Реферат: Материалы межрегиональной филологической конференции
Шадринский государственный педагогический институт
ШАДРИНСКИЕ ЧТЕНИЯ
МАТЕРИАЛЫ МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
Шадринск, 2004
УДК 801 + 82.0
ББК 81.2 Рус + 83
Ш 16
Шадринские чтения: Материалы межрегиональной филологической научной конференции / Отв. ред. С.Б. Борисов. – Шадринск: ШГПИ, 2004. – 116 с.
Редакционная коллегия
Борисов С.Б. – зав. кафедрой литературы ШГПИ, доктор
(отв. редактор) культурологии.
Дзиов А.Р. – кандидат филологических наук, доцент ШГПИ
^ Долженко Н.Г. – зав. кафедрой русского языка ШГПИ, кандидат
филологических наук, доцент
Сборник включает материалы межрегиональной филологической научной конференции, состоявшейся 20-21 апреля 2004 года в Шадринском государственном педагогическом институте. Среди участников – вузовские исследователи Астрахани, Иркутска, Екатеринбурга, Кургана, Магнитогорска, Сургута, Шадринска, а также учителя школ.
Издание предназначено для специалистов-филологов, преподавателей и студентов гуманитарных факультетов вузов.
^ Материалы печатаются в авторской редакции.
© Шадринский государственный педагогический институт, 2004
ISBN 5-87818-352-8 © Авторы статей, 2004
І. Текст: семантика, структура, анализ
Н.Р. Уварова (ШГПИ)
^ Лингвистический анализ полифонического текста
При чтении полифонического художественного произведения возникает впечатление одновременного и несливающегося звучания нескольких самостоятельных голосов. Сущностной чертой такого произведения является то, что в нем не выдерживаются каноны композиционно-речевых соответствий, согласно которым в художественном тексте существует два исконно противопоставленных ряда: «образ повествователя – речь повествователя – точка зрения повествователя в композиции произведения – повествование как компонент текста» и «образ персонажа – речь персонажа – точка зрения персонажа в композиции произведения – и прямая речь как компонент текста». Поскольку повествование, являясь зафиксированной в тексте речью повествователя, неизбежно передает звучание голоса повествователя, для возникновения полифонического эффекта необходимо присутствие, по крайней мере, одного персонажного голоса.
Существуют различные подходы в изучении полифонического текста, которые развивают, главным образом, два основных положения М.М. Бахтина о многоголосовом тексте – положение о «чужом слове» и о «диалогических отношениях».
Попытка исследовать субъектный текстовой механизм, передающий звучание чужого голоса в художественном тексте представляется актуальной, и требует, на наш взгляд, решения следующих вопросов: 1) определение структуры личной сферы говорящего; 2) выявление и классификация языковых средств репрезентации субъектного «я» в целом; 3) выявление основных референтных зон, представляющих «я» субъекта в полифоническом тексте; 4) разработка лингвистических критериев выделения языковых средств-сигналов различных субъектных систем в повествовании; 5) создание номенклатуры языковых единиц, наиболее часто объективирующих персонажный и авторский голоса в повествовании.
В разных философских системах строение и семантика отдельных структурных составляющих человеческого «я» понимается по-разному. В большинстве традиций человек мыслит свое «я» двухчастным – в единстве тела и души. В личную сферу говорящего субъекта, по мнению Ю.Д. Апресяна, входит сам говорящий и все, что ему «близко физически, морально, эмоционально или интеллектуально». М. Трики, пытаясь свести в единый комплекс референтные зоны, представляющие «я» субъекта, выделяет дейктический, перцептуальный и идео-когнитивный центры. На каждом из этих уровней можно обнаружить языковые маркеры, имеющие различную субъектную принадлежность.
В.Ф. Гварджаладзе в своем исследовании «Языковые маркеры как выражение категории партитурности текста» проводит аналогию художественного текста с многоголосым музыкальным произведением. Согласно предложенной ею концепции «структура содержания как отдельных компонентов, так и текста в целом – не однолинейна, а полифонична, партии автора и действующих лиц взаимодействуют и сливаются в ней в единое гармоничное целое». В работе предпринята попытка установить принципы выделения партий и их структурно-семантических параметров в тексте, исследовать языковые маркеры каждой партии.
Выявлению персонажных сигналов в повествовании на материале английских романов XX века посвящено исследование С.В. Амвросовой. Определение субъектной отнесенности языковых единиц повествования является доминантой проведенного ею стилистического анализа. В роли сигналов персонажного голоса в повествовании отмечены единицы разных уровней в различных комбинациях. Выявляются лексические, грамматические, фонетические и стилистические средства, восходящие к субъекту речи – персонажу. В исследовании М.Г. Агаджановой приводится номенклатура языковых единиц, наиболее часто объективирующих авторский голос в повествовании.
Между повествовательскими и персонажными единицами повествования существуют сложные количественные и качественные связи. Если объединенные в повествовании разносубъектные языковые элементы восходят к двум субъектам речи (повествователю и персонажу), то повествование – двуголосое. Персонажный голос в таком повествовании может быть представлен одним из названных языковых средств, либо комбинацией этих средств. Если разносубъектные языковые элементы повествования восходят к более чем двум субъектам речи (повествователю и нескольким персонажам), то повествование – многоголосое. Голоса, составляющие полифоническое повествование, могут сближаться (в этом случае повествователь передает точку зрения, сходную с его собственной), либо разделяться (в этом случае повествователь передает чуждую ему точку зрения).
Выделенные в докладе подходы являются основой лингвистического анализа полифонического художественного текста.
Источники
1.Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической действительности // Вопросы литературы. 1978, № 12.
2. Гварджаладзе В.Ф. Языковые маркеры как план выражения категории партитурности текста (на материале английского языка). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Тбилиси, 1983.
3. Агаджанова М.Г. Языковая реализация образа автора в литературном тексте. – Казань, 1997.
4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка // Вопросы языкознания. 1995, № 1.
5. Амвросова М.В. О «многоголосом» типе повествования // Художественное творчество и литературный процесс. Вып. VІ. – Томск, 1984.
6. Triki M. The Representation of Self in Narrative // Journal of Literary Semantics. 1991, № 20.
Г.А. Шиганова (ЧГПУ)
Функционирование фразеологических союзов
в научном тексте
Текст – сложное речевое произведение, где реализуются языковые единицы разных уровней (от фонемы до предложения). При классификации и типологии текстов учитывают разные параметры – параметр структуры, функционально-стилевой параметр, параметр подготовленности, параметр цельности/связности, функционально-прагматический и другие. В нашем докладе мы используем для лингвистического наблюдения функционально-стилевой параметр. В качестве источника для сбора эмпирического материала послужил научно-учебный текст. Научный текст характеризуется прежде всего логичностью изложения, точностью приводимых фактов, отвлеченностью и обобщенностью суждений, объективностью излагаемых мыслей. Названные признаки требуют соответствующего отбора лексических, фразеологических, грамматических и других средств языка, при помощи которых автор реализует свои цели и задачи.
Фразеологизмы релятивной семантики, к которым в первую очередь относятся фразеологические союзы (в школе их называют составными), являются одним из основных показателей научного стиля, так как они участвуют в выражении отвлеченных синтаксических отношений между словами и частями предложения. В последние десятилетия в русском языке наблюдается активное формирование новых фразеологических союзов, что связано с бурным развитием человеческого общества, с усложнением отношений в окружающем мире. Для выражения этих отношений человек создает новые речевые средства.
В научном тексте достаточно продуктивными являются союзы, относящиеся как к сочинительному, так и к подчинительному типу. Например: сочинительные – а также, не … а, не только … но и, не … но, не … но и, а не, как … так и; подчинительные – в то время как, в том числе и, если … то, если бы … то, в том смысле … что, так как, поскольку … то, для того чтобы, когда … то, что … то, с тем чтобы, хотя … но и, чем … тем и другие.
С помощью фразеологических союзов в исследуемом тексте выражаются такие синтаксические отношения как: противопоставительные с оттенком несоответствия, уступительные, сопоставительные, временные, причинно-следственные, условно-следственные и другие.
^ Т.Е. Помыкалова (ЧГПУ)
Фразеологизмы признака, вербализующие внутренние качества человека: проблема влияния текстового окружения на формирование частного значения
Семантика фразеологического признака в современном русском языке содержательно широка. Интерпретационное осмысление этой семантики систематизирует коммуникативные смыслы значения, определяя ядерные и квалифицируя добавочные, то есть это осмысление позволяет показать, что рождена «новая система смыслов, инициированная исходной системой, но не равная совокупности её смыслов» (1, 75).
Интерпретация значений фразеологических единиц признака связана с необходимостью учета валентности этих языковых сущностей, их текстового окружения, семантики всего дискурсивного «реального акта вербальной коммуникации» (2, 47), специфики погружения этих единиц в «конфликтное пространство» (3, 553) текста.
Прокомментировать влияние текстового окружения на квалификацию значения фразеологизмов возможно на материале признаковых единиц, номинирующих положительные врождённые качества характера человека или живого существа с ядерным значением «открытый, искренний, широкий в проявлении чувств, чистосердечный», типа: с открытой (-ою) душой (-ю) (кто-либо); с душой (кто-либо); душа нараспашку (у кого-либо) и др. Эти фразеологические единицы отмечены, по анализу материала, в текстах разных жанров – они употребляются в поэтических произведениях русских классиков, например, Любезный именинник, О Пущин дорогой! Прибрёл к тебе пустынник С открытою душой; С пришельцем обнимися – Но доброго певца Встречать не суетися С парадного крыльца (А. Пушкин. К Пущину).
Фразеологизмы этого объединения классифицированы как активные единицы для обозначения черты человеческого характера в текстах художественно-публицистических и публицистических ХІХ-ХХІ века.
Как правило, в современных текстах, по материалу картотеки, содержательный объём анализируемых фразем помогают выявить синонимичные и антонимичные им единицы текстового окружения, а также подробное описание черты человеческого характера всей семантикой текста, в который «погружена» представляемая фразеологическая единица, например, Я всегда удивлялась, как они не подходят друг другу. Нонна – душа нараспашку, Слава скрытный, не любит шумные компании. Нонна решит отметить новую роль, накроет шикарный стол, созовёт гостей, а Слава вздыхает: «Нам бы вот пианино купить…» (4) (О Вячеславе Тихонове и Ноне Мордюковой – Т.П.). Душа нараспашку – «открытый, искренний, гостеприимный, радушный». Мы приглашены в «кабинет», нежилой, как санпропускник. Стены пустые, вешать нечего. На книжных полках - полторы книжки. На письменном столе – статуэтка да шахматы (т.е. искусство и досуг). Нам хочется сию же минуту выйти вон и завести себе других друзей, пусть даже пьяниц и матерщинников, но только чтобы с душой (Т. Толстая. Биде чёрный с Вольтером. – В кн.: День). С душой – «искренний, отзывчивый, увлечённый».
Текстовая когезия оказывается одним из важнейших факторов, оказывающих влияние на формирование частного фразеологического значения, только при внимательном отношении к текстовому расширенному пространству, вбирающему в себя языковую единицу, возможно наиболее полное представление содержательного значения такого «сложного несколькословного косвенного наименования» (5, 37), каковым является в языке признаковая фразеологическая компетенция.
Источники
1. Пищальникова В.А. Речевая деятельность как синергетическая система // Известия Алтайского государственного университета (Барнаул). 1997, № 2. – С. 72-79.
2. Добрыднева Е.А. Деятельностный принцип в методологии коммуникативно-прагматической фразеологии // Коммуникативно-прагматическая семантика: Сборник научных трудов / Под ред. Н.Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 43-51.
3. Серио П. Анализ дискурса во Французской школе [Дискурс и интердискурс] // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. – М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. – С. 549-562.
4. Комсомольская правда. 2002, 21 июня. – С. 8.
5. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. – М.: Academia, 2002. – 394 с.
О.В. Владимирова (КГУ)
Особенности словорасположения в деловых текстах конца XVIII века (на материале документов Курганского городового хозяйственного управления 1799 года)
В Петровскую эпоху функции делового языка заметно расширились, и он «решительно выступил в роли средней нормы литературности» (1). Поэтому роль делового языка в процессе формирования литературных норм, начало которого исследователи относят к XVIII веку, несомненно, велика. Деловые документы Курганского городового хозяйственного управления (2, 3) отражают процесс формирования литературных норм, происходящий на всех языковых уровнях, в том числе и синтаксическом. Формирование единого литературного языка происходило на основе столкновения двух главных типов литературного языка: книжно-славянского и народно-литературного.
Анализ документов Курганского городового хозяйственного управления показал, что степень проявления книжно-славянских и народно-литературных элементов различна в разных текстах и зависит как от жанра документа, так и от того, в какой части документа (начальном, заключительном или серединном блоках) они употребляются.
Начальный и конечный блоки в большей степени были стандартизированы, и поэтому почти не допускали проникновения разговорных элементов. Тогда как серединная часть документа составлялась в свободной форме и отражала разговорные особенности в большей мере.
Разновидность документа также влияет на использование книжно-славянских и народно-литературных элементов. В данной работе они выделяются на основе принадлежности памятника к определенному документальному жанру, коммуникативной цели документа, а также сходстве формуляра документов. Императивные документальные жанры (указы, предписания) допускают большее количество книжно-славянских элементов, информативные (рапорты, допросы) фиксируют особенности живой разговорной речи. Это проявляется на всех языковых уровнях, в частности, синтаксическом, на уровне порядка слов.
Анализ показывает, что в конце XVIII века в деловой письменности широко представлены конструкции, в которых порядок следования членов мало отличается от того, который мы считаем нормированным, или нейтральным в современном русском языке. Это соответствует выводам И.И. Ковтуновой, согласно которым в литературном языке конца XVIII века «наблюдалось повышение удельного веса нейтральных вариантов словорасположения в среднем слоге» (4).
Однако, как показывает анализ, в деловой письменности гораздо медленнее, чем в литературной речи, шел процесс освобождения языка от архаичных и латино-немецких конструкций. Все еще сохранялись архаичные элементы: цепное нанизывание предложений при помощи союзов а и да в начинательной функции; паратактические перескакивания; включение предложений в контекст в порядке «вспоминания», в отрыве от определяемых и управляющих слов; использование архаичных для XVIII века средств связи: союзов иже, яко, понеже.
В текстах указов, частично в предписаниях и рапортах, где составитель пытался придать высказыванию наиболее торжественный характер, находим и тяжеловесные конструкции: длинные периоды с запутанной расстановкой слов, с обилием союзов, включающих одно придаточное предложение в другое и разрывающих ткань главных предложений. Тенденция к отнесению глагола в конец предложения приводило к тому, что управляемые слова находились перед управляющим, предлоги отрывались от управляемых слов другими словами, глагол-связка после именной части, спрягаемая форма глагола после инфинитива в составных сказуемых. Хотя в конце XVIII века они уже становятся средствами стилистическими и употребляются, как видим, в определенных текстах.
Источники
1. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. – М.: МГУ, 1958.
2. Сысуева Р.П., Шушарина И.А. Материалы к истории языка деловой письменности Зауралья (вторая половина XVIII века): Документы курганского городового хозяйственного управления за 1799 – Курган: КГУ, 1995. – 147 с. – Ч. 1. – Депонировано в ИНИОН РАН 08. 04. 1996. № 51 367.
3. Сысуева Р.П., Шушарина И.А. Материалы к истории языка деловой письменности Зауралья (вторая половина XVIII века): Документы курганского городового хозяйственного управления за 1799. – Ч. 2. – Курган: КГУ, 1997. – 174 с. – Депонировано в ИНИОН РАН 23. 10. 1997. № 53 005.
4. Ковтунова И.И. Порядок слов в русском литературном языке XVIII - первой трети XIX в. Пути становления современной нормы. – М.: Наука, 1969.
^ О.В. Тимофеева (ШГПИ)
Особенности языка краеведческих очерков Л.П. Осинцева
Л.П. Осинцев – известный в Зауралье историк и краевед, Заслуженный работник культуры РФ, автор 10 книг и брошюр, посвященных выдающимся деятелям науки и культуры нашего края, местному фольклору, в котором отражается наша история. Профессор Курганского пединститута Янко М.Д., рецензируя одну из этих книг, отметил, что они «восполняют пробелы в познании культурных ценностей родного края». Леонид Петрович не претендует на писательское звание, хотя на протяжении последних десятилетий в языке его очерков всё отчётливее проявляется своеобразная авторская манера. На «живой язык» его рассказов обращали внимание и член Союза писателей России В. Юровских, и, казалось бы, далёкий от литературных интересов старший научный сотрудник музейного объединения «Государственная Третьяковская Галерея» М. Афонина. Сборник краеведческих очерков Л.П. Осинцева «Заиграл полубаян…» издан в г. Шадринске в 2003 г. и включает в себя 54 документальных и фольклорных заметок, статей, написанных автором в разные годы.
При всём разнообразии тематики объединяет очерки одно – это непридуманные истории из жизни зауральцев. Перед нами как будто оживает история… Но не та, далекая, из учебников, которую велят запомнить в школе, а живая, близкая, понятная, наша, касающаяся каждого. Одно дело – знать о революционном перевороте 1917 года и его влиянии на судьбу страны, а другое – представить, как отозвалось это событие на жизни шадринцев, что происходило в то смутное время в нашем городе.
Замечательно, что очерки обладают яркими стилистическими особенностями. Авторская речь проникает в повествование и связывает воедино всю книгу. Прежде всего это разговорная речь шадринца – другого языкового выражения для подобного рода очерков не подобрать! Разговорные и даже просторечные элементы введены в текст очень умело: они выразительно звучат именно на фоне литературного языка. Это и лексические единицы: скусен, брякнулась, навышшолочку, уторкают, замухрышка, тыща; и фразеологические обороты: с вашим удовольствием, не в угол рожей, самое милое дело; и активное использование частиц, модальных слов и междометий: видать, де, мол; ну, раз автор песни заговорил…; уж как ни выступали шадринские мужики против картошки…; а вот соседи их в деревне… Или более широкий контекст:
Дома-то солдатские небольшие были. Солдату на что простор-от: не на плацу ведь шарашиться, лишь бы полати да печка была, а суп-от он и из топора сварганит. Второе дело – банька в огороде, веничек березовый, чтобы косточки свои, шпицрутенами стёганые, этим веничком распаривать. А третье дело – после баньки кваском ядреным из погребка нутро освежить.
Другая черта авторского стиля, которая делает очерки легко и с удовольствием читаемыми, – это юмор, ирония.
Действительно, «смех и горе уживаются в жизни рядом». Обычно автор подытоживает своими комментариями какой-то эпизод или дает зримую картину того или иного курьёзного случая: вот этаким-то тюриком она и брякнулась оземь; наверно, согрешили мы грешные, воры огуречные, писатель, не тем будь помянут, с похмелья книжку-то творил. Такие ироничные, образные выражения Л.П. Осинцев, по его собственному признанию, черпает из живого народного языка, частушек, песен, например: ловко косоплёточку сплёл (обманул, напридумывал); но мой фольклорный сад-огород, слава Богу, продолжал возделываться, и там созревали свежие «помидоры-овощи».
В качестве структурной особенности очерков можно назвать и большое внимание автора к деталям быта старого Шадринска. Ведь именно из них и складывается общая картина жизни, человеческих отношений, истории. Но о чём бы краевед нам ни рассказывал, во всем чувствуется его любовь к землякам, стремление сохранить все лучшее, поделиться этими сокровищами памяти с молодым поколением, научить их ценить и уважать свое прошлое, свою малую Родину.
Таким образом, когда читатель закрывает книгу, зримые образы еще долго не исчезают, волнуют, заставляют вернуться к прочитанному, поделиться впечатлениями с другими читателями, еще раз услышать голос автора.
^ С.А. Никаноров (ШГПИ)
Комплексное восприятие мира
в языковом сознании ребенка
Синкретизм детского сознания, нерасчлененное, целостное восприятие ситуации непосредственно связан с доминирующей ролью правополушарного (конкретно-образного) мышления. В сознании формирующейся языковой личности этот синкретизм выражается в стремлении к комплексному (экономному) «схватыванию» ситуации (всех её элементов) в слове. В этом отношении особенно показательны контаминационные инновации детской речи. О природе указанных новообразований писали А.Н. Гвоздев, К.И. Чуковский, С.Н. Цейтлин, Т.Н. Ушакова, Т.А. Гридина, Н.Г. Бронникова. Контаминация, являющаяся механизмом образования слов-гибридов, в отличие от способов прямого словообразования, является «взаимонаправленным взаимодействием сходных в фонетическом и смысловом отношении лексем, выступающих в качестве мотивационной базы нового наименования. Причины появления контаминационных новообразований в детской речи определяются потребностями указания на ситуативную или закрепленную системной парадигматикой и синтагматикой связь между явлениями внеязыковой действительности» (2, 299).
О явлении контаминации можно говорить как об одном из синтезирующих процессов детского словообразования. Рассматривая данные процессы, Т.Н.Ушакова отмечает, что в словотворчестве детей нужно предполагать участие механизмов «синтеза и объединения отдельных речевых элементов». Наиболее общей функцией механизма синтеза является «соединение раздельно существующих словесных элементов или … установление функциональной связи… между раздельно существующими нервными структурами второй сигнальной системы» (3, 67-68). Анализируя данное специфическое явление детской речи, которое К.И.Чуковский называл процессом скрещивания слов, Т.Н.Ушакова заключает, что два образующих слова дают «исходный материал для синтетического слова…, они содержат в себе некоторые общие звуковые элементы. Синтезированное же слово состоит из трех частей: 1) начальной части (до общего элемента) первого образующего слова, 2) общего элемента, 3) конечной части (после общего элемента) второго образующего слова». Исследуя данные «синтетические» лексемы, Т.Н.Ушакова приходит к выводу, что слова, представляющие собой исходный материал для образования «синтетического» слова, являются одноконтекстными: «их слияние в одном слове становится возможным только при том условии, что они повторяются вместе и так или иначе связаны между собой» (3, 69). В детской речи слова-гибриды возникают прежде всего по причине стремления ребенка к комплексному представлению ситуации (к максимально полному ее воплощению в слове). С помощью контаминационных инноваций дети 1) компенсируют «неполноту» отражения в слове всех признаков, которые одновременно всплывают в сознании ребенка при восприятии слова через его внутреннюю форму (чаще всего в ситуативном контексте). См., например: Смотри, Аня, какая поземка по земле ползет! – Это не поземка, а полземка. – Но ведь по земле. – Тогда поземка-полземка (2), ср. лазейка – глазейка = «лазейка в заборе, через которую можно посмотреть, заглянуть по ту сторону забора» (2); 2) фиксируют связь двух явлений по принципу их подобия, «похожести», принадлежности к одной тематической (денотативной, понятийной сфере; ср. жукашечка, пиджакет, паукан: Смотри, какая жукашечка ползет! (жук + букашечка) (4); У моего папы тоже такой пиджакет (пиджак + жакет) (4); Мама, я боюсь, на полу паукан! (паук + таракан) (4) и т. д.; 3) устанавливают отношения между обозначаемым предметом и его отличительными признаками . См., например: шкаффанер (шкаф из фанеры) (1); между действием и объктом, на который оно направлено (разузливать узлы, распакетить пакеты, начаепиться); между действием и орудием, с помощью которого оно осуществлено (отножикать = отрубить ножом); между субъектом и ситуацией действия (дыракан = таракан, убежавший в дырку) и т.п.
Ученые выделяют различные значения контаминационных образований. Так, например, различаются слова-гибриды с семантической иерархией значений. Входящих в них единиц, и контаминационные инновации детской речи, где такая иерархия значений отсутствует. К образованиям первого типа относятся составные конструкции, в основе которых лежит, в частности, представление о действии и объекте, на который это действие переходит (разузливать = развязывать узел). В данных случаях налицо зависимость одной единицы контаминационного ряда от другой («развязывать» и «узел»). Образования второго типа возникли, как указывает Н.Г. Бронникова, в результате скрещивания «равноправных» лексических единиц (пекроп = петрушка + укроп; шуматоха = шум + суматоха) (1, 55). В первом случае слова-гибриды передают динамику действия, заложенного в основу данного новообразования, и являются результатом мгновенной реакции ребенка на внешний раздражитель. Во втором случае инновации обладают лишь номинативной функцией, так как процессу скрещивания в таких случаях, как правило, подвергаются имена существительные.
Источники
1. Бронникова Н.Г. Инновации детской речи. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1991. – 248 с.
2. Гридина Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явления языковой игры). Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1996. – 563 с.
3. Ушакова Т.Н. О механизмах детского словотворчества // Вопросы психологии, 1970.- № 6.- С. 114- 128.
4. Чуковский К.И. От двух до пяти. М., 1990.
Д.К. Ефимов (УрГПУ)
^ Ненормативная терминология СМИ
В разряд ненормативной терминологии СМИ включается вся ненормативная специальная лексика. Эта лексика многочисленна и разнородна по своему составу, хотя процент попадания ее в словари относительно невелик. В состав отраслевой лексики входит как профессионально-производственная, так и иная ненормативная специальная лексика. В состав профессионализмов входят специальные неофициальные разговорные слова, профессиональные жаргонизмы, и профессиональные арготизмы. E.g. Low boy – камера с низким штативом, booster – маломощная ретрансляционная телестанция, squack box – громкоговоритель Rembrandt 56 – аппаратура кодирования, декодирования. К ненормативной лексике СМИ относится и разряд терминоидов, которые по своей природе стоят очень близко с профессионализмами. E.g. Dead air – «мертвый эфир», отсутствие передачи, action-hero – киногерой вестернов или детективов, talking head – диктор телевидения, talent scout – «разведчик талантов». Третий, наименее включенный в словари разряд, в ненормативной терминологической лексике представлен индивидуально-образными выражениями, нашедшими применение в сфере функционирования. E.g. Sudsology – «мылология», «пенология» (шутливое название исследований телевизионных «мыльных опер»), tribal drum – «барабан племени» (прозвище радио). Несмотря на высокий динамизм пополнения, ненормативная лексика СМИ обладает своей, пусть и не строгой стратификационно-структурной организацией, определяющей семантическую определенность входящих в нее единиц. Одним из главных факторов, определяющих семантическую структуру термина, является специфика терминосистемы, ее концептуальная структура. В коммуникативном плане основная задача термина заключается в том, чтобы оптимизировать процесс научно-профессионального общения. Исходя из этого, термины должны как можно точнее отражать результаты опыта и практической деятельности людей, фиксировать специальные знания о свойствах терминируемых объектов и раскрывать их самые существенные признаки. Терминолексика СМИ носит открытый характер, а конкретный состав лексем, в нее входящих, относительно постоянен лишь для определенного периода. Именно открытый характер терминологии обусловливает ее эволюцию, развитие и интенсивное взаимодействие с общелитературной лексикой.
^ Г.И. Михайлова (АГУ),
Л.М. Лазарева (шк. № 32, г. Астрахань)
Лингвистический анализ литературного текста: индивидуально-авторские словоупотребления
и их экспрессивно-образная роль в романе
^ М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
Роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» – одно из программных произведений русской литературы, изучаемых в средней школе. Он приковал к себе и читательский, и литературоведческий интерес. Что же касается языковеда, то в этой блистательной книге он найдёт богатую кладовую словесных средств создания образов персонажей.
В современной лингвистике являются проблематичными вопросы соотношения узуальных слов и неологизмов, окказиональных и потенциальных слов к явлениям языка или речи, а также определения критериев их различия и выявления специфических условий функционирования (работы А.Г. Лыкова, Е.А. Земской и др.). Дискуссионность названных проблем не снимает с повестки дня проблему исследования специфики функционирования узуальных слов в окказиональных условиях контекста.
В результате анализа лексики булгаковского романа выявлен ряд случаев окказионального употребления узуальных прилагательных в несвойственном им значении и функции существительных (14 единиц в 254 употреблениях). С одной стороны – персонажи, носящие весьма выразительные фамилии (Сладкий, Бенгальский, Римский, Бездомный (псевдоним), Римская, Босой), а с другой – персонажи, имеющие, кроме фамилий, вторичные наименования-характеристики с особым коммуникативным содержанием (Коровьев – клетчатый, Сиреневый, Длинный, Козлоногий, Маленький). К третьей группе относятся слова-названия места действия (Бассейная, Рыбный и др.). Возможность альтернативного употребления субстантивированных имен-названий, имеет смысловую мотивацию, экспрессию, логику и является характерной чертой булгаковского стиля. И те, и другие собственные имена стали носителями авторских идей и оценок.
Этот факт обусловлен не только богатыми возможностями языковой системы, но и особенностями самого художественного произведения, в котором фантастика сочетается с философско-библейскими мотивами и с реальным изображением жизни, в котором – все театр.
Из системных свойств, присущих слову при индивидуально-авторском употреблении, прежде всего, модифицируются его семантические признаки. В романе «Мастер и Маргарита» они реализуются и как имена прилагательные с зафиксированными словарными значениями (сиреневый костюм, клетчатый пиджачок), и как имена существительные, т.е. в необычном для языка употреблении, не зафиксированном словарями (сиреневый вскричал, длинный задребезжал, клетчатый отрекомендовался), создающем образное (художественное) представление о персонаже и обозначающем не признак, а лицо по внешним или внутренним качествам.
Окказиональность рассматриваемых лексем обусловлена рождением метафорически или метонимически образного значения в индивидуально-авторском контексте, в котором слова насыщаются разнообразными смысловыми излучениями. Благодаря этому художественному приему, усиливается образное впечатление от сюжета, обнаруживается категориальный сдвиг, лежащий в основе семантики анализируемых лексем.
В индивидуальном стиле писателя находит своё отражение тенденция языка к саморазвитию, к семантическому обогащению. Язык как динамическая сущность любого художественного полотна состоит из индивидуальных и неповторимых творческих действий.
Динамика, фантастика, юмор посредством слов-характеристик обретают в романе тот синтез, который называется искусством, волшебством. Булгаковское употребление в несвойственных им функциях позволяет наглядно представить образ того или иного героя и проследить специфику языкового творчества самого автора. Осваивая общенародное языковое наследие, «каждый талантливый писатель выступает и как новатор, прокладывающий новые пути развития художественной литературы и существенно обогащающий национальную культуру образного слова» (А.И. Ефимов). Анализ словесной канвы художественного произведения в школе дает возможность увидеть слово в динамике его развития и модификации и подтверждает мнение академика В.В.Виноградова о том, что «в индивидуальном стиле великого писателя … полнее, разнообразнее и ярче проявляется общий стиль и дух литературного языка».
ІІ. Единицы языка: семантика, функция, формирование понятия
Н.Г. Долженко (ШГПИ)
Семантическая организация девербативного оборота
Одной из актуальных проблем современного семантического синтаксиса является выявление и описание семантических моделей предложений.
Объектом нашего изучения являются семантические модели предложений, включающие в свою структуру имена действия, или девербативные существительные процессуальной (событийной) семантики.
Данные предложения характеризуются как монопредикативные полипропозитивные модели. Осложнение подобных конструкций прослеживается на субъектно-предикатной оси. Девербативное существительное – имя действия – представляет собой потенциальный (в другой терминологии свернутый) предикат. В моделях рассматриваемых ниже предложений мы его обозначаем как предикат или имя процесса какого-либо определенного действия. Например, модель предложения Пение приближалось мы представим в следующем виде:
^ ПРЕДИКАТ ЗВУЧАНИЯ – ПРЕДИКАТ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОДНОНАПРАВЛЕННОГО ДВИЖЕНИЯ, ОРИЕНТИРОВАННОГО ОТНОСИТЕЛЬНО КОНЕЧНОГО ПУНКТА.
Оборот пение соловья соответственно репрезентирует модель СУБЪЕКТ – ПРЕДИКАТ ЗВУЧАНИЯ.
Имя действия (девербатив) может самостоятельно представить ситуацию (ср.: стрельба, побег, перестройка; мычание, чирикание, блеяние; учение, чтение и т.д.). Однако чаще здесь активно участвуют актантные распространители: субъект и объект.
Субъект в рассматриваемой конструкции имеет вполне определенные формы представления:
1) родительный падеж субстантива: возвращение мамы, пение артиста; при дериватах от переходных глаголов возможно употребление творительного субъекта (однако эта конструкция обязательно трехчленна: в роли обязательного компон
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Крылатые выражения из древнегреческой мифологии и Библии
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Иоганн Гете. Фауст
17 Сентября 2013
Реферат по разное
А. Ф. Лосев Проблема вариативного функционирования живописной образности в художественной литературе
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Задачи библиотеки
17 Сентября 2013