Реферат: Сценическая фантазия по произведению А. Грина




Под Алыми парусами.


Сценическая фантазия по произведению А. Грина.


Действующие лица.


Ассоль.


Артур Грэй.


Эгль – вечный странник, собиратель сказок и легенд.


Меннерс – староста Каперны.


Маританна – фаворитка Меннерса.


Кабатчик – владелец питейного заведения.


Кизилбек – разбойник-неудачник.


Завсегдатаи кабачка, танцовщицы, моряки, пираты.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.


КАРТИНА 1

Пролог

Появляется Эгль (поет).


История рассказанная мною

Заставит всех поверить в чудеса,

^ Когда я истину одну открою,

Что разные бывают паруса,

Да, в жизни разные бывают паруса.


Одни бывают грязные и рваные,

Похожие на сотни наглых лиц.

Вдали они нам кажутся нарядными,

Вблизи напоминают хищных птиц.


Другие окрыленные мечтою,

Несутся вдаль наперерез судьбе

Их силуэты реют над волною,

Рождая чувства новые в душе.

История рассказанная мною

Заставит всех поверить в чудеса.

Когда я истину одну открою,

Что разные бывают паруса,

Да, в жизни разные бывают паруса.


Случилось это в гавани Каперне

Давным-давно, уж не припомню я.

В одной рыбацкой маленькой деревне

Жила Лангрена дружная семья.


В любви и радости возлюбленная Мери

Лангрену подарила малыша,

Но, вдруг, случилось то, во что я сам не верю:

Через полгода Мери умерла.


И вот один. Седой, как ночь,

В душе теснится боль.

В руках он крепко держит дочь,

Красавицу Ассоль.


Но жизни нет и счастья нет,

Есть только в сердце боль.

Оно не вынесет всех бед,

Прости отца, Ассоль!


Ведь жизни нет, есть только боль

И слабый сердца стук.

Ушел, бедняга в мир иной,

Ассоль оставив вдруг, несчастной сиротой.


Такое вот печальное начало

Истории моей увидел свет,

С тех пор Ассоль росла и подрастала,

И вот прошло 17 лет.


КАРТИНА 2


Местный кабачок – подобие варьете с небольшой эстрадой, столиками и барной стойкой. Моряки и рыбаки – здешние завсегдатаи уже навеселе.

(Песня кабатчика и завсегдатаев):

Завсегдатаи: Кабатчик пива наварил,

^ И нас в кабак он пригласил

И мы пришли к нему на пир,

Чтоб стал еще прекрасней мир!


Кабатчик: Всем, здрасте! Моё большое, здрасте!

^ Я рад всех видеть в заведении своем.

Я окажу вам полное участие.

Я угощу вас пивом и вином.


Прошу садитесь, будьте же, как дома!

Но не забудьте, что вы все-таки в гостях.

Вот ваше виски, вот ваш стаканчик рома,

^ А вам достаточно, прошу зайти на днях.

Завсегдатаи: Кабатчик пива наварил,

И нас в кабак он пригласил

И мы пришли к нему на пир,

Чтоб стал еще прекрасней мир!

Появляется Меннерс.

КАБАТЧИК: Боже мой, какие люди! Чтоб я так жил. Сам староста Каперны собственной персоной, мое почтение, господин Меннерс! Как ваше ничего? Вижу, неплохо. А моё ничего так себе, но хотелось бы лучше. Проходите, проходите! (все посетители почтенно ему кланяются).

1 ЗАВСЕГДАТАЙ: Господин Меннерс, не могли бы вы, распорядится о небольшом для меня займе?

МЕННЕРС: Ты еще за старое не рассчитался.

2 ЗАВСЕГДАТАЙ: Господин Меннерс, выдайте мне разрешение на лов рыбы, моя семья голодает.

МЕННЕРС: Это твои проблемы.

КАБАТЧИК (отстраняя просящих): Не докучайте господину Меннерсу глупыми просьбами, он человек серьёзный, занятой, не то, что вы. Присаживайтесь, уважаемый! Мы начинаем (Поднимается на эстраду. Всем). Почтеннейшая публика! Берите и слушайте! Сегодня и только у нас, звезда кабаре, всемирная дива, очаровательная и несравненная сеньорита Маританна! Чтоб я так жил. (Всеобщие аплодисменты. На залитой светом эстраде, появляется экстравагантная испанка в сопровождении танцовщиц – девушек в трико).

(Песня Маританны).

^ Кольца, серьги и браслеты,

Жемчуга и самоцветы,

Я люблю в подарках получать.

И за все презенты эти, -

Это правда, уж поверьте,

Я могу любовь свою продать.

Куртизанок яркий мир,

С детства раннего манил.

Я всю жизнь о нем мечтала,

Он мне голову кружил!

Жить за чьей-нибудь спиной,

Как за каменной стеной -

Мой единственный девиз,

Мая слабость, мой каприз!


Мой богатый покровитель,

Всемогущий исполнитель,

Вот мой идол, вот мой сущий бог,

За его то кошелек,

Да за то, что денег впрок,

Продаю ему свою любовь.


Куртизанок яркий мир,

С детства раннего манил.

Я всю жизнь о нем мечтала,

Он мне голову кружил!

Жить за чьей-нибудь спиной,

Как за каменной стеной -

Мой единственный девиз,

Мая слабость, мой каприз!

Публика ликует, крики: «Браво!», «Бис»!

МЕННЕРС (подойдя к Маританне): Звезда! Богиня! Ты, как всегда великолепна! (Целует её руку).

МАРИТАННА: Я старалась для тебя. Мой котик.

МЕННЕРС (вынимает из внутреннего кармана пиджака футлярчик, картинно раскрывает его и достает сверкающее бриллиантами колье): Это тебе мой скромный подарок! Ты сводишь меня с ума, киска! (Маританна принимает подарок).

(Дуэт Маританны и Меннерса)

МАРИТАННА: Какая прелесть, ты мой амиго!

^ Мой кабальеро, конкистадор!

МЕННЕРС: Не понял кто я? И в чем проблема?

МАРИТАННА: Расслабься, пупсик, ты весь крутой.

МЕННЕРС: Горю желаньем о скорой встрече.

^ МАРИТАННА: Сегодня вечером тебя я жду.

МЕННЕРС: О, это будет прелестный вечер!

МАРИТАННА: Адьёс, идальго, я ухожу.

КАБАТЧИК: Как я вас понимаю – горячая кровь, темперамент, кипение страстей и все такое, чтоб я так жил!

МЕННЕРС: Эй, всем вина за мой счет, я сегодня добрый.

Посетители восторженно шумят, раздаются крики: «Слава старосте Каперны! Да здравствует г-н Меннерс!»

(Песня завсегдатаев).

В кабак с друзьями мы пришли

^ И вдохновенье здесь нашли.

Течет веселея река,

К бутылке тянется рука.


В дыму табачном, во хмелю

Мы прожигаем жизнь свою,

Итак, всего одним лишь днем

На этом свете мы живем.


Сегодня нам на все плевать,

Сегодня будем отдыхать,

В веселье проводить досуг,

Налей полней бокалы, друг!


Душе устроим разгуляй,

Вино пусть льётся через край.

На славу мы закатим пир,

Чтоб стал ещё прекрасней мир!

Появляется Ассоль. В руках у неё корзина с букетиками цветов.

1ЗАВСЕГТАТАЙ: Смотрите, наша полоумная Ассоль пришла!

2ЗАВСЕГДАТАЙ: И цветочки принесла! Пришла не запылилась (все хохочут).

АССОЛЬ: Здравствуйте! Мир вашему дому! Купите цветы, господа! Они вам поднимут настроение.

3 ЗАВСЕГДАТАЙ: Я настроение поднимаю только в компании с кружкой крепкого вина (общий смех).

4 ЗАВСЕГДАТАЙ: Пожалуй, я куплю. Порадую жену...

5 ЗАВСЕГДАТАЙ: А моя жена – бутылка рома. И самая большая для нас радость – это обоюдная встреча (общий смех).

1 ЗАВСЕГДАТАЙ: Ассоль, а правду говорят, что ты разговариваешь с травой?

2 ЗАВСЕГДАТАЙ: И не только с травой, но еще и с бабочками, жуками и гусеницами, тьфу!

АССОЛЬ: Да это, правда. Природа может говорить, только нужно научиться её слушать.

3 ЗАВСЕГДАТАЙ: А еще болтают, что ты неисправимая мечтательница. Расскажи нам, Ассоль, о чем ты мечтаешь?

4 ЗАВСЕГДАТАЙ: Или о ком (общий смех).

5 ЗАВСЕГДАТАЙ: Мы никому не скажем. (Смех).

(Ария Ассоль).

Любовь – это сон упоительный,

^ Свет жизни, источник живительный,

В ней муки, восторг, в ней весна;

И слёзы, и грёзы нам дарит она.


Из мира видений слетая,

Лазурным огнём залитая,

Нисходит на землю она,

Вся сказочной тайны полна.

Люблю – и ответа не жду я,

Люблю – и не жду поцелуя:

Ведь в жизни одна красота –

Мечта, дорогая моя.


Люблю мою грёзу прекрасную,

Мечту дорогую и ясную,

Люблю я любовью безбрежною

Мечту мою светлую, нежную.

МЕННЕРС: Как зовут тебя, детка?

АССОЛЬ: Ассоль!

МЕННЕРС: Красивое имя. Постой, ты та самая Ассоль дочь покойного рыбака Лангрена?

АССОЛЬ: Да это я.

МЕННЕРС: Как же я тебя раньше не замечал. Как ты выросла и похорошела. Я предлагаю тебе стать моей близкой подругой (приобняв Ассоль), я бы сказал весьма близкой. Клянусь ты не пожалеешь. Я очень богат и щедр!

(Песня Меннерса).

Я владелец сети банков,

^ Площадей, дорог и парков,

Горы, реки и леса

Тоже вотчина моя.

Я ни, в чем не знаю меры,

Так как я миллионер.


Всё зависит от меня

Даже счастье рыбака

Все могу я разрешить,

А могу и запретить.

Я ни, в чем не знаю меры,

Так как я миллионер.


Драгоценные металлы,

Самоцветы и кораллы,

Всем владею в жизни я,

Добываю без труда.


Денег куры не клюют,

Отовсюду мне несут.

Я ни, в чем не знаю меры

Так как я миллионер.

Нет, уже миллиардер.

МЕННЕРС: Ну, что, согласна?

АССОЛЬ: Нет. Не согласна.

МЕННЕРС: Почему?

АССОЛЬ: Потому что я вас не люблю.

МЕННЕРС: И не надо. Можно жить и без этого. Главное, что со мной у тебя будет все, даже больше чем ты думаешь. У меня безграничные возможности.

АССОЛЬ: Господин Меннерс, я не продаюсь.

МЕННЕРС: Тогда я вынужден тебя огорчить, детка, твой папаша задолжал мне крупную сумму денег, а долги надо возвращать.

АССОЛЬ: Но у меня нет денег.

МЕННЕРС: Я так и думал. А у меня нет времени ждать. Я предлагаю тебе сделку. Если ты согласишься, стать моей, я не только спешу твой долг, но и исполню любое твоё желание.

АССОЛЬ: Вы сможете выполнить любое мое желание?

МЕННЕРС: Чтоб я сдох!

АССОЛЬ: Тогда оставьте меня в покое. Это моё единственное желание.

МЕННЕРС: Ты об этом пожалеешь!

(Дуэт Меннерса и Ассоль).

^ МЕННЕРС: Тебя я в яму долговую посажу!

АССОЛЬ: И пусть, но вас я не люблю!

МЕННЕРС: Я заточу тебя в тюрьму,

В монастыре глухом сгною!

АССОЛЬ: И пусть, но вас я не люблю!

МЕННЕРС: Да я всех прав тебя лишу!

Бойкот всеобщий объявлю!

АССОЛЬ: Пусть так, но вас я не люблю!

МЕННЕРС: Ты издеваешься, смотрю,

За это сильно накажу:

Сотру, согну, переломлю...

АССОЛЬ: Мне очень жаль, но вас я не люблю!

Я вынесу все, господин Меннерс, но только не ваше общество.

МЕННЕРС: Не захотела по-хорошему? Будет по-плохому. Сама напросилась! Хватит ломаться! (Пытается силой овладеть Ассоль. Ей, удается оттолкнуть Меннерса, он в негодовании) Она! Меня! Меннерса! Так унизить... при всех!

КАБАТЧИК: Ая-яй-яй! Что за люди – к ним со всей душой, а они к тебе со всем другим местом. ( Взяв Меннерса под руку). Не надо, таки, нервничать, уважаемый, успокойтесь, я вас умоляю, выпейте вина и все как рукой снимет. Ой вэй! Такого большого человека обидели. Кошмар!

МЕННЕРС (отталкивая кабатчика): Слушайте меня все! С этой минуты цветов у Ассоль не покупать, денег в долг не давать и даже в её сторону не глядеть. Посмотрим, как она заговорит через пару дней, когда голод одолеет. Она еще пожалеет о своем отказе. На коленях приползет, прощение просить будет. Это говорю вам я – староста Каперны!


КАРТИНА 3

Берег моря. Вдали видны развалины старого маяка. На берегу растянуты рыбацкие сети. Появляется Эгль.

(Песня Эгля)

О, как порой бывает мир жесток,

^ Когда ты беден или одинок,

Когда творец не смог тебе дать счастья впрок,

О, как порой бывает мир жесток.

Но никогда судьбу не осуждай.

Она всегда изменчива, ты знай.

Под бременем не гнись, терпеньем запасись

И никогда судьбу не осуждай.

Кто повседневно борется с судьбой,

К тому она изменчива порой.

И пусть творец не смог тебе дать счастья впрок,

Не унывай и сам борись с судьбой.

Появляется Ассоль, она плачет.

ЭГЛЬ: Не плачь, Ассоль, и это пройдет.

АССОЛЬ: Откуда вы знаете мое имя? Кто вы?

ЭГЛЬ: Меня зовут – Эгль. Я скитаюсь по свету, собираю песни и предания, сочиняю добрые истории и предсказываю будущее. А твое имя мне прошептала полевая трава, подсказало бурлящее море, пропели птицы.

АССОЛЬ: Скажите, почему люди бывают такими жестокими?

ЭГЛЬ: Потому, что они не всегда умеют любить, а этому нужно учиться.

Хочешь, я расскажу тебе красивую сказку? (Ассоль утвердительно кивает).

(Песня Эгля)

Настанет день, Ассоль, поверь,

^ Когда свершится чудо

И пред тобой откроет дверь

Изменница – фортуна,


А над морской седой волной

Возникнет парус алый

И вдруг предстанет пред тобой

Жених твой величавый.


Только знай: кто верит в чудеса,

Может алые увидеть паруса.

Да..., только тот, кто верит в чудеса,

Может алые увидеть паруса.

Тебя он за руку возьмет,

При всех под парусами.

И в мир чудесный увезёт,

Туда где нет печали.

И ты уедешь навсегда

В страну, где солнце всходит,

Где звезды в небе для тебя

В круг хороводы водят.


Только знай: кто верит в чудеса,

Может алые увидеть паруса.

Да..., только тот, кто верит в чудеса,

Может алые увидеть паруса.

АССОЛЬ: И это все сбудется со мной?!

ЭГЛЬ: Непременно, только если ты будешь в это по-настоящему верить. Верить и ждать.

АССОЛЬ: Я обязательно буду верить. И ждать свои Алые Паруса.

КАРТИНА 4

Палуба корабля. Каравелла капитана Грэя мчится под полными парусами. Команда поет песню.

^ Бойкий мальчишка

Мечтательный слишком

Рано покинул свой дом.

Под парусами

Ходил в океане

Он рано узнал, что почем.

Штормы и шквалы,

Девятые валы

Он испытал, но потом

Уже капитаном,

Под собственным флагом

Стал управлять кораблем.

Идет каравелла

Под парусом белым,

Печатая пенистый след.

Сквозь бури и грозы,

Чрез тернии к звездам,

Ведет капитан свой «Секрет».


Матросы ему возносят хвалу,

Как богу Иисусу Христу.

И с каждым разом кричат дружней:

Ты наш капитан!

Ты наш капитан!

Ты наш капитан, Артур Грэй!


Появляется Артур Грэй.

ГРЭЙ: Матросы, слушай мою команду! Наш поход продолжается. Держим курс на юго-запад. На румпеле, два румба влево!

РУЛЕВОЙ: Есть два румба влево.

ГРЭЙ: Так держать!

РУЛЕВОЙ: Есть так держать.

(Песня Грэя).

Ветер корабль бросал по волнам,

^ И уносил с собой в океан,

Серые тучи сгущались

Над черной водой.

Вдруг из пучины бушующих вод,

Чайка взметнулась стрелой в небосвод,

Смело и гордо расправив

Свои два крыла.

Припев.

И я смотрел ей вслед,

И мне хотелось с ней лететь,

Но понимал, что этому не быть.

Мне б два крыла, чтоб смог,

Как чайка в небо я взлететь,

И вместе с ней соперником прослыть.

Падали звезды в ночной океан,

Волны седые пошли на таран.

Чайка метнулась, ушла

В поднебесную даль.

Ей не страшны ни бури, ни шторм,

Громы и молнии ей нипочем.

- Это свобода!

В свободе она рождена.

Припев.

И я смотрел ей вслед,

И мне хотелось с ней лететь,

Но понимал, что этому не быть.

Мне б два крыла, чтоб смог,

Как чайка в небо я взлететь,

И вместе с ней соперником прослыть.

ГОЛОСА (кричат): Капитан, море волнуется!

- Тучи сгущаются!

- Шторм надвигается!

ГРЭЙ: Долой паруса!

ГОЛОСА: Долой паруса!

ГРЭЙ: Задраить люки! Держать круто к ветру!

Становится темно. Разыгрывается шторм. Среди бушующих волн мечется одинокий фонарь, терпящего бедствие судна. Вой ветра, переходящий в дикий стон. Раскаты грома похожие на пушечную канонаду. Всполохи молний на миг выхватывают, искажённые от страха и напряжения лица моряков. На судне аврал.

Песня моряков.

^ Бушует, бесится волна

И на дыбы встаёт она,

А рёв её, как дикий стон!

На море шторм! На море шторм! На – а – мо - о – ре – е - шторм!

^ Одна лавина за другой

Летят отпущенной стрелой!

На нас идёт девятый вал!

Девятый вал! Девятый вал! Де – е – вя – тый ва – а – ал!


^ А паруса трещат по швам,

На клочья рвёт их ветра шквал!

И нет спасенья парусам,

Девятый вал! Девятый вал! Де –е – вя – тый ва – а – ал!


^ Но нам на этот шторм плевать!

Мы не желаем умирать!

И с этой дикою волной вступаем в бой!

Вступаем в бой! Вступаем в бой! Всту – паем в бо – о – й!

^ Корабль лёг на левый борт

Вот-вот сейчас воды хлебнёт,

И вдруг – удар! Бросок! Теперь он лёг

На правый бок! На правый бок! На – а пра – вый бо – о – ок!


^ Но мы сдаваться не спешим

Проблемы эти разрешим,

И нас совсем не испугал

Девятый вал! Девятый вал! Де – е – е – вя – тый ва – а – ал!

Палуба корабля. Утро. Матросы отдыхают после ночной борьбы со штормом.

2 МАТРОС: Признаться, приятель, я не надеялся, что нам удастся выпутаться из той передряги живыми.

3 МАТРОС: Мы должны молиться на капитана Грэя. Благодаря нашему капитану мы не кормим рыб на дне океана.

1 МАТРОС: (злобно) Как же, молиться! Он втравил нас в эту авантюру, а мы должны на него молиться? Три года скитаемся по морям и океанам, в поисках какой-то бредовой мечты.

2 МАТРОС: И что эта за мечта такая?

1 МАТРОС: Знамо дело – баба. Все беды только от них и идут.

Появляется Грэй.

Ария Грэя.

^ ГРЭЙ: Начну рассказ свой пылкий я

Вам о красавице желанной.

В час непогодный, в час туманный

Во сне привиделась она.


Её кудрей волнистый цвет

Как будто нити золотые;

Лучи играют голубые

В её очах, как лунный свет.


В ней кротость тихая святыни,

^ Мадонны нежной чистота

С красой языческой богини

Так упоительна слита.


Она смеётся – вянут розы,

Поёт – смолкают соловьи,

Когда она роняет слёзы,

Ручья завидуют струи.


В ней то - веселия порывы

То нега странной тишины;

При ней все женщины ревнивы

И все мужчины неверны.

ГРЭЙ: Я обязательно тебя найду, мечта моя!

ГОЛОС: Капитан! Слева по борту пиратская шхуна!

ГРЭЙ: Лево руля! Взять два румба влево!

РУЛЕВОЙ: Есть два румба влево!

ГРЭЙ: Команде на левый борт! Приготовиться к абордажу!

ГОЛОСА: На абордаж! На абордаж!

Песня моряков.

«Корабль к бою! На таран!»

Нам крикнул капитан.

^ И в тот же миг корабль наш

Пошел на абордаж.

На абордаж, на абордаж, идет корабль наш!

Идёт корабль наш на абордаж! На – а – а - бор – даж!

^ Горят глаза, и как искра,

Сверкает ятаган,

Но нам не страшно ни черта,

Ведь с нами капитан!


На абордаж, на абордаж, идет корабль наш!

Идёт корабль наш на абордаж! На – а – а - бор – даж!


Корсаров всех до одного

^ Загоним мы в капкан.

Мы не боимся ничего,

Ведь с нами капитан

На абордаж, на абордаж, идет корабль наш!

Идёт корабль наш на абордаж! На – а – а - бор – даж!


Рукопашная, Грэй и его команда побеждают пиратов. В сопровождении помощника капитана и матросов, появляется плененный предводитель пиратов.

МАТРОС: Что делать с пленными, капитан?

ГРЭЙ: Шхуну потопить. Раненым оказать помощь и закрыть в трюме. А это, что за фрукт?

КОРСАР: Я нэ фрукт. Я Кизилбек! Салам малейкум!

МАТРОС: Прятался в трюме. Пираты говорят, что это их предводитель, они готовы его растерзать, потому что он сбежал ещё в самом начале боя. (Общий смех).

ГРЭЙ: (смеется). Хорош капитан!

КИЗИЛБЕК: Зачэм капитан? Какой капитан! Вай! Я повар – кок! (надевает белый колпак, все смеются) Слушай, атпусты, а? Мамой клянусь болше нэ буду, а?

ГРЭЙ: Не мне тебя судить и миловать. В ближайшем порту сдам тебя властям, и пусть твою судьбу они решают сами. (Матросам) Вы двое, охранять его, а всей команде спать.

Все уходят. Двое матросов встают на караул. Поют.

Дуэт матросов.

^ 1МАТРОС: Все спят.

2МАТРОС: А нам нельзя.

1МАТРОС: Давно храпят.

2МАТРОС: А нам нельзя.

1 МАТРОС: Цветные видят сны.

2МАТРОС: А нам нельзя.

1МАТРОС: Счастливые они.

2МАТРОС: А нам нельзя.

2МАТРОС: А кто-то пьет горячий грог.

1МАТРОС: А нам нельзя.

2МАТРОС: А кто-то в кабаке поет.

1МАТРОС: А нам нельзя.

2МАТРОС: А где-то пляска до утра

1МАТРОС: А нам нельзя.

2МАТРОС: А где-то бой на кулаках,

1МАТРОС: А нам нельзя.

2МАТРОС: В веселье кто-то без ума проводит свой досуг.

1МАТРОС: А нам нельзя, нельзя, нельзя….

^ 2МАТРОС: Так может в кости, друг?

1МАТРОС: Вот это можно, (бросает кости) Давай бросай ты! (второй бросает) Моя взяла! (в очередной раз бросают кости, и вновь 2 матрос проигрывает)

1МАТРОС: Ты опять проиграл. Снимай рубаху.

2 матрос снимает рубашку, 1 матрос довольно посмеивается.

2МАТРОС: (недовольно) Ты жульничаешь!

1МАТРОС: Все честно. Умей проигрывать, приятель.

2 МАТРОС: А я говорю, что ты жулик! (выхватывает нож)

1 МАТРОС: Ну, ты, полегче! Я ж могу ответить.

2 МАТРОС: Давай, попробуй!

КИЗИЛБЕК: (из трюма). Рэбята, парни, эй!

2 МАТРОС: Чего тебе?

КИЗИЛБЕК: Атпусты, а… пожалюста. Дамой хачу, к маме.

1 МАТРОС: Ха-ха! Домой захотел, к маме! (смеются)

2 МАТРОС: Держи карман шире, абрикос.

КИЗИЛБЕК: Я Кизилбек!

1 МАТРОС: Сиди тихо и не мешай тебя охранять.

КИЗИЛБЕК: Эй, бежим вмэсти. Я багач, очень! У мине в Алжир цэлий дварэц, гарэм, от дэдущка астался. Шащлик-мащлик, люляки-муляки, я дэньги дам. Многа дэньги. Будишь жить, как чэбурэк в масле, аллахом клинусь.

2 МАТРОС (заинтересованно): Что ты сказал?

^ Песня Кизилбека.

Будешь жить не тужить

Дорогой халат носить,

Будешь ханом во дворцах,

Спать на шелковых коврах.

И пока ты мнешь бока,

Ара, только для тебя

Вмиг наложница исполнит

Жаркий танец живота.


На Востоке жить несложно

На Востоке нет преград.

Все доступно, все возможно,

Если только ты богат,

Если очень ты богат!


Будешь пить и курить

Да Аллаха возносить.

Будешь кушать курага,

Ананас, урюк, айва,

И тебе лишь одному

Вознесет народ хвалу,

Как почтенному султану,

Как великому гуру!


На Востоке жить несложно

На Востоке нет преград.

Все доступно, все возможно,

Если только ты богат,

Если очень ты богат!

Матросы мечтательно прикрывают глаза. Вокруг все преображается: они во дворце алжирского султана, возлежат на подушках, курят кальян, пьют вино, повсюду восточные красавицы. Одни танцуют, другие угощают их всевозможными яствами.

КИЗИЛБЕК: Атпусты, а….

1 МАТРОС: А не обманешь?

КИЗЕЛБЕК: Зачэм обманешь, правда гаварю.

2 МАТРОС: И денег дашь?

КИЗИЛБЕК: Много дэньги дам!.

Матросы переглянувшись выпускают Кизилбека из трюма.

1 МАТРОС: Ну если обманешь….

КИЗИЛБЕК: Нэт, я чэсний.

2 МАТРОС: Давай деньги!

КИЗИЛБЕК: Берег пайдём. Там дэньги. (Подходят к борту, спускают шлюпку. Кизилбек, растолкав матросов прыгает в шлюпку).

1 МАТРОС: (кричит). Стой! Куда! А мы!

2 МАТРОС: Обманул, гад! Поймаю, нос откушу, абрикос проклятый!

ГОЛОС КИЗИЛБЕКА: Я Кизилбек!

КАРТИНА 5

Кабак. Та же хмельная публика. На эстраде танцует и поет Маританна.

МАРИТАННА:^ В ярком свете карнавала,

В дробном ритме кастаньет.

Кружит в танце Маританна

Ей сегодня равных нет.

Припев.

Эй, сеньоры, сеньориты!

Не жалейте же вина!

Через край переливайте,

И гуляйте до утра!


В буйных красках карнавала,

Разгоняя в жилах кровь

Страстно пляшет Маританна

Каблуком чеканя дробь.

Припев.

Эй, сеньоры, сеньориты!

Не жалейте же вина!

Наши двери всем открыты,

Мы гуляем до утра!

КАБАТЧИК: Шикарно! Превосходно! Это что-то! Ви само совершенство, чтоб я так жил. Ай, какой голос, грациозная пластика, поворот плеча, крутизна бедра, все это сводит мужчин с ума. Ви прелесть!

МАРИТАННА: О, грасьяс! В моих жилах течёт испанская кровь.

КАБАТЧИК: Что ви говорите? Это что-то!

Появляется Ассоль с корзиной цветов.

АССОЛЬ: Мир вам, добрые люди! Купите букетик цветов, он обрадует вас.

1ЗАВСЕГДАТАЙ: Отстань от меня. Иди своей дорогой.

АССОЛЬ: (в недоумении к другому посетителю). Господин, купите букетик.

2ЗАВСЕГДАТАЙ: Уходи. Мы не купим у тебя эти цветы, и не упрашивай. Убирайся!

АССОЛЬ: (подходит к Кабатчику). Извините, но вы всегда брали у меня цветы.

КАБАТЧИК: Иди, деточка, домой и не делай мне нервы. Все вопросы к господину Меннерсу, иди к нему.

ВСЕ: Уходи! Уходи, полоумная! Убирайся прочь! Вон отсюда!

АССОЛЬ: За что вы так со мной?

(Песня завсегдатаев)

^ Потому что разговаривать с травой,

Может только полоумный и больной.

А читать деревьям стих

Может только явный псих.

Нет, ты точно ненормальная, Ассоль.


Вы, когда-нибудь слыхали, чтоб жукам

Говорили комплименты – стыд и срам.

А я слышал как Ассоль

Утром спорила с росой

У нее наверно плохо с головой.


Уходи домой, Ассоль,

Перед нами ты не стой

И присутствием своим не окружай.

В голове твоей больной

Глупых мыслей целый рой,

Ты болезнью нас своей не заражай.

Ассоль со слезами убегает.

КАБАТЧИК: Нет, ну вы видели?! Какая дикая навязчивость. Это что-то!

МАРИТАННА: (кабатчику). А причем здесь Меннерс?

КАБАТЧИК: (понял что проговорился, пытаясь уйти от ответа, громко обращается к посетителям) Так, заведение закрывается. Все расходимся!

МАРИТАННА: Я спрашиваю, причем здесь Меннерс и эта девчонка?

КАБАТЧИК: Не причём. Просто к слову пришло.

МАРИТАННА: (достав нож) Карамба! Говори правду, старый плут, не то я тебе быстро язык развяжу.

КАБАТЧИК: Я вас умоляю. Зачем так горячиться. Ми же цивилизованные люди, кому нужна эта поножовщина. Только для вас, и по большому тет-а-тет. Господин Меннерс основательно положил глаз на эту девочку.

МАРИТАННА: А как же я?!

КАБАТЧИК: Вы?! Как говорил мой дедушка, вы таки пролетаете. Что поделаешь, конкуренция.

МАРИТАННА: Я убью её! И ты мне в этом поможешь.

КАБАТЧИК: Я?! Ой, я вас умаляю, может, обойдемся без меня?! Я пожилой человек, у меня хронический насморк.

МАРИТАННА: Это вернет тебя к жизни (достает кошелек и бросает его перед Кабатчиком).

КАБАТЧИК: Ну, если вы так настаиваете (забирает кошелек) почему бы не пожить. Но только исключительно из уважения к вам и вашим чувствам. (Понизив голос) У меня есть человек, который вам поможет.

МАРИТАННА: Я надеюсь, он профессионал?

КАБАТЧИК: Вы меня обижаете. У меня всегда все самое лучшее. (Скрывается в другой комнате и тут же появляется в сопровождении Кизилбека) Настоящий пират, отъявленный головорез, только что бежал из плена – достойный кандидат.

МАРИТАННА: (критически оглядев Кизилбека, согласно кивает, Кизилбек скрывается). С ним я расплачусь после.

КАБАТЧИК: Лучше сразу. Он не любит терпеть. Головорез! (Маританна бросает Кабатчику еще один кошелек, тот его прячет).

МАРИТАННА: Если господин Меннерс будет меня спрашивать, скажи, что я у себя.

КАРТИНА 6

Песня Эгля.

^ Коварство и любовь,

Всегда волнуют кровь.

Толкают на безумства,

И будоражат мозг.


Дурман наружу рвется,

Эмоций всех не счесть,

Душа в карьер несется,

И гнев рождает месть!

Месть!

Месть!


КАРТИНА 7

Берег моря. У развалин старого маяка стоит Ассоль. На плечах у неё накинут большой красный платок.

АССОЛЬ (поет): ^ Любимый, в каком краю тебя искать?

Любимый, мне остается только ждать.

Любимый, ты где-то очень далеко

Я знаю, будет нелегко,

Но я дождусь тебя, любимый, я дождусь!


Любимый, ты только знай, что я жива.

Любимый, я умоляю, верь в меня.

Любимый, ко мне спеши издалека.

Спеши сейчас, спеши всегда.

Я жду тебя, любимый, жду тебя!


Любимый, я верю, встрече нашей быть.

Любимый, я знаю, сердцу не остыть.

Любимый, душа моя полна тобой,

Ты скоро встретишься со мной

Ты будешь мой и только мой, любимый мой!


Появляется Корсар в образе дряхлой старухи, он спотыкается и падает.

АССОЛЬ: (пытается помочь ему встать). Вам плохо, бабушка, вы не ушиблись?

КИЗИЛБЕК: (сбрасывает обличье старухи, в руках у него пистолет). А-а-а, папалься!

АССОЛЬ: (испуганно). Кто вы?

КИЗИЛБЕК: Я твой смэрть! Сэчас будим тэбе нэмножко убиват.

АССОЛЬ: Что я вам сделала?

КИЗИЛБЕК: У мэнэ заказ. (Прицеливается, Ассоль зажмуривается, щелчок, осечка, пытается еще раз – опять осечка. Раздраженно выбрасывает пистолет. Озирается, видит растянутые вдоль берега рыбацкие сети) Ми тэбэ будем сеть путать, морэ бросать тагда нэщасный случай будет палучатся. (Берет Ассоль за руку подводит к сетям, пытается их снять). Нэ хочет.

АССОЛЬ: Давайте я вам помогу. (Ассоль снимает один конец сети и набрасывает его на Корсара,тот пытается её сбросить, но все больше в ней запутывается).

КИЗИЛБЕК: Ты щто дэлал, хулиганка! Здэсь должэн бить ты. Освободи минэ.

АССОЛЬ: Извините, но я очень спешу. До свидания! (Хочет уйти, но дорогу ей преграждает Маританна).

МАРИТАННА: Ну, от меня-то ты не уйдешь!

АСОЛЬ: Что вам нужно?

(Дуэт Маританны и Ассоль).

^ МАРИТАННА: Слушай, детка, отвали!

На пути моем не стой.

На него ты не смотри,

Все равно он будет мой.

АССОЛЬ: Не пойму вас, извините,

Вы о ком мне говорите?

В толк никак я не возьму.

МАРИТАННА: Сейчас тебе я объясню.

Всем на зависть от меня

Увела ты жениха.

АССОЛЬ: Нет, неправда – это ложь.

МАРИТАННА: Ждет тебя, мерзавка, нож.

Я соперниц не терплю,

Уничтожу, раздавлю! (достает нож).

Ассоль срывает с плеч красный платок, пытается им защищаться. На краю обрыва разыгрывается настоящая коррида. Кружась в боевом танце, Маританна яростно бросается на красный платок Ассоль, а та ловко уворачивается от нападения. В один из таких бросков, Маританна оказывается на самом краю обрыва, балансируя пытается удержаться. На помощь подскакивает Ассоль и одним рывком вытягивает на себя Маританну. Испанка, не оценив благородного поступка, продолжает нападение. И снова кружение в боевом танце, и вот на краю обрыва оказывается Ассоль. Теперь она пытается из последних сил удержаться. Маританна выдергивает Ассоль на себя, поставив перед собой на колени.

МАРИТАННА: Я не люблю оставаться в долгу теперь мы квиты, но и не буду столь благородна как ты, поэтому ты все равно умрешь! Молись! (нож нависает над головой жертвы, но Ассоль успевает захватить жменю песка и бросить его в глаза Маританне).

АССОЛЬ: Прошу прощения, но вы начали первая, а я всего лишь защищалась. (Убегает.)

МАРИТАННА: Ничего не вижу. Карамба! Я все равно расправлюсь с тобой! (Все это время она слепо кружит вдоль обрыва, приближаясь к его краю).

КИЗИЛБЕК: (совсем запутавшись в сетях, лежа на земле, предостерегает Маританну). Эй, женщина, стой! Нэльзя! Туда нэльзя!

МАРИТАННА: (не открывая глаз). Это все из-за тебя, идиот! Да будь ты прокля-я-я-я-я-ят! (Срывается с обрыва).


КАРТИНА 8

На корабле капитана Грэя.

Песня матросов.

^ В небе светит луна, за кормою волна

Захлебнулась.

Пробил тягостный час, и удача от нас

Отвернулась.

Наши трюмы пусты, только крысьи хвосты

В них мелькают.

За душой ни гроша, очерствела душа –

Погибает!

Припев.

А сердце рвется, как парус в клочья.

Ревет от тоски.

Уже никто не сможет, помочь нам,

Мы все на мели.

Жизнь скрутила нас в рог, и преследует рок

Невезенья.

Но другого пути, нам никак не найти –

Пораженье!

Сожжены все мосты, только крысьи хвосты

Лишь мелькают.

За душой ни гроша, очерствела душа –

Погибает!

Припев.

А сердце рвется, как парус в клочья.

Ревет от тоски.

Уже никто не сможет, помочь нам,

Мы все на мели.

1МАТРОС: Наш капитан совсем сошел с ума.

2МАТРОС: Три года мы рыщем по морям и океанам, ищем плод его воображения, дурацкую мечту и ничего не находим! А моя мечта – поскорее сойти на берег, напиться рому, изрядно повеселится, и крепко отоспаться.

1МАТРОС: Предлагаю выдвинуть ему ультиматум: или он ведет корабль домой, или мы берем управление кораблем в свои руки.

2 МАТРОС: А вот и капитан. Как говорится, легок на помине.

Появляется Артур Грэй с ним остальная часть его команды.

ГРЕЙ: Я всё слышал. Кто устал и хочет на покой, может сейчас же покинуть корабль. Я никого не держу.

1МАТРОС: Капитан, вы слишком упертый и вынуждаете нас пойти на крайние меры. Мы берем командование в свои руки и приказываем лечь на обратный курс.

2МАТРОС: Нас голыми руками не возьмешь!

3МАТРОС: Дьяволы! Все равно корабль будет наш.

(Завязывается бой, Грэй и часть его команды побеждают бунтующих).

Песня Грэя.

^ Да, я настойчивый,

Я своего добьюсь!

И вас, канальи, я вовсе не боюсь.

Кто ни со мной,

Тому не по пути.

Кто против нас,

Советую уйти.


Да, я упорный,

Таким я был всегда,

Кто слишком слаб,

Пусть сходит с корабля.

Я не держу

Предателей в строю.

В команде бунта

Я не потерплю.

ГРЭЙ: Пока всех в трюм, а в ближайшем порту выгнать с корабля.

ГРЭЙ (поет): ^ Мой путь тернист и труден, ну и пусть.

Я прогоню хандру, развею грусть.

Мне не страшны ни бури, ни шторма,

Пока во мне живет мечта.

Моя прекрасная мечта.

Я к ней приду, я обязательно приду.

Средь сотен тысяч лиц её одну найду.

Моя мечта, далекий образ твой

Так близок и всегда со мной.

Он близок, он всегда со мной.

Минуты и часы не торопи,

Мечта моя, ты только потерпи

Настанет время о плохом забыть,

Я верю – встрече нашей быть!

Я знаю – встрече нашей быть!

МАТРОС: Капитан, а правду говорят, что вы из знатного рода и очень богаты?

ГРЭЙ: Пятнадцать лет назад мои родители умерли, оставив меня под опекой двоюродного дяди, который хитростью завладел моим наследством, а меня посадил на корабль и приказал высадить подальше от родных берегов. Так началась моя новая жизнь полная слез, унижений и каторжного труда. Но благодаря этому я обрёл твердый характер, железную силу, собственный корабль, знание морского ремесла и верную мне команду.

ГОЛОС ВАХТЕННОГО: Земля! С лева по борту земля!

ГРЭЙ: Слушай мою команду: свистать всех наверх! Поднять паруса! Два румба влево! Так держать!

Песня матросов.

^ Бойкий мальчишка

Мечтательный слишком

Рано покинул свой дом.

Под парусами

Ходил в океане

Он рано узнал, что почем.

Штормы и шквалы,

Девятые валы

Он испытал, но потом

Уже капитаном,

Под собственным флагом

Стал управлять кораблем.

Идет каравелла

Под парусом белым,

Печатая пенистый след.

Сквозь бури и грозы,

Чрез тернии к звездам,

Ведет капитан свой «Секрет».


Матросы ему возносят хвалу,

Как богу Иисусу Христу.

И с каждым разом кричат дружней:

Ты наш капитан!

Ты наш капитан!

Ты наш капитан, Артур Грэй!

^ ДЕСТВИЕ ВТОРОЕ.

КАРТИНА 1

Песня Эгля.

История рассказанная мною

Заставит всех поверить в чудеса,

Когда я истину одну открою,

Что разные бывают паруса,

Да, в жизни разные бывают паруса.

КАРТИНА 2

Берег моря. Развалины старого маяка. Ассоль поет песню.

(Ария Ассоль)

^ Крик, сердца слабый крик,

Растворился в мертвой тишине.

Лик, твой прекрасный лик,

Вдруг возник в моей трепещущей душе.

Мне бы птицей в небеса полететь за облака,

Мне бы только быть с тобой везде, всегда.

Мне бы рыбкой золотой, пересечь простор морской,

Л
еще рефераты
Еще работы по разное