце взошло’ (Тобол., Сиб.) [СРНГ, вып. 4, с. 259] и др.

^ Увеличение степени подъема солнца (7 единиц): повы(и)сочть – ‘стать выше, подняться’: Солнце повисочело (Смол.); солнце на завтраках – ‘об утренних часах, в которые обычно завтракают’ (Орл.); солнце на плдень свернло – ‘о времени перед полднем’ (Омск.); солнце на ели / выше ели – ‘солнце высоко взошло’ (Орл.) [СРНГ, вып. 27, с. 279; вып. 9, с. 343; вып. 36, с. 243; вып. 8, с. 352]; солнце с избы своротило – ‘то есть с лица избы; перешло на полдень, угол божницы’ [Даль, т. 4, с. 378] и т.д.

^ Период высшего подъема солнца (11 единиц): полденник – ‘мысленная черта, на эту черту солнце приходит в полдень каждого места’; солнце стало над головою – ‘взошло на полуденник’ [Даль, т. 3, с. 678; т. 4, с. 517]; крутое солнце – ‘солнце в зените’ (Яросл.) [СРНГ, вып. 15, с. 332]; вершина солнца – ‘высшее, полуденное стояние его’; меридиональная высота солнца – ‘полуденная, наибольшая’ [Даль, т. 1, с. 451; т. 2, с. 836] и т.п.

^ Уменьшение степени подъема солнца (26 единиц). Для большинства единиц данной подгруппы при закреплении указанной ситуации в их семантике в качестве точки отсчета выступает полдень: солнце косится – ‘сворачивает с полудня на закат’ (Арх.) [Даль, т. 2, с. 445]; солнце с полдён своротило (Том.), с полдня своротло (Пск.) – ‘о времени после полудня’; с обеда солнышко свернт – ‘о времени после полудня’ (Новосиб.) [СРНГ, вып. 36, с. 324, 243] и др.

Заход солнца (31 единица). Литературным вариантом именования этой ситуации является слово закат в значениях: ‘1. Заход за линию горизонта (о солн­це)’ и ‘1. || Время захода солнца’ [МАС, т. 1, с. 525]. В диалектах ему соответствуют наименования заклн, солносд, покт (Арх.) [Даль, т. 1, с. 1464; т. 4, с. 376; т. 3, с. 616]; залсье (солнца) (Петерб., Новг.) [СРНГ, вып. 10, с. 203] и некоторые др. Рассматриваемая ситуация получила процессуальное выражение посредством целого ряда глагольных единиц с общим значением ‘опускаться (опуститься) за горизонт’: закатиться, зайти, сесть [МАС, т. 1, с. 526, 524; т. 4, с. 85]; посяжть (Арх.), звливать (Том.), залезть (Смол.) [СРНГ, вып. 30, с. 260; вып. 11, с. 209; вып. 10, с. 199]; солнце западает [Даль, т. 1, с. 1526].

^ После захода солнца за горизонт непосредственное наблюдение за ним невозможно. Тем не менее было выявлено несколько диалектных единиц, в значениях которых фиксируется положение солнца на «ночной дуге», например: свернло с полночи – ‘о времени после полуночи’ (Дон.); заморзник – ‘положение солнца на пятом румбе в три часа ночи’ (Арх.) [СРНГ, вып. 36, с. 243; вып. 10, с. 257] и некоторые др.

Два рассмотренных параметра – ‘изменение интенсивности освещения естественными источниками света’ и ‘местонахождение Солнца или Луны на небосклоне’ – являются основными, поскольку они реализованы в значениях всех единиц, соотносящихся с денотатом параметрического типа. Это позволяет утверждать, что для адекватного лексикографического отражения значений единиц, обозначающих временные точки или отрезки в пределах суток, в дефиниции должно быть раскрыто содержание названных параметров. Прежде всего это относится к словам утро, день, вечер, ночь. Как отмечает Т.В. Симашко, в значении слов, задающих имена денотативных классов, представлены наиболее общие признаки, характеризующие соответствующие природные явления [Симашко 1999, с. 256]. В используемых толковых словарях описание значения слов утро, день, вечер, ночь осуществляется преимущественно за счет указания такого параметра, как ‘местонахождение светил (Солнца или Луны) на небосклоне’. Так, день в словаре В.И. Даля определяется как ‘время от восхода до заката солнца, от утренней до вечерней зари’, ночь как ‘время, когда солнце бывает под закроем (горизонтом)’ [Даль, т. 1, с. 1059; т. 2, с. 1446]; в МАС день определяется как ‘часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера’; ночь как ‘часть суток от восхода до захода солнца, от вечера до утра’ [МАС, т. 1, с. 387; т. 2, с. 512]. В словаре под редакцией Д.Н. Ушакова при определении значения слов день и ночь указанный параметр оказался не актуализированным, вследствие чего дефиниции данных слов содержат в себе «порочный круг»: день определяется как ‘промежуток времени от утра до вечера’, ночь – ‘промежуток времени от вечера до утра’, утро – ‘начало дня’, вечер – ‘часть суток от конца дня до начала ночи’ [СУ, т. 1, с. 688; т. 2, с. 599; т. 4, с. 1023; т. 1, с. 266]. Толкования, в которых не отражены объективные критерии выделения отрезков времени в пределах суток, не дают представления о реальных границах суточных отрезков, обозначенных указанными словами.

Анализ единиц, соотнесенных с денотатом параметрического типа, позволил наряду с основными признаками выделить ряд дополнительных, более низких по частотности реализации признаков, которые связываются в русском языковом сознании с определенными суточными периодами. В результате анализа дефиниций нами было выявлено семь дополнительных признаков, зафиксированных в семантике единиц исследуемого поля.

^ Цветовые характеристики содержатся в семантике 16 единиц, значения которых связаны с описанием ситуации «восход / заход солнца», например: авр-ра – ‘алый и золотистый свет по горизонту до восхода солнца’; бусов – ‘темная синева неба, до восхода и по закате солнца’ (Арх.) [Даль, т. 1, с. 9, 355]; погорть – ‘1. Краснеть, быть огненного цвета, мерцать красным светом (о солнце на восходе)’ (Моск.); морок перегорли – ‘облака стали цвета заката, что предвещает ясную погоду’ (Амур.) [СРНГ, вып. 27, с. 307; вып. 26, с. 70] и др. Отметим, что в значениях единиц данной подгруппы фиксируются цветовые характеристики не самих суточных отрезков, а природных объектов и явлений (неба, облаков, солнца), которые изменяются в зависимости от суточного отрезка времени. Интересно, что цвет может выступать мотивирующим признаком при наименовании собственно суточного периода. Например, наречие ржавнько, бытующее на территории Архангельской области в значении ‘рано на рассвете’, является метонимическим обозначением суточного отрезка на основе фиксации цветового признака: ‘цвет неба’ – ‘время, для которого характерен такой цвет неба’. Ср. комментарий авторов словаря: ржавнько – «от ржаво-красного цвета неба на утренней заре» (Арх.) [СРНГ, вып. 35, с. 93].

^ Звуковые характеристики отражены в семантике 6 единиц, в числе которых: похжая пора – ‘о времени суток, когда еще продолжается движение, не смолк дневной шум’ (Арх.) [СРНГ, вып. 30, с. 361]; глухая пора – ‘когда все тихо, нет движения, работы и пр.’ [Даль, т. 2, с. 1316]; нуголос – ‘полночь, время, когда еще не слышно пения петухов’ (Калуж.) [СРНГ, вып. 21, с. 186]; весёлая ночь – ‘ночь, под которую с вечера поют петухи’ (Ворон., Орл.) [Даль, т. 2, с. 1568; СРНГ, вып. 4, с. 181] и др. Спорный случай представляет собой дефиниция слова прибуйный, в которой зафиксированы два признака – ‘буйный, темный’ – без указания на объект (объекты), которым могут быть приписаны эти признаки. По всей видимости, единственным объектом, способным обладать одновременно двумя указанными признаками, может выступать лишь ночной период времени. Это предположение подтверждается единственной приведенной в дефиниции иллюстрацией употребления слова прибуйный: Прибуйная ночь (Алт.) [СРНГ, вып. 31, с. 123].

^ Температурные характеристики закреплены в семантическом содержании относительно небольшого количества слов и устойчивых словосочетаний (17 единиц), которые тем не менее позволяют восстановить картину суточного изменения температурного режима: утренькм – ‘по утреннему холодку, морозу’ (Пск., Твер.) [Даль, т. 4, с. 1100]; обтреневеть – ‘2. Потеплеть после ночи’ (Пск., Твер.); наднть – ‘согреться после холодного зимнего утра, стать теплым (о воздухе, погоде)’ (Пск., Твер.) [СРНГ, вып. 22, с. 255; вып. 19, с. 239]; ‘нагреться от солнца к полудню’ [Даль, т. 2, с. 1053]; обогрв – ‘3. Полдень, время, когда солнце согреет землю’; остда – ‘2. Понижение температуры, похолодание’: Днём жарко, а ввечеру всё равно остуда буде (Азерб. ССР) [СРНГ, вып. 22, с. 152; вып. 24, с. 91]; холодок – ‘нежаркое время суток, когда еще не наступила или уже спала жара’ [МАС, т. 4, с. 17] и некоторые др.

Особую группу составили слова и устойчивые сочетания, в значениях которых суточное время представлено с точки зрения погодных характеристик (63 единицы). Поскольку наиболее актуальным указанный признак является для дневного времени, в течение которого осуществляется хозяйственная деятельность человека, постольку более 60% единиц данной подгруппы входят в денотативный класс <день>. Несколько единиц данной подгруппы соотносятся с утренним периодом: знбкий утренник – ‘морозный, сырой и холодный’ [Даль, т. 1, с. 1719]; обтриться – ‘1. || Настать ясному утру после ненастья’ (Тамб.) [СРНГ, вып. 22, с. 256]. Иллюстративный материал свидетельствует о денотативной направленности на утренний период времени значений глагола разгораться – ‘1. || Стать ясным, солнечным’: Яркое разгорелось утро (Ливеровский) [МАС, т. 3, с. 599] и прилагательного гожий – ‘ясный’: Нонешнее утро гоже (Урал.) [СРНГ, вып. 6, с. 278]. Большинство слов и устойчивых словосочетаний данной подгруппы связано с описанием двух ситуаций.

1. День с благоприятными погодными условиями: бодье – ‘1. Ясный, солнечный день’ (Арх.); погды, мн. – ‘2. || Теплые солнечные дни’ (Арх.); изрательный – ‘погожий, прекрасный (о дне)’ (Курск.) [СРНГ, вып. 1, с. 190; вып. 27, с. 299; вып. 12, с. 167]; погожий день – ‘погодистый, ведряный’; красный день (денёк) – ‘ведряный’, ‘жаркий, солнечный, сухой’ [Даль, т. 2, с. 397, 480; т. 1, с. 1060]; растворится день – ‘разведрится, разгуляется (о погоде)’ (Новг.); день перекачл – ‘день простоял с хорошей погодой’ (Костром.) [СРНГ, вып. 34, с. 250; вып. 26, с. 120] и др.

2. День с неблагоприятными погодными условиями: салгн – ‘1. Прохладная пасмурная погода’: Если солнца нет, морок, то это салгун – пасмурный день (Новосиб., Ср. Прииртышье); бухмнный – ‘облачный, пасмурный (о дне, погоде)’ (Арх., Костром., Тамб., Ворон.); невшний день – ‘несолнечный, пасмурный день’ [СРНГ, вып. 36, с. 60; вып. 3, с. 323; вып. 20, с. 336]; знобкий денёк – ‘морозный, сырой и холодный’; серенький денёк – ‘пасмурный, неясный’ [Даль, т. 1, с. 1719, 1060] и др.

Следует отметить, что целый ряд слов, включенных в данную подгруппу, содержит в дефинициях отсылку не только к объекту «день», но и к объекту «погода». Данное обстоятельство требует специальных комментариев. Как отмечает В.Г. Гак, «время может быть кадром… для окружения обстановки. Абсолютной обстановкой в определенный момент времени являются атмосферные условия, погода. В русском языке слово время может окказионально обозначать погоду, а в романских языках это является одним из важнейших значений слова “время”» [Гак 1997, с. 128]. Историческое обоснование этому факту представлено в исследовании Н.В. Ивашиной: «В древности сопоставление времени и погоды было более очевидным, восприятие времени базировалось на наблюдениях за природными явлениями. Во многих языках мира эти понятия передаются одной лексемой. <…> Для древнего сознания эти понятия не были расчленены» [Ивашина 1977, с. 14].

Специальные названия получили суточные отрезки, погодные характеристики которых определяются сопутствующими природными явлениями: капж – ‘2. Теплый весенний день, когда капает с крыш; оттепель’ (Южн.-Сиб., Сиб.); грозный день – ‘день с грозами’ (Урал., Пск.); рябновая ночь – ‘ночь с зарницами’ (Арх., Печор., Брян.) [СРНГ, вып. 13, с. 50; вып. 7, с. 149; вып. 35, с. 333]; воробьиная ночь – ‘ночь с непрерывной грозой и зарницами’ [МАС, т. 1, с. 212].

В особую группу были выделены единицы, в значениях которых зафиксирован факт изменения продолжительности дня и ночи в зависимости от времени года (37 единиц). Приведем несколько примеров: прострный день – ‘долгий, длинный день’ (Курск., Калуж.); привльные ночи – ‘длинные ночи’ (Иркут.); некорыстный – ‘8. Короткий (о зимнем дне)’ (Перм.) [СРНГ, вып. 32, с. 250; вып. 31, с. 130; вып. 21, с. 62]; день-межнь – ‘самый долгий летний день’ [Даль, т. 1, с. 1060]; воробьиная ночь – ‘о самых коротких летних ночах’ (Курск.) [СРНГ, вып. 5, с. 105]; обезднть – ‘о северных зимних коротких днях’ [Даль, т. 2, с. 1488]; остолбть – ‘4. Стать одинаковым по продолжительности (о днях, о времени равноденствия)’ (Перм.); зажив дней, ночей – ‘время, с которого начинают увеличиваться день, ночь’ (Арх.) [СРНГ, вып. 24, с. 72; вып. 10, с. 83] и др. Слова и устойчивые словосочетания, включенные в состав этой группы, входят в зону пересечения кумулятивных полей «Суточный круговорот времени» и «Годовой круг времени».

Довольно многочисленна группа единиц, в значениях которых представлен оценочно-эмоциональный компонент, отражающий отношение человека к суточным отрезкам времени (40 единиц). Наряду со словами зоренька – ‘ласк. к заря’ [МАС, т. 1, с. 621; СУ, т. 1, с. 1116]; утречко – ‘ласк. к утро’; денёк – ‘разг. ласк. к день’ [МАС, т. 4, с. 536 ; т. 1, с. 386] и т.п. в эту подгруппу вошли такие устойчивые словосочетания, как благой день – ‘удачный, хороший для кого-, чего-либо’ (Олон.); добрдни – ‘добрые дни, благополучное житье’ (Волог.) [СРНГ, вып. 2, с. 306; вып. 8, с. 80]; чёрный день – ‘несчастный день, тяжелый’ [Даль, т. 1, с. 1060], а также этикетные выражения-пожелания: с добрым утром; доброй / покойной / спокойной ночи [МАС, т. 4, с. 536; т. 2, с. 512]; добрдень (Смол., Пск., Калуж., Южн., Зап.); добрвечер (Смол., Южн., Зап.); добрночь (Смол.); здорвы ночевали / дневали / вечеряли (Терск.) [СРНГ, вып. 8, с. 80, 75; вып. 11, с. 235] и т.д.

Представительную группу образовали единицы, в значениях которых реализован параметр, обозначенный нами как ‘социально значимые характеристики суточного отрезка’ (75 единиц). Данный признак отражен в одном из значений слова день – ‘3. Промежуток времени (в пределах суток), занятый какой-либо социальной деятельностью’ [СУ, т. 1, с. 688].

Значения слов и устойчивых словосочетаний анализируемой группы по преимуществу содержат в себе уточнение того, какой именно деятельности посвящена эта единица времени. Ключевую оппозицию для таких единиц составляют признаки ‘рабочий – праздничный, выходной’. Значение ‘рабочий, непраздничный день’ фиксируется словарями для следующих единиц: будни [МАС, т. 1, с. 120], обихд (Моск.), негулщий день (Пск., Смол.), недльный день (Олон.), рядовй день (Олон., Ленингр.) [СРНГ, вып. 22, с. 68; вып. 21, с. 7, 11; вып. 35, с. 345], рабтный день [Даль, т. 1, с. 1060] и др. В значении ряда единиц содержится уточнение рода деятельности, которую предписывается или запрещается осуществлять в указанный временной период, например: политдень, нов. – ‘единый день, отводившийся для занятий политическими предметами и для работы кружков, изучающих эти предметы’ [СУ, т. 3, с. 521]; прядщий день – ‘день, в который можно прясть’ (Орл., Смол.); непрядщий день – ‘день, в который не прядут’ (Орл.); неднный день – ‘день, когда не разрешается делать ту или иную работу’ (По нижн. и ср. теч. р. Урал) [СРНГ, вып. 33, с. 79; вып. 21, с. 135, 8] и др. Значение ‘праздничный, нерабочий день’ также присуще целому ряду единиц, например: прздник, праздничный день [Даль, т. 3, с. 994]; отгл (Иван.-Вознес.); гулва (Ново-Лялин.); отдыхнй (Перм.); ильгтный день – ‘свобо
Суточный отрезок


Объекты

Состояния и виды

деятельности человека

бытийность


сон


природные


питание

досуг


артефакты


труд


мифологические

обрядовость

Природные объекты и явления. В результате наблюдений над окружающим миром человек выявил ряд природных явлений и объектов, приуроченных к определенному времени суток. К их числу относятся некоторые представители мира флоры и фауны, активность которых приходится на определенное время суток. Например, слово полунчник и полуншник в различных диалектах обозначает зверя, который охотится только ночью (Забайкал.), птицу козодоя (Новг., Яросл., Волог., Смол.) и летучую мышь (Свердл.), которые летают по ночам [СРНГ, вып. 29, с. 156]. В зависимости от времени активности получили свое название некоторые виды мотыльков: деннк, полденник, вечрник, смеречники, ночнк, ночннка [Даль, т. 1, с. 1060, 463; т. 4, с. 634; т. 2, с. 1445–1446]. В темное время суток раскрываются цветки таких растений, как вечрница [Даль, т. 1, с. 463], ночная красвица (Том.) и полуночный цвет (Олон.) [СРНГ, вып. 15, с. 172; вып. 29, с. 157].

Как видно из примеров, преимущественную фиксацию в языке получает активность природного мира в ночное (сумеречное) время. По всей видимости, это связано с тем, что бодрствование в темное время суток расценивается языковым сознанием как отступление от общей нормы, а потому требует специальной регистрации.

В диалектах функционирует ряд обозначений ветров, дующих в определенный суточный период: жавр – ‘ветерок, дующий перед рассветом’ (Бурят.) [СРНГ, вып. 9, с. 54]; зорька, обл. – ‘2. Легкий ветер, бывающий на утренней заре’ [МАС, т. 1, с. 622]; зарнк – ‘вечерний или утренний ветер’ (Енис.); бух-ня – ‘дневной, полуденный ветер’ (Моск.); горнк – ‘бриз на озере Иссык-Куль, дующий летом по ночам с гор’ (Мурзаевы) [СРНГ, вып. 10, с. 384; вып. 3, с. 325; вып. 7, с. 54] и др. Специальные наименования получили утренние (ночные) морозы, повреждающие растения: тренник [Даль, т. 4, с. 1100; МАС, т. 4, с. 536]; пморозок; глога (Олон.); желзная роса (Арх.) [СРНГ, вып. 25, с. 185; вып. 6, с. 104; вып. 9, с. 105] и др.

Особую подгруппу составляют единицы, бытующие на территории Беломорья, в значении которых зафиксировано изменение уровня воды на море в зависимости от времени суток. Так, различают утреннюю, де
еще рефераты
Еще работы по разное