Реферат: Великие любовники
Владимир Котенко
Великие любовники
почти история
Действующие лица:
Дона Анна
Казанова
Дон Жуан
Маркиз де Сад
Педро
Шарлота
Теща маркиза де Сада
Место действия Испания, гостиница "Дона Анна"
Время действия три века или три вечера назад
Действие первое
Заезд гостей
Вечер. Зал гостиницы. Накрыт стол.
Дона Анна (беседует со шкафом). Что-то запозднились важные гости, хоть и номера заказали еще месяц назад. И условие довольно странное: три господина желают быть целые сутки в моей гостинице единственными постояльцами. Полное инкогнито! Пришлось отказать прочим гостям, но я не в накладе: эти "инкогнито" заплатили весьма щедро. (Обращается к столу). Очень важные гости! Я буквально сбилась с ног, чтобы не ударить в грязь лицом. Прислуга вылизала весь дом, ни соринки, ни пылинки… Кухарка неделю готовила деликатесы к столу. Но почему такие важные персоны останавливаются именно у меня? Есть апартаменты в Мадриде лучше, а мы окраина... Тайна! Страшная тайна... Они думают, что я ее не знаю... Тсс… Слышен цокот копыт... А вот и первый постоялец…
^ Входит Дон Жуан, рука перевязана, на плече львиная шкура..
Милости просим, долгожданный сеньор! Вы что-то с большим опозданием...
Дон Жуан. Да, как на любовное свидание, черт дери.
Дона Анна. А разве на свидание принято опаздывать?
Дон Жуан. Мужчине непременно! Дабы разжечь в женщине адский пыл.
Дона Анна. И сколько женщина обязана ждать мужчину?
Дон Жуан. Всю жизнь.
Дона Анна (с вздохом). Я жду больше.
Дон Жуан (осматривается). Командора нет?
Дона Анна. Какого командора?
Дон Жуан. Каменного истукана с железным рукопожатием.
Дона Анна (крестится). Боже упаси, такого идола у нас с сотворения века не водилось...
Дон Жуан. А прочие рогоносцы?
Дона Анна. Обманутые мужья?
Дон Жуан. А что, на свете бывают иные рогоносцы? Лезут на мою шпагу, как мухи на мед.
Дона Анна. Успокойтесь, благородный сеньор. В гостинице ни души.
Дон Жуан. Черт! Неужто всех мужей я уже заколол? Ха-ха! (Поет):
Дона Анна. А скоро прибудут ваши товарищи?
Дон Жуан. Севильский волк им товарищ... (Втянул носом воздух). О, на столе мой любимый жареный фазан!
Дона Анна (открывает книгу). Кабальеро соблаговолит назвать свое имя?
Дон Жуан. Это еще с какой стати?
Дона Анна. Полиция велит переписывать постояльцев.
Дон Жуан. От дохлого осла уши! Полиция - ад, где меня давно ждут. (Кидает хозяйке мешочек). Этого хватит, чтобы умерить интерес полиции?
Дона Анна. Но еще святая инквизиция…
Дон Жуан (кидает еще мешочек). И инквизиция не лучше, клянусь раем, где меня никто не ждет... Черт возьми, милашка, у меня такое впечатление, будто мы с тобой знаем друг друга всю жизнь. Где-нибудь наши пути - дорожки пересекались?
Дона Анна. Одному Богу известно…
Дон Жуан. Ха! Я не мог упустить такую бабенку... Стань-ка в профиль… в моем вкусе… теперь… спиной поворотись… она как моя гитара! (Ущипнул).
Дона Анна. Руки вверх! Теперь я попрошу сеньора стать в профиль… благодарю… анфас… спиной… О, святая Мадонна!
Дон Жуан. Вспомнила?
Дона Анна. Увы, нет.
Дон Жуан. Милашка, давай никогда в жизни не расставаться. До самого моего отъезда.
Дона Анна. А он когда?
Дон Жуан. На рассвете.
Дона Анна. А что у вас с рукой?
Дон Жуан. Пожатие командора, будь он проклят!
^ Слышен грохот экипажа. Бросаются к окну.
Дона Анна. Еще гость!
Дон Жуан. Он совсем не изменился. Лишь слегка поседел парик. Путешествует в экипаже… любовь его неплохо кормит, черт побери.
^ Входит Казанова. Нога в гипсе. Опирается на костыль. На спине огромный мешок.
Казанова (сбрасывает мешок, вытирает пот со лба). Уф!
Дона Анна. Добро пожаловать, долгожданный сеньор! Я хозяйка этой скромной гостиницы.
Казанова (оглядывается). Полиции нет?
Дона Анна. Что вы, сеньор! В такой-то глуши?
Казанова. А святая инквизиция?
Дона Анна. Сам великий инквизитор здесь вас не сыщет.
Казанова (осматривает хозяйку). Станьте в профиль... теперь спиной. Что между нами было?
Дона Анна. Ничего.
Казанова. Слава Всевышнему! Нашлась хоть одна женщина, с кем у меня ничего не было… (Дон Жуану). Можно вас обнять, хоть мы и конкуренты?
Дон Жуан. Скорее соперники.
Обнимаются.
Дона Анна (открывает книгу). Ваше имя, милостивый господин?
Казанова (пугается). Что, регистрация? (Хотел кинуть ей весь мешочек, подумал, отсыпал часть монет в карман).
Дона Анна. Так и запишем: денежный мешок.
Казанова. Не надо (отдает остальное).
Дона Анна (закрывает книгу). Ничего не запишем.
Казанова. Мой друг, вы обыскали гостиницу?
Дон Жуан. Не успел.
Казанова. И напрасно. Приступим, помолясь.
^ Заглядывают во все углы. Из шкафа вытаскивают Педро.
Мама мия! Ты кто?
Педро. Моль!
Дона Анна. Господа, спокойствие. Это мой слуга. Педро, почему ты не кончил уборку до прихода гостей?
^ Педро. Сеньоры вошли внезапно, пришлось юркнуть в шкаф.
Дона Анна. Вас устраивает это объяснение?
Казанова. Отнюдь. Пусть моль летит отсюда на все четыре стороны! Кыш!
^ Педро (выхватывает из шкафа шпагу, бросается на Казанову). Сам убирайся в преисподнюю. Я отомщу за свою невесту!
Казанова (приставляет костыль к груди Педро). Кто ты?
^ Педро. Не важно, кто я. Главное, кто ты. А ты проклятый во веки веков обольститель Казанова. Помнишь мою невесту!
Казанова. Которую?
Педро. Франция, пять лет назад, замок в Бордо, юная непорочная служанка…
Казанова. Боже! Пять лет! Я не помню, с кем был вчера.
^ Педро. А ты пошевели мозгами. Брюнетка…
Казанова. Гм… брюнетки моя слабость.
Педро. Пышный бюст.
Казанова. Такой? (Показывает руками).
Педро. Нет, вот такой. (Показывает еще больше). Осиная талия.
Казанова (показывает). Такая?
Педро (показывает еще уже). Нет, вот такая!
Казанова. Возможно. К роскошному бюсту я всегда требую тонкую талию, а к спагетти - соус.
^ Педро. В замке она стелила гостям постель… Это о чем-нибудь говорит?
Казанова. Боже! Уж не звали ли ее Шарлоттой?
Педро. Да!
Казанова. Не знаком…
Педро. Гори ты в аду!
Казанова (крестится). Про ад не надо. Да, вспомнил! О, Шарлота! Разве можно забыть этот вулкан страстей! Но ты, любезный, ошибся. Невинное дитя?! Уже тогда она не только стелила постель, но и сама стелилась…
^ Педро. Убью!
Казанова (костыль опять у груди Педро). Стоять!
Дон Жуан. Я путешествовал по Франции раньше Казановы на два года. Провел чертовски бурную ночь в том же замке. Могу свидетельствовать. Опыту Шарлоты позавидовала бы любая шлюха. Мужик, тебе не хватит жизни, чтобы отомстить всем, кто срывал с нее…гм… цветы удовольствий.
Педро. Если не ошибаюсь, это Дон Жуан собственной персоной?! Какая удача! И с тобой, сатана, я давно ищу встречи. Вы оба исчадия ада. Я шел по вашим следам, чтобы отомстить за поруганную честь невесты, однако, вы ускользали от моей шпаги, как мокрый угорь из рук кухарки. Вы меняли одежду, города, лица, возраст, пол…
Казанова. Дона Анна, когда вы приняли на службу этого народного мстителя?
Дона Анна. Вчера.
Казанова. Вышвырните его на улицу, иначе мы немедленно сменим гостиницу.
Дона Анна. Педро, глупец, следуйте за мной.
Дон Жуан. Убирайся! (Дает Педро хорошего пинка)
^ Педро вылетает в дверь. За ним уходит хозяйка.
Надо было его все-таки прибить.
Казанова. Всех женихов не прибьешь.
Дон Жуан. Черт! Ох, и опасное наше ремесло.
Казанова. Не дай Бог! Соблазнитель часто рискует. Моя нога и ваша рука - лучшее тому доказательство.
Дон Жуан. В смысле, худшее.
Казанова. Хотите знать происхождение моего костыля? Как-то толпа рогоносцев загнала меня в лес, в западню, но с Божьей помощью я выбрался из ямы и бежал, отделавшись лишь сломанной ногой.
Дон Жуан. А меня пытались сжечь на костре. Но дрова не горели, потому что после бочки пива я лил струю, как из пожарного крана.
Казанова. Ха-ха-ха! Затушили огонь?
Дон Жуан. В пять минут. Иезуиты пали на колени: такова, мол, воля Всевышнего.
Казанова. Отпустили?
Дон Жуан. А куда они денутся!
Казанова. Ха-ха!
Дон Жуан. А как-то я соблазнил королеву.
Казанова. Боже! Королеву?
Дон Жуан. А что? Воровать так миллион, любить так королеву.
Казанова. Король узнал?
Дон Жуан. Эта дуреха сама ему похвасталась. Ей, лестно! Дон Жуан обратил внимание на ее прелести.
Казанова. Боже! Воображаю, как монарх ревновал…
Дон Жуан. Нисколько. Просто приказал утопить меня в море. Но утопить меня еще труднее, чем сжечь. После моря вина мне любое море по колено.
^ Входит Дона Анна.
Дона Анна. Судари! Какой-то нищий уверяет, что ему назначено.
Дон Жуан. Он в маске?
Дона Анна. Да.
Казанова. На теле лохмотья?
Дона Анна. Такого оборванца не встретишь и на паперти. Пришлось сунуть ему пару монет.
Дон Жуан. В руках книги?
Дона Анна. Огромные связки. На глазу повязка, как у пирата.
Казанова. Мама мия! Это он.
Дон Жуан. Он, будь я проклят. Впусти, милашка.
^ Дона Анна уходит.
Казанова. Хитрый лис!
Входят хозяйка и маркиз де Сад.
Де Сад (с протянутой рукой). Подайте, кто, сколько может…мы сами не местные…
Казанова. Сударь, к чему вам эта ужасная маска?
^ Де Сад. Чтобы не узнала теща. Ее здесь нет?
Дона Анна. Вы так ее боитесь?
Де Сад. Небольшие семейные разногласия. Она любит, когда я сижу в тюрьме, а я предпочитаю веселый бордель. Да густибус нон эст диспутандум - о вкусах не спорят. (Снимает маску. Под ней другая, еще страшнее).
Дона Анна (крестится). О, мадонна! Мороз по коже.
Казанова. А вместо платья какая-то рвань да дрань. Почему?
Де Сад. Мой роскошный камзол изорвали женщины на память. Мое когда-то прекрасное лицо тоже ушло на сувениры. Кому ухо, кому глаз, кому волосы... Начитавшись моих книг, они в порыве страсти исцарапали, искусали, изгрызли меня, как дикие звери… Любезная хозяйка, не соблаговолите ли стать ко мне спиной? Вот так... теперь в профиль... Признайтесь, что вы у меня отгрызли?
Дона Анна. Не грызла и не буду...
Де Сад. Простите... проклятый склероз! Оставьте нас, милая дама.
^ Хозяйка уходит.
Де Сад. Теперь мы одни?
Казанова. Как святой отшельник в скиту.
Де Сад (заглядывает под стол). А это кто? (Вытаскивает за волосы Шарлотту).
Шарлота. Больно, больно! Отпустите, ваша светлость…
^ Де Сад. Подслушивала, бестия?
Шарлота. Нет, нет, клянусь. Я заткнула уши. Вот так… (Показывает). Ни слова не разобрала. Ни про ваше ремесло, ни про костры инквизиции, ни про пиво, ни про тещу…
^ Де Сад. А зачем укрылась под столом?
Шарлота. Я мыла полы, как вдруг вошли господа. А был приказ хозяйки - не попадаться вам на глаза. Вот моя тряпка, вот веник. Я не вру... ну, ни капельки. Не выдавайте меня, благородные сеньоры, хозяйка уволит…
Дон Жуан. Повернись спиной… так… Джакомо, вы ее узнали?
Казанова. Гм… гм…
Дон Жуан. А вы, маркиз?
^ Де Сад. Проклятый склероз…
Дон Жуан. Нагнись... Узнали, приятели?
Казанова. Она?!
Дон Жуан. Да, она…
Де Сад. Шарлота!
Шарлота (всхлипывает). Спину больно. Я в такой позе сроду не стояла.
Дон Жуан. Ты в ней родилась.
Де Сад. А вот мы сейчас кликнем хозяйку (зовет). Дона Анна!
^ Входит хозяйка.
Мадам, у вас не гостиница, а какой-то диверсионно-шпионский центр. Кто она?
Дона Анна. Моя служанка Шарлота.
Казанова. Из-за которой меня едва не убил Педро из шкафа?
Дон Жуан. И меня, чертенок, едва не замочил.
^ Де Сад. Вспомнил! В Бордо в порыве страсти эта особа отгрызла мне кончик носа. Она садистка!
Шарлота. Да, негодяи! Это я! И свершу то, что не успел Педро. Возмездие! (Выхватывает из платья кинжал). Умрите, грязные похотники!
^ Бросается на гостей, они отнимают кинжал, она дерется, царапается, брыкается, кусается.
Де Сад. Эта бестия откусила мне еще часть носа!
Шарлота. Не беда. Приклеишь киселем.
Де Сад. Узнала меня, чертовка!
Дон Жуан. Берегитесь! Она метит ногой в главное для великого любовника место. И даже не для великого.
Дона Анна. Я тотчас выставлю ее на улицу!
Дон Жуан. Вместе с собой.
Казанова. Мы склонны думать, что вы, любезная хозяйка, в сговоре со слугами.
Дона Анна. О, нет! Клянусь самым святым, что у меня есть на свете…
^ Де Сад. Чем же, любопытно знать?
Дона Анна. Доном Жуаном.
Дон Жуан. Мной, черт возьми?
Дона Анна. О да!
Дон Жуан. Ты меня узнала?
Дона Анна. А ты?
Дон Жуан. Да. Нет.
Дона Анна. А ты вспомни. Мадрид. Кладбище. Кощунственное свидание у статуи моего бывшего мужа - упокой Господь его душу.
Дон Жуан (с ужасом). Рукопожатие командора?! Минуло двадцать лет, а рука все болит. Тысяча чертей, Анна! Неужто, это ты?!
Дона Анна. Я, мой Хуан!
Бросаются друг другу в объятия.
Дона Анна. Ты меня любил?
Дон Жуан. Очень.
Дона Анна. Как?
Дон Жуан. Черт! Не умею красиво говорить.
Дона Анна. Удрал от меня, будто с поля боя!
Дон Жуан. Я не удрал, а провалился...
Казанова. Однако допросим Шарлотту... Кто вложил в твою руку кинжал?
Шарлота. Провидение!
Де Сад. Его имя.
Шарлота. Хозяйка.
Дон Жуан. Анна?!
Шарлота. Да! Она наняла нас с Педро.
Дон Жуан. Разрази меня гром! Моя Анна меня заказала?! Не верю!
Дона Анна. А ты поверь! Ты меня тогда бросил, словно портовую девку. Еще хуже. Не лег со мной и даже не подарил поцелуй. Я чуть не умерла от стыда и обиды. Каждую ночь стелила свою вдовью постель, зажигала свечу, ставила ее на окно, чтобы ты увидел и пришел. Но ты как сквозь землю провалился.
Дон Жуан. Именно.
Шарлота. Поматросил и бросил.
Дон Жуан. Прости, Анна.
Де Сад. Хуан, в вашем заветном списке побед она значится?
Дон Жуан. Еще бы!
Казанова. Придется вычеркнуть. Побег от женщины – позор.
^ Шарлота. Убить за это мало!
Де Сад. Это все равно, что посулить ребенку горсть конфет, а не дать даже заветренный леденец.
Дона Анна. Рада, что благородные сеньоры меня понимают. Я купила эту гостиницу в глухом безлюдном месте и стала ждать. Я знала: рано или поздно он сюда явится, ибо, как вор, прячется в самых укромных уголках. И не ошиблась. Исколесив весь мир, нынче Хуан таится у меня... от меня. Ирония судьбы, не правда ли, господа? (Поднимает кинжал, уроненный Шарлоттой, приставляет к груди Дон Жуана). Я всю жизнь ждала тебя…
Дон Жуан. И все эти годы у тебя не было мужчин?
Дона Анна. Только ты! И то в сладких мечтах…
Дон Жуан. Я последняя сволочь! Анна, вонзи кинжал мне в грудь.
Дона Анна. Кстати, он отравлен.
Дон Жуан. Тем лучше.
Дона Анна (отбрасывает кинжал). У меня есть для тебя кое-что страшнее кинжала.
Дон Жуан. Кочерга?
Де Сад. Скалка?
Казанова. Дуршлаг?
Дона Анна. Поцелуй! До последнего твоего дыхания. Ненавижу! (Впивается ему в губы страстным поцелуем).
^ Поцелуй длится долго. Дон Жуан тяжело дышит. Вырывается, убегает. Дона Анна догоняет, поцелуй продолжается.
Дон Жуан. Воздуха! Глоток!
Казанова. Клянусь Судным днем, какая прекрасная смерть!
^ Дона Анна падает, обессиленная. Ее приводят в чувство, дают что-то нюхать, брызжут водой. Она приходит в себя. Встает.
Дона Анна. Я получила поцелуй, который ждала двадцать лет! (Провозглашает). Любезные господа, прошу к столу.
^ Ужин при свечах
Горят канделябры. Гости сидят за столом. Дон Жуан подальше от хозяйки). Де Сад стоит.
Дона Анна (смеется). Хуан не рискует сидеть рядом со мной. Хоть вы садитесь, маркиз.
Де Сад. Ничего, я постаю. Успею сесть.
Никто не притрагивается к вину и еде.
Дона Анна. А почему гости не пьют и не едят? Вино из Андалузии многолетней выдержки. Тунец наоборот только что вынырнул из Средиземного моря. Фазан откормлен по рецепту моей бабушки - одними трюфелями.
^ Де Сад. Спасибо, мадам, я не голоден.
Казанова. Мне ангелы тоже не дали аппетита.
Дон Жуан. А я ужинал. На той неделе.
Дона Анна (хохочет). Боитесь, что отравлю? (Наливает себе из бутылки, пьет). Как видите, я жива и здорова.
^ Де Сад. Мадам, если вас не затруднит, снимите пробу из моей тарелки...
Дона Анна (пробует из его тарелки). Вкусно.
Казанова. Теперь из моей.
Дона Анна (берет пробу из его тарелки). Еще вкуснее. (Тянется к тарелке Дон Жуана).
Дон Жуан. Хватит, хватит...
Стукнула дверь.
Казанова. Полиция?!
Дон Жуан. Командор!
Де Сад. Теща!
Входит Шарлота.
Казанова. Она не уволена? Почему?
Дона Анна. А кто будет прислуживать за столом?
Казанова. Где ее жених?
Дона Анна. Ускакал прочь.
Дон Жуан. Жаль, что не на тот свет.
Шарлота. Почтальон, моя госпожа. Свежая газета. (Подает газету).
Дона Анна (читает). Местная святая газета" Костер". Как стало известно из хорошо информированных источников, на окраине Мадрида инкогнито собрался съезд великих любовников. Представлены изверги рода человеческого: Дон Жуан, маркиз Де Сад и Казанова. На повестке дня - выборы самого великого в мире грешника. Билеты на аутодафе продаются… Здесь может быть ваша реклама." (Откладывает газету.) Вот оно что! У меня в отеле пройдет съезд великих любовников!
Казанова. Желтая пресса все-таки нас выследила.
Казанова. Надо сматывать удочки.
Дон Жуан. Обидно. Я уже нацелился на фазана. Прихвачу-ка его с собой.
Шарлота. На вынос заведение не дает.
Де Сад. Не будем спешить, господа. Мы устали. Надо чуточку зализать раны. Сколько по свету бродит мнимых Казанов, ложных Де Садов, двойников Дон Жуана. Жалкие самозванцы снимают сливки с нашей славы. Будем считать, что газеты пишут не про нас, а про них.
Шарлота. Про вас, про вас, не сомневайтесь.
Казанова. Печать всегда врет. Одна газетенка выкрала у меня список моих партнерш. Печатала из номера в номер целый год, но на свою беду пропустила десяток имен. Не упомянутые в прессе дамы были в бешенстве и разорили редакцию судебными исками.
^ Шарлота. А святые отцы разорят ваши жизни.
Казанова. За что? Я верующий. Даже хожу в монастырь…
Дон Жуан. Женский.
Де Сад. Как-то инквизиция испросила у римского папы инструкцию: как отличить верующего от еретика? Понтифик ответил: жгите на кострах всех подряд, а Господь сам разберется.
Дон Жуан. А если не разберется? Господа, смываемся!
^ Все вскакивают из-за стола, берут пожитки. Под мышкой Дон Жуана фазан.
Шарлота. Отдай! (Вырывает фазана, лупцует им Дон Жуана по спине).
Дона Анна. Куда теперь направят свои стопы пугливые, словно лань, кабальеро?
^ Де Сад. Камо грядеши, куда идеши, зачем глядеши?
Казанова. В Америку.
Дона Анна. В какой медвежий угол вы не забьетесь, вас все равно найдут. Слава скачет впереди вас галопом. Воистину земля для вас слишком мала.
Дон Жуан. Будь я проклят! Я не для того нашел свою первую любовь и такого аппетитного фазана, чтобы их потерять...
Казанова. А мой мешок не подъемен. На спине уже горб от него.
Де Сад. И я устал бегать. Алеа якта эст - жребий брошен! Остаемся!
^ Все возвращаются к столу. Поднимают бокалы.
За гостеприимную хозяйку и ее уютные чертоги!
Дон Жуан (отставляет бокал). Чур, я в завязке.
Казанова. За хозяйку грех не выпить.
Дон Жуан. Я в завязке...
Казанова. Развяжись.
Дон Жуан. Ладно. Будем!
Все. Вздрогнем!
Пьют, с аппетитом закусывают.
Дона Анна. Теперь за великих любовников!
^ Де Сад. За великого из великих!
Дон Жуан. Я опять в завязке.
Казанова. Опять развяжись.
Дон Жуан. Будем!
Все. Вздрогнем!
Пьют.
Дона Анна. Любопытно, за кого мы пили? Кто из вас самый великий?
^ Де Сад. Это нам и предстоит сейчас выяснить, сударыня.
Казанова. Начнем, помолясь?
Дон Жуан. Какого дьявола? Тут посторонние…
Дона Анна. Шарлота, уйди.
Шарлота уходит.
Казанова. А вы, хозяйка?
Дона Анна. Простите (идет к двери).
Де Сад. Минутку. А кто будет нас судить?
Дон Жуан. Без судьи мы передеремся. У меня уже руки чешутся.
Казанова. Хозяйку придется оставить.
Дона Анна возвращается.
^ Де Сад. И служанку, пожалуй, вернем.
Дон Жуан. Зачем?
Де Сад. Чтобы был кворум.
Дон Жуан. Не знаю, с чем его едят, но согласен.
Дона Анна. Шарлота, вернись.
Она входит. Убирают со стола посуду, накрывают его красной скатертью, ставят графин, стакан, колокольчик, стулья в ряд. Вешает транспарант »Привет участникам съезда великих любовников!» Ниже »Пьянству – бой!»
^ Де Сад (торжественно). Вести съезд буду я. Все согласны?
Дона Анна. Все.
Казанова. А вам, дорогая, никто слова не давал. Вы здесь только технический работник, так сказать, секретарь.
Дон Сад. Кончайте брюзжать, Джакомо. Она счетная комиссия!
^ В президиуме Де Сад и Дона Анна. На скамейке Казанова, Дон Жуан и Шарлота.
Де Сад. Какое коллеги предпочитают голосование: тайное или открытое?
Дон Жуан. Я всегда иду в бой с открытым забралом
Де Сад. Итак, у нас открытое голосование. Дона Анна, ведите протокол. Разрешите наш съезд считать открытым?
^ Аплодисменты. Де Сад звонит в колокольчик.
Позвольте короткое вступительное слово. На заре нашей жизни мы, трое юных поклонников Эроса, бились об заклад, у кого на склоне лет будет больше побед над прекрасным полом. Срок отвели себе двадцать лет. Нынче он истек. Пора определить, кому парки сплели триумфальную нить?
Дон Жуан. Пора подбить бабки.
Шарлота. А заклад какой?
Казанова. Почетное звание "самый великий любовник"!
Дона Анна. А как господа намереваются выбрать победителя?
Дон Жуан. У кого больше баб, тот и бабник.
Дона Анна. Но ведь можно взять цифру с потолка…
^ Де Сад. О, мадам, приписки исключены. Мы джентльмены, а посему привыкли не доверять друг другу. Шарлота, принесите мешок Казановы.
Шарлота (берет мешок) Какой тяжеленный. Там чего, кирпичи?
Казанова. О, святая простота. Философские камни!
Шарлота (достала из мешка кирпич). Убить можно…
Дон Жуан. Ха-ха-ха! Под видом философских камней этот барыга торгует кирпичами.
Казанова. Клевета!
Дон Жуан. Над тобой вся Европа хохочет.
Казанова. Мерзкая ложь!
Дон Жуан. Это уже оскорбление. Всем известно: Дон Жуан может соврать, но солгать - никогда. К твоим услугам. (Бросает перчатку).
Дона Анна. Дуэль! В моем заведении! Запрещаю!
^ Де Сад (звонит в колокольчик). Хуан, заберите свою перчатку. Она вам пригодится в холода.
Дон Жуан (ворчит). Не заберу. Считаю дуэль временно отсроченной.
^ Казанова засовывает чужую перчатку в свой мешок.
Де Сад. Амикус Плято, сэд магис амика вэритас - Платон мне друг, но истина дороже. И моя теща попалась на ваш крючок, милый Джакомо. Купила у вас на рынке целый воз философских кирпичей, чтобы превратить ржавое железо в золото. Полгода потела бедняжка.
Казанова. Получила?
Де Сад. Я получил от нее философским кирпичом по лысине. И вы схлопочите, если угодите ей в лапы. Соблаговолите показать счетной комиссии ваш заветный список, Джакомо.
^ Казанова подает большой свиток.
Дона Анна. Ого! Тут целый город!
Казанова скромно кланяется.
Де Сад. Счетная комиссия, огласите список жертв.
Дона Анна. Повинуюсь. Но для ознакомления высокого собрания предлагаю начать отчет с анкеты соискателя.
^ Де Сад. Дельное предложение, мадам.
Дона Анна. Фамилия?
Казанова. Казанова.
Дона Анна. Имя?
Казанова. Джованни Джакомо.
Дона Анна. Национальность?
Дон Жуан. Макаронник!
Казанова. Да, я родом из прекрасной Венеции. Кстати, дворянин.
Дон Жуан. А дворянский титул присвоил, присвоил…
Казанова. Был грех. Да, я не настоящий аристократ. Мой папа неизвестен, мама была очаровательной актрисой. Я не пошел по ее стопам, хотя недурно пою и танцую.
^ Звучит итальянская музыка, Казанова танцует, с ним остальные.
Я хотел принять духовный сан, однако запутался в амурах, был изгнан из семинарии, а за опыты в алхимии брошен в тюрьму. Бежал, объездил весь свет. Знался со многими влиятельными вельможами, давал мудрые советы государям: Екатерине Второй, Фридриху Великому, Людовику Пятнадцатому, Папе римскому… Но главный смысл моей жизни был и остался - женщины!
Дон Жуан. И авантюры…
Казанова. Сам козел!
Дон Жуан. За козла ответишь…(Бросает другую перчатку. Выхватывает шпагу).
^ Казанова защищается костылем. Выбивает шпагу у Дона Жуана.
Де Сад (звонит в колокольчик). Спрячьте оружие, господа! Иначе я удалю вас со съезда и останусь единственным претендентом. Продолжайте повествовать, Джакомо.
Казанова (прячет другую перчатку в свой мешок). Я не жалея сил, работал над своим послужным списком, который Дона Анна держит в своей прелестной руке. А потом список стал работать на меня. Он как визитная карточка. Представишь - и дама твоя. Не нужны комплименты, подарки, цветы. Все даром...
Дон Жуан. Даром - за амбаром.
Де Сад. Жюри, огласите список жертв.
Дона Анна. Жоржетта, Анриетта, Генриетта, Кити, Гедвига, Вероника, Тереза…
^ Де Сад. Минутку… сколько всего имен?
Дона Анна. Тысяча!
Де Сад. Имена проверим все или выборочно?
Дон Жуан. Выборочно! Иначе мы здесь еще двадцать лет просидим, а на рассвете у меня пять дуэлей из-за пяти дуэний.
Дона Анна. Итак, кто она такая, эта ваша Тереза?
Казанова. Гигантский бюст, тонкая талия… Встретились мы с ней в Италии в столь же милой, как эта, гостинице. Я влюбился по уши и чуть не женился.
^ Де Сад. И что же помешало жениться?
Казанова. Она путешествовала с мужем.
Дон Жуан. Для настоящего ходока - это не препятствие. Одна замужняя бабенка пошла со мной под венец, а ее супруг плакал от счастья у алтаря. Ты жалкий трус!
Казанова. А ты глупец со шпагой!
Дон Жуан. Продолжим дуэль!
Казанова. Бросай перчатку.
Дон Жуан. У меня больше нет. Верни мои.
Казанова. Что значит верни? Купи!
Дон Жуан. Они старые. Вот мошенник!
Казанова (вынимает перчатки из мешка). Всего одна дырка. Я заштопаю (вынимает иголку, нитку, штопает).
Дона Анна. Джакомо, мы с нетерпением ждем доказательства побед над Терезой.
Казанова (лезет в мешок). Вот подвязка от ее чулок.
^ Де Сад. Принимается. Судя по всему, ножка весьма миниатюрная.
Казанова. Вот заколка для волос…
Де Сад (исследует). Прелестная штучка. Здесь выгравировано ее имя. Еще что?
Казанова. Вот локон ее волос… (Всхлипывает, целует волосы). Мама мия! Что такое любовь? Род безумия, над которым разум не имеет власти.
^ Де Сад. Плагиат. Цитата из моего романа "Философия в будуаре".
Дон Жуан. С какого места волосы?
Казанова. Гм…гм…здесь дамы…
Де Сад. Тереза принимается. Сеньора, если вас не затруднит, огласите список далее.
Дона Анна. Эльза, Лавальер, Ментекон, Матильда, Маша и Даша…
Дон Жуан. Маша, Даша. Кто эти телки?
Казанова. Рашен герл.
Дон Жуан. А где ты их снял?
Казанова. В России.
Де Сад. Вы бывали в этой холодной, дикой стране?
Казанова. О да! И в отличие от Бонапарта одержал блестящие победы!
Дона Анна. Доказательства!
Казанова вынимает из мешка валенки.
Дон Жуан. Черт! Что это?
Казанова. Валенки Маши. Обувь такая.
Дон Жуан. Разве такие кандалы обует женщина!
Де Сад. Шарлота, вас не затруднит их примерить?
^ Шарлота (надевает). А почему они на одну ногу?
Казанова. Сам Наполеон бежал после Березины в двух левых сапогах.
Де Сад. Пройдитесь, Шарлота.
Шарлота (ходит). Жарко.
Казанова. Разумеется. Валенки спасают в лютые морозы.
^ Де Сад. Дона Анна, принимаем валенки, как доказательство?
Дона Анна. Вполне, ваша светлость.
Дон Жуан. Кстати, русские храбрые ребята. Я знал одного. Поручик Ржевский. Матерился не хуже меня. В Париже мы с ним дрались на дуэли после хорошей пьянки. Шпаги и стволы отбросили. Стали к барьеру – и полетела друг в друга площадная брань. Ни одного промаха. Секунданты померли со смеху.
Дона Анна. И кто победил?
Дон Жуан. Дружба!
^ Де Сад. Что осталось от Даши?
Казанова вынимает шапку - ушанку.
Дон Жуан. Парик, что ли?
Казанова. Сам ты парик. Шапка - ушанка. Спасала прелестную головку Даши от холода.
Дон Жуан. Не верю. Какая дуреха напялит это седло на голову?
^ Де Сад. Шарлота, будьте любезны…
Шарлота надевает, Казанова завязывает ей тесемки у подбородка.
Казанова. Вот так носила моя прелестница. Весьма эротично.
Шарлота ходит в шапке и валенках, как по подиуму, вертится у зеркала. Дон Жуан играет и поет: "Барыня, барыня, сударыня барыня". Шарлота пляшет. Все прихлопывают в ладоши, пританцовывают и выделывают коленца.
^ Де Сад (хохочет). Хуан, вы откуда знаете русские песенки?
Дон Жуан. Ржевский пел.
Дона Анна. Маша и Даша в списке остаются!
Дон Жуан. Ходят слухи, будто Казанова мотался в Россию не для амуров, а ради картошки.
Дона Анна. Картошки?!
Дон Жуан. Да, он там ею выгодно торговал.
Дона Анна. Правда, Джакомо?
Казанова. Это коммерческая тайна.
Дон Жуан. Он спекулянт.
Казанова. Кто я? Я! (Достает из мешка картофелину). Картошку! Кому картошку?! Крупная, рассыпчатая, недорого… Да, я внедрил в России картофель, который население не знало. Я накормил Россию. Я спас ее от голода.
Шарлота. Я бы взяла на кухню. Почем у вас ведро?
Казанова. Тридцать.
Шарлота. Кусается!
Казанова. Пройдись по базару, найди дешевле.
Дон Жуан. Мешочник! Челночник!
Казанова. Да, я совмещал приятное с полезным. Полезное - картофель, приятное - Даша и Маша. Вернее, наоборот. Я занимался всем на свете: алхимией, врачеванием, музыкой, картами, дипломатией, математикой, но главное, повторюсь, были женщины. А для вас, Хуан, цель всей жизни - дуэль и еще раз дуэль.
Дон Жуан. Защищайся, денежный мешок! (Выхватывает шпагу).
Казанова. А без брошенной перчатки дуэль не может состояться. Я заштопал. Стали лучше новых. Тридцать!
Дон Жуан. Сребреников?
Казанова. Тридцать у. е.
Дон Жуан (шарит по всем карманам). Раздеваешь до кишок. Ладно, отдам последнее. Труп врага хорошо пахнет. (Отдает деньги).
^ Идет дуэль. Костыль против шпаги.
Де Сад. Дуобус цертантибус тэрциус гаудэт – когда двое дерутся, третий радуется. Прекратите, не то я вызову на дуэль обоих. Уже вызвал! Защищайтесь!
Дона Анна. Маркиз, вы без оружия.
Де Сад. Мое оружие – мои книги! (Развязывает стопку, читает). "Да, я распутник, и признаюсь в этом; я постиг все, что можно постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но я не преступник и не убийца". Ах, к^ Действие второе
Скрипит окно.
Казанова. Полиция?!
Дон Жуан. Шаги командора!
Де Сад. Моя теща!
Дона Анна. Успокойтесь, господа! Окно скрипит от ветра. Начинайте свой отчет, маркиз.
^ Де Сад. С вашего дозволения, пара скромных слов о себе.
Дон Жуан. Садист и мазохист. Вот эти пара слов.
Дона Анна. Хуан, тебе мало шишки на лбу?
^ Де Сад. Я - маркиз Донасьен Альфонс Де Сад.
Казанова. Лягушатник.
Де Сад. Секссимвол. Писатель. Гений всех времен и народов. Легенда великой французской революции.
Дон Жуан. Топтал зону.
Де Сад. Увы, много лет я провел в заключении. Моя семья со стороны отца принадлежала к старинному дворянству, по линии матери я был в родстве с младшей ветвью королевского дома Бурбонов.
^ Звучит французская музыка. Все чинно танцуют.
В детстве я обучался в колледже Людовика Великого, из которого был отдан в кавалерийскую школу. Вышел в отставку в чине капитана кавалерии. Куртизировал всю жизнь.
Дон Жуан. Отстегал хлыстом, как кобылиц, половину баб Европы, другая половина отстегала его.
^ Де Сад. Кстати, я ветеран Семилетней войны.
Казанова. А ветеранские корочки есть?
Де Сад. Где-то были.
Казанова. И какие льготы?
Де Сад. Гильотина вне очереди.
Дона Анна. Маркиз, а зачем вы делали революцию, если, как аристократ, имели право на любой порок?
Де Сад. Хороший вопрос, мадам. Поясню. Широкие трудовые массы пороками были, увы, обделены. Унылая классика: две - три позы. А посему и грянула революция.
Дона Анна. Свобода, Равенство и Братство. Три позы…
^ Шарлота. А церковь нас учит: разврат укорачивает жизнь, а воздержание прямой путь к долголетию.
Дон Жуан. Услышу ли я, наконец, про восточный гарем, черт дери?
^ Танец прекращается.
Де Сад. Продолжаю. Сочинениями, оскорбляющими общественную нравственность и мораль, я навлек ярость своей тещи. Даже ее дочь, моя супруга, многое мне прощала, но теща добилась у короля санкции на мой арест. И пошел я в кандалах по этапам.
Дон Жуан. Сколько было ходок?
Де Сад. Три. А потом меня, как всякого нормального человека, объявили сумасшедшим. Но и тюремная решетка, и смирительная рубашка не помешали мне создать бессмертные произведения… Спасаясь от тещи, я бежал в Сицилию, а там уж до сарацинов рукой подать. Налетел невиданный шторм. На утлом суденышке контрабандистов мы в бушующем море выплыли к берегу неверных. Когда на минарете истошно проорал мулла, отворились ворота дворца, и я пошел по бесчисленным залам. Султан меня не принял, он ускакал на войну, а я под видом евнуха прокрался в гарем, где был принят с распростертыми объятиями. О, какой это был высоконравственный гарем! Шербет, рахат-лукум, танцы живота у фонтана. Должен признаться в своей принципиальной ошибке - я всегда недооценивал женский живот. Представьте: тысячу извивающихся вокруг меня животов! Это как тысяча роз!
^ Шарлота. Танец живота? Сроду не видала. Какой он? Как кадриль?
Де Сад. Нет, нет. Сейчас покажу. (Виляет бедрами).
Дона Анна (танцует). Примерно так.
^ Де Сад. Мадам, вы воистину Терпсихора!
Звучит восточная музыка. Дона Анна, Шарлота, Де Сад, Казанова танцуют.
Дон Жуан. Аллюр в три креста! (Присоединяется к ним).
Де Сад. Продолжу цепь моих злоключений. Своими сочинениями я развратил гарем в полчаса. Жены принесли хлысты и потребовали от автора претворения в жизнь его гениальных идей.
Дона Анна. Надеюсь, претворили?
Де Сад. Признаюсь, мадам, это было очень нелегко: выпороть почти тысячу роскошных тел!
Дон Жуан. Даже я бы не справился, разрази меня солнечный удар среди темной ночи!
Де Сад. Руки мои отваливались, хлысты рвались на части, цепи лопались, а этим волооким восточным красавицам все было мало. С поркой гарема я управился за неделю. "Теперь наша очередь," - заявил гарем. И я не возражал, поскольку смена пыток указана мной в программном сочинении "120 дней Содома и Гоморры" как прямой путь к равенству полов. Жены стегали меня со всем восточным сладострастием. Я проклял и свои творения, и свою гениальность.
Дон Жуан. Содом с гаремом! Требую доказательств!
^ Де Сад (снимает рубаху). Видите эти рубцы и шрамы? Они никогда не заживут.
Дона Анна. Ужас! Свидетельство принимается.
Де Сад. Гарем так в меня влюбился, что хотел бежать со мной во Францию, чтобы выйти за меня замуж.
^ Шарлота. Почему вы отказались? Забоялись какой-то не полной тысячи жен?
Де Сад. Нет, я испугался почти тысячи тещ. Когда владыка вернулся с войны, меня схватили и сделали, как у них водится, обрезание…трижды…
Дона Анна. Боже милостивый!
Дон Жуан. Это уже не обрезание, а отрезание.
^ Де Сад. А утром меня поволокли на площадь и посадили на кол...
Шарлота. На какой еще кол?
Де Сад. Деревянный, неструганный.
Дона Анна. Боже!
Де Сад. И хоть эта пытка дала мне материалу на пару новых книг, однако, на колу получаешь удовольствие только в самом начале. А ведь я сидел на нем целый год!
Дона Анна. Помилуйте! Год!
Дона Анна и Шарлота вытирает слезы.
^ Шарлота. Как же вы выжили, горемыка наш?
Де Сад. Гарем тайком кор
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Питер Эйрл Жизнь и эпоха Генриха V
17 Сентября 2013
Реферат по разное
В 2010 году литературные премии получили российские и зарубежные писатели русский букер 2010
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Дон Жуан" Питера Брука Лариса докторова брюссель "
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Перспективы учителя в обучении ученика сочинению-характеристике персонажа художественного произведения определяются филологической компетенцией педагога
17 Сентября 2013