Реферат: Искателям правды



Искателям правды


Держа этот йогический ключ

К познанию Времени,

Как долго мне взывать одному

И кто услышит?

Смотря на меня,

Кажущегося ограниченным во Времени

Кто поверит,

Что я говорю что-то

О самом Времени?


Шайлендра Шарма


To the truth seekers


Holding this yogic key

To know Time,

How long shall I call alone

And who will listen?

Looking at me

As if I’m limited in Time

Who will believe

That I’m saying something

About Time itself?


Shailendra Sharmа


Йогешвари Шримад Бхагавад Гита

^ Йогический Комментарий


Ученым, которые регулярно изучают Гиту хорошо известно, что ее предметом является Брахма-видья (учение о познании Абсолюта) и Йога-шастра (йогическая доктрина). То, что объясняется в Гите - это те древние техники йоги, выполняя которые можно получить непосредственный Даршан Господа Шри Кришны, чрезвычайно яркого олицетворения Времени.


В прошлом многие уважаемые ученые написали комментарии к этому великому священному писанию, тем не менее, я осмелюсь заявить, что в дискурсе ученых, очевидно, отсутствует йогический комментарий к Шримад Бхагавадгите, изложенный йогом. До настоящего времени, единственным написанным йогическим толкованием были комментарии Шри Шьямачарана Лахири Махасайя, великого гуру Крийя-йоги, записанные около ста лет назад ради его близких учеников. В своих комментариях он раскрыл ради своих учеников тайну древней практики йоги, изложенную в Гите.


Учитывая актуальные факторы времени и места, я почувствовал необходимость появления современного йогического толкования Гиты, которое могло бы быть полезным как для любителей, так и для экспертов в Йоге. То, что выражено в этом толковании – это знание, переданное через великий род Гуру Крийя-Йоги, так же как и то, что является наградой за практику этой древней йоги.


^ Yogeshwari Shriamd Bhagawadagita

A Yogic Commentary


That the subject of Gita is Brahmavidhya (the discipline of knowing the Absolute)

and Yogashastra (the yogic doctrine) is well known to scholars who regularly study

it. Explained in Gita are those ancient expedients of yoga, by practice of which, can

be attained a direct Darshan of Bhagwan ShriKrishn, the extremely brilliant epitome

of the Time.

Many venerable scholars have written commentaries on this great scripture in the

past, yet I venture to state that conspicuously missing in the scholarly parley, is a yogic

commentary of Shrimad Bhagawadagita expounded by a yogi. The only yogic

exposition written so far was the one that was written about a hundred years ago by

Shri Shyamacharan Lahiri Mahasaya, a great Kriyayoga guru, for the benefit of his

intimate disciples. In his commentary, he had revealed, for the benefit of his disciples,

the mystery of the ancient yoga practice that is expounded in Gita.


In the context of current parameters of period and place, I felt that there is a need for

a contemporary yogic exposition of Gita that could be useful both to the laymen as

well as to the experts of Yoga. Expressed in this exposition is the knowledge transmitted

through the great lineage of Kriyayoga Gurus as well as that, which is the reward

of practicing this ancient yoga.


^ Брахма, Вишну и Шива


Древние мудрецы осознали три состояния мироздания и представили отвечающих за них богов как Брахму – творца, Вишну – хранителя и Шиву – разрушителя. Размышление об этих символах в свете современных представлений приводит нас к новому значению всех этих символов.


Главной основой мироздания является материя. Куда ни посмотри, всюду можно увидеть множество форм материи. От самого грубого до тонкого, материя во всей своей необъятности явлена в бесконечности вселенной. Термин «Брахма» означает «безграничная необъятность». Это символ необъятности материи, главной основы этого мироздания, или можно сказать, что основа сознания сознательной материи была украшена мудрецами термином «Брахма».


Господь Вишну содержит в себе мироздание, и, вмещая его, он также поддерживает его. Об этом мы знаем из священных писаний. Поразмыслив над этим, мы обнаружим, что элемент, содержащий в себе материю – это «пустота» или свободное пространство. Вплоть до того, что, исследуя мельчайшую единицу материи – атом, мы обнаруживаем, что пустота существует между центром атома и движущимися вокруг него частицами. Пустота – основа движения материи. Мудрецы осознавали способность пустоты вмещать материю и дали сознанию сознательной пустоты имя Вишну.


Когда мы расщепляем материю и достигаем атома, а затем расщепляем и его, мы можем испытать чистую энергию. В нашем стремлении исследовать энергию или разыскать главный источник энергии, достигая подлинного источника, мы способны понять, что появление энергии берет начало в чистой мысли. Чистая мысль, которую мы также можем назвать сознанием материи, рождается в сознательной пустоте. Лишь чистая мысль является звеном, которое устанавливает связь между материей и пустотой.


За пределами этих двух, есть элемент имманентный материи, который одновременно имманентен пустоте и который также является причиной (полного) уничтожения, как материи, так и пустоты; элемент, который вне всего и, тем не менее, всегда нас окружает; элемент, который неподвижен, хотя и кажется, будто он движется; который наше сознание, ввиду различия уровней, наблюдает как разные отличные формы; этот элемент, Время или Кала, мудрецы назвали Шив. Время является таким элементом, который мы испытываем постоянно, однако, его восприятие вне всего опыта. Время материи считается ограниченным, время пустоты, что вмещает материю, тоже было осознано мудрецами, но кто еще кроме самого Времени может постичь время Времени?


Мы часто размышляем: «Что было, когда не было мироздания, не было небес, даже не было «Реального-Нереального »?» Те, кто практиковал йогу, и преуспел в пробуждении своего сознания, могли понять – то, что тогда существовало, находилось в лоне Времени. И кто еще, кроме самого Времени может открыть, откуда оно вошло в лоно Времени. Возможно, именно поэтому мудрецы представляли Шиву в виде «Ардханаариишвары». Отсюда следует, что Время само породило концепцию Времени, и с течением времени она родилась в виде мироздания. Когда закончится время мироздания, останется лишь Время.


^ Brahma, Vishnu and Siva


Ancient sages realized three states of the creation and introduced their presiding gods as Brahma, the creator; Vishnu, the fosterer; and Siva, the destroyer. A pondering on these symbols from modern perspective leads us to a new meaning of all these symbols.


The principal basis of the creation is matter. As far as eyes can see, there are very many forms of matter that are visible. Right from the gross to the subtle, the matter with its entire immensity is present within the infinitude of the universe. The term Brahma means ‘unlimited immensity’. It is a symbol of the immensity of matter, the principal basis of this creation, or it may be said that the root consciousness of the conscious matter was adorned by the term ‘Brahma’ by the sages.


Lord Vishnu contains the creation and while containing it, he also fosters it. We have read this in the scriptures. After pondering upon this we find that the element that contains the matter is ‘void’ or the empty space. So much so that upon studying the smallest unit of matter – the atom, we find that the void exists between the centre of the atom and the particles moving around it. The support of the movement of matter is the void. Sages realized the capacity of the void to contain the matter and gave the name Vishnu to the consciousness of the conscious void.


When we split the matter and reach the atom, and then split it too, we can experience pure energy. In our quest for analyzing the energy or searching the root source of the energy, when we reach the original source, we are able to see that the advent of energy takes place from pure thought. Pure thought, which we can also term as the consciousness of the matter, is born from the conscious void. Pure thought alone is the link that establishes a relationship between the matter and the void.


Beyond both of these, the element immanent in the matter which is simultaneously immanent in the void and which is also the cause of annihilation of both the matter and the void, the one that is beyond everything and yet is always around us, the one which is standstill and yet appears as if it is moving, which our consciousness due to difference of levels beholds in various different forms, that element, the Time or the Kal was named as Siva by the sages. Time is one such element, which we perpetually experience and yet its feeling is beyond all experiences. The time of matter is said to be finite, the time of void that contains the matter was also realized by the sages, but, who other than the Time itself can understand the time of the Time?


We often deliberate, ‘What existed when the creation was not there, the sky also was not there; even ‘Sat-Asat’ was not there?’ Those, who have practiced yoga and have succeeded in awakening their consciousness, could understand that what existed at that time was there in the womb of the Time. And, who other than the Time itself can reveal from where it came into the womb of the Time. Perhaps, because of this alone, the sages ideated Siva in the form of “Ardhanarishwar”. From this, it does appear that the Time itself caused conception to the Time, and in the course of time it was born in the form of creation. After the time of the creation is over, only Time will remain.


^ Ом Намо Бхагаватэ Ваасудэваая


Глава 1


1. Дхритарааштр сказал: «О Санджай! Что сделали мои сыновья и сыновья Панду, собравшиеся на священной земле Курукшетр, желающие войны?»

Dhrtarastra said, “Oh Samjaya! What did my sons and the sons of Pandu, who have gathered on the sacred land of Kuruksetra with a desire of war, do?”


^ 2. Санджай сказал: «Увидев армию Пандавов выстроенную в боевом порядке, царь Дурьодхана приблизился к учителю (Дронаачарья) и сказал:

Samjay said, “Upon viewing the army of Pandavas in a battle formation, king Duryodhan approached acarya and said,


3. «О учитель (аачарья), прошу, взгляни на эту великую армию сыновей Панду, выстроенную в боевом порядке твоим разумным учеником, сыном Друпады (Дриштадьюмной, свекором Арджуны).

Oh! Acarya, please look at this great army of Pandavas which your intelligent disciple, the son of Drupad has arranged in the battle formation.


4. Здесь [далее приводятся имена героев, сражавшихся на стороне пандавов], на этом поле боя, великие лучники, герои из героев подобные Бхиме и Арджуне. Здесь Ююдхаан, Вираат* и великий герой-махааратхи* Друпада.

Here, in this battlefield, are valiant great archers like Bhima and Arjuna. Yuyudhan, Virat and the great warrior Drupada are here.


^ 5. Здесь Дхриштакету, Чекитаана, могущественный царь Каши, Кунтибходж, Пуруджит и Шайвья, лучший из мужей.

Dhrstaketu, Cekitan, mighty Kashiraj, Kuntibhoj, Purujit and the great Saibya are here.


^ 6. Доблестный Юдхааманью, могущественный Уттамоуджа, сын Субхадры (Абхиманью*) и сыны Драупади* – все они великие герои-махаратхи.

Valorous Yudhamanyu, mighty Uttamouja, sons of Subhadra and Draupadi, they are all great warriors.


^ 7. О лучший из брахманов! Прошу, узнай также главных воинов с нашей стороны. Я назову имена предводителей нашей армии, чтобы Вы знали [далее следует описание армии Кауравов].

Oh! The great brahmana! Please know the main warriors who are on our side. I shall narrate their names for your knowledge.


^ 8. Вы сами (Дронаачарья), Бхишма*, Карна*, побеждающий в сражениях Крипаачарья и также Ашватхама, Викарна и сын Сомадатты.

Yourself, Bhisma the great, Karna, Krpacarya the victor (conqueror), similarly Ashvatthama, Vikarna and the son of Somadatta


^ 9. А также много других героев, готовых пожертвовать свои жизни ради меня. Все они хорошо вооружены различными видами оружия и искусны в бою.

, and also many others who would lay down their lives for me. They are all equipped with various arms and weapons and are proficient in the art of warfare.


^ 10. Наши силы, защищенные Бхишмой, недостаточны1, а их силы, защищенные Бхимой достаточны.

Our force that is guarded by Bhisma is wanting2 but their force guarded by Bhima is thorough3.


^ 11. Поэтому прошу вас всех, защищать Бхишму всеми способами, находять каждый на своем месте в стою на поле боя».

Hence please keep guard at all entries of the formation, keeping everyone’s respective places and protect Bhisma in every manner.


^ 12. Тогда старый доблестный старец (Бхишма) из рода Кауравов, воодушевляя его (Дурьодхану), громко проревел словно льв, и протрубил в раковину.

Then Bhisma, the mighty veteran grandfather of Kauravas, enhanced their spirit by roaring like a lion and blew a conch.


^ 13. После этого зазвучали вместе раковины, нагары*, дхолы*, мриданги* и рога. Тот звук был чрезвычайно устрашающим.

After this, conches, drums, various tabors were blown and horns started sounding at once. Their sound was frightening.


^ 14. Тогда Мадхав* и Паандав*, восседавшие на огромной колеснице, запряженной белыми лошадьми, также затрубили в свои божественные раковины.

Then Madhava and Pandava, seated in a huge chariot pulled by white horses, also blew their divine conches.


^ 15. Хришикеш* затрубил в раковину Панчаджанья, Дхананджай затрубил в раковину Дэвадатта, а ужасный в деяниях Врикодар, затрубил в огромную раковину Паундра.

Hrshikesa blew Pancajanya, Dhanamjaya blew Devadatta and Vrkodar Bhima, the performer of terrible acts, blew the great conch Paundra.


^ 16. Царь Юдхиштхир, сын Кунти, затрубил в раковину Анант Виджай, Накул - в раковину Сугхош, а Сахадэв – в раковину Манипушпак.

King Yudhisthir, the son of Kunti, blew the conch Anantavijay and Nakul and Sahadev blew the conches Sughosa and Mаnipushpak respectively.


^ 17. Великий лучник царь Каши, великий герой - махарадхи Шикханди, Дхриштадьюмна, Вираат и непобедимый Саатьяки.


18. А также, о повелитель земли (Дхритарааштр), царь Друпад, сыновья Драупади* и великий герой сын Субхадры (Абхиманью) – все они затрубили каждый в свою раковину.

Great archer Kasiraj, great warrior Sikhandi, Dhrshtadrumnya, Virata and invincible Satyaki, and also King Drupada, sons of Draupadi and the great warrior sons of Subhadra blew their separate conches, Oh King!


^ 19. Тот ужасный звук, с грохотом пронизывая небо и землю, разорвал сердца сынов Дхритарааштры.

That great sound caused vibrations to pervade the sky and the earth and rended the hearts of the sons of Dhrtarastra.


20-21. О Махипатэ!* Затем Капидхвадж*, сын Панду увидел находившихся там сынов Дхритарааштры, он поднял свой лук в тот момент, когда все было готово к бою, и попросил Хришикешу: «О! Ачьюта*, прошу, выведи мою колесницу между двух армий.

Oh Mahipate! Kapidhvaja, the son of Pandu then saw the sons of Dhrtarashtra present there, he lifted his bow just when arms were about to be crossed, and asked Hrshikesa thus, “Oh! Acyuta, please station my chariot between both the armies».


^ 22. Так, чтобы я смог увидеть тех воинов, которые пришли сюда с желанием сражаться, и узнал, с кем я должен сразиться.

So that I may see those warriors who have come here with a desire to fight and know whom I have to battle with.


^ 23. Я хочу видеть воинов, которые пришли сюда, желая помочь злонамеренным сынам Дхритарааштры в войне»».

I would see the warriors who have come here with a desire to benefit the evil minded sons of Dhrtarastra in war“.


24-25. Санджай сказал: «О Бхаарата*! Когда Гудаакеш* так сказал, Хришикеша вывел великолепную колесницу между армиями перед Бхишмой, Дроной и всеми остальными царями и сказал: «О Партха! Посмотри на это скопление Кауравов».

Samjay said, “Oh descendent of Bharat! When Gudakesa said thus, Hrshikesa stationed the imposing chariot amidst the armies facing Bhisma, Drona and all other kings and said, Oh Partha! See this congregation of the Kauravas.”


26-27. Арджун увидел дядей по линии отца, дедов, учителей, дядей по линии матери, братьев, сыновей, родственников жены и доброжелателей, выстроенных в обеих армиях. Когда Каунтея* увидел все братство в таком положении, он был охвачен глубокой скорбью, и так сказал в печали.

Arjun saw paternal uncles, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, in-laws and well wishers positioned in both the armies.

When Kounteya saw the entire fraternity in a position like this, he was seized by extreme lament and said thus in sadness.


28-29. Арджун сказал: «О Кришна! При виде моих близких, собравшихся здесь ради сражения, все мои органы слабеют, а мои уста пересыхают. Мое тело бьет дрожь и бегут мурашки.

Arjuna said, “Oh Krishna! Watching my people present here to embattle is causing all my organs to slacken and my mouth is drying up as well. My body is shivering and is getting goose flesh.


Лишь тот, кто потерялся в толпе своих мыслей, боится оказаться перед толпой. В то время как тот, кто выбрал одну единственную мысль из множества мыслей и упражнялся в ее развитии, может совершенно один предстать перед миром.


Only he, who is lost in the crowd of his thoughts, is afraid of facing a crowd. Whereas the one, who has singled out one particular thought from the multitude of thoughts and has practiced to bring it forth, can face the world all by himself.


^ 30. Гандива* выпадает из моих рук, моя кожа пылает, мой ум путается, и я не в силах стоять спокойно.

Gandiva is falling from my hands, my skin is burning, my mind is getting confused and I am not able to stand steadily.


^ 31. О Кешав*! Мне видятся лишь неблагоприятные предзнаменования и не вижу ничего хорошего в убийстве моих близких.

Oh Kesava! I envision only adverse omens and do not see any good in killing my own people.


^ 32. О Кришна! Я не желаю победы, не желаю царства и удовольствий. О Говинда, какой смысл в царстве, и какой смысл в удовольствиях и жизни?

Oh Krishna! I have no desire for victory, no desire for the kingdom and the pleasures. Oh Govinda, of what use is the kingdom, and of what use are the pleasures and the life?


^ 33. Все те, ради кого мы желаем царства, удовольствий и счастья находятся в этом войске, чтобы оставить свои богатства и свои жизни.

All those for whom we wish kingdom, pleasure and happiness are present in this battle to forsake their wealth and their lives.


^ 34. Здесь учителя, дяди, сыновья, а также деды, близкие, внуки и другие родственники.

Teachers, uncles, sons and similarly grandfathers, in-laws, grandsons and other relatives are here.


35. О Мадхусудан*! Ни за что на свете я не желаю убить их всех даже ради царства трех миров.

Oh Madhusudan ! What of this world, I do not wish to kill them all even for the kingdom of the three worlds.


^ 36. О Джанаардана*! Какое счастье может быть от убийства сынов Дхритарааштры? Лишь грех падет на нас за убийство этих варваров.

Oh Janardan! What happiness can be gained by killing the sons of Dhrtarshtra? It will only bring us sin to kill these barbarians.


^ 37. О Мадхава! Поэтому эти сыновья Дхритарааштры не заслуживают того, чтобы быть убитыми нами, иначе как мы станем счастливее, убив наших близких.

Oh Madhava! Hence these sons of Dhrtarshtra do not deserve to be killed by us, as how are we going to be happier by killing our own people.


^ 38. Их ум затмевает жадность, и они не осознают порока во вражде с друзьями и бед, что следуют за прекращением рода.

Their mind is preoccupied by greed and they do not realize the evil of hostility against friends and the ills arising out of terminating a pedigree.


^ 39. О Джанаардана! Почему бы нам не подумать о том, чтобы воздержаться от этого греха из-за бед, что следуют за прекращением родовой линии?

Oh Janardan! Why should we not think of dissociating ourselves from this sin in view of the ills that are caused by terminating the family lineage?


^ 40. С истреблением рода, рушится вековое кровное родство. Когда дхарма* приходит в упадок, род предается бесчестью.

When a family is wiped out, its age-old blood lineage is ruined. When dharma is lost, the lineage sinks into viciousness.


^ 41. О Шри Кришна! Когда возрастает бесчестье, в семье развращаются женщины. О Варшнея!* Когда женщины развращены, возрастает смешение варн.

Oh SrКrisna! When viciousness grows, women in the family are corrupted. Oh Varshneya! When women are corrupted, inter-class breed is produced.


^ 42. Смешение варн непременно низвергает в ад род и губителя рода. Даже предки лишаются почтения из-за несоблюдения обрядов пинды* и тарпаны*.

Cross-color breeding invariably sends the clan and the ruiner of the clan to hell. Even the manes are debased due to non-observance of the rituals of pinda and tarpana.


^ 43. Преступление (вина), что приводит к смешенному потомству, разрушает проверенные временем семейные традиции и традиции варн.

The guilt that produces cross-colour progeny destroys the time honored family traditions and the class traditions.


^ 44. О Джанаардана! Известно, что когда семейные обряды не соблюдаются, члены тех семей должны гнить в аду долгое (неопределенное) время.

Oh Janardan! It is learnt that, when, the family rituals are not observed, their family-members have to rot in hell for indefinite periods.


^ 45. Ах! Как грустно, что мы готовы совершить великий грех. Мы собираемся убить наших близких ради желания величественных удовольствий.

Ah! It is sad that we are prepared to commit a great sin. We are intent on killing our own people for the desire of stately pleasures.


^ 46. Мене было бы лучше умереть в бою безоружным и несопротивляющимся от рук вооруженных сынов Дхритарааштры»».

It would be more auspicious for me to die unarmed and unresisting at the hands of armed sons of Dhrtarastra in the battle.


^ 47. Санджай сказал: «Сокрушенный горем на поле боя, так молвил Арджун, оставил свой лук и стрелы и сел в колеснице».

Samjay said, “Overwhelmed by sorrow in the battlefield, Arjuna said thus, left his bow and arrows and sat down at the rear of the chariot.”


^ Так заканчивается диалог Кришны и Арджуны в главе первой «Йога отчаяния Арджуны» упанишады* «Шримад Бахагават Гита», которая является Брахма Видья* и Йога Шастра*.

ОМ ТАТ САТ


Thus ends the first chapter named Arjuna Vishad Yoga in the Upanishad of the Shrimadbhagavad Gita, Brahma-Vidhya (the discipline of knowing the Absolute), the yogic scripture, and the dialogue between Arjuna and Lord Krishn.


^ Ом Намо Бхагаватэ Ваасудэваая


Глава 2


^ 1. Санджай сказал: «Тогда Мадхусудан молвил эти слова опечаленному Арджуне, чьи глаза были полны слез жалости».

Samjay said “Then Madhusudan said these words to the sorrowful Arjuna, whose eyes were full of tears of compassion”.


2. Господь сказал: «О Арджун, что ввело тебя в такое заблуждение в этой трудной ситуации? Это не похоже на поведение великих людей, это не дарует тебе рая, это не принесет тебе славы».

Shri Bhagawan said, “Oh Arjuna, what causes you such dejection in this odd situation? It is unlike the behavior of great men, it does not grant you heavens, it does not earn you fame.”


^ 3. О Партха, не показывай трусость, это тебе не подобает. О Парантапа, отбрось эту ничтожную слабость сердца и готовься к сражению.

Oh Partha, don’t show impotence, this is unbecoming of you. Oh Parantapa , shed this despicable weakness of heart and get ready for the battle.


^ 4. Арджун сказал: «О Мадхусудан, как могу я пускать в сражении стрелы в Бхишму и Дрону? Я почитаю их обоих».

Arjunа said, “Oh Madhusudan, how can I wage a war of arrows against Bhisma and Drоna? I revere both of them.”


5. Лучше просить милостыню в этом мире, чем убить таких великих учителей. Убив учителей, я буду наслаждаться здесь богатством и чувственными удовольствиями, пропитанными кровью.

It is better to beg than to kill such great teachers in this world. By killing teachers I will be enjoying wealth and lustful pleasures that are soaked in blood.


6. Нам не известно, что является благоприятным для нас, мы ли одержим победу над ними, или они победят нас - этого мы тоже не знаем. Перед нами стоят те сыновья Дхритараштры, убив которых, мы сами жить не пожелаем.

We are unaware of what is better for us, whether we will conquer them or they will conquer us. Those sons of Dhrtarastra are standing in front of us after killing whom we would not want to live ourselves.


^ 7. Полный сомнений в отношении дхармы и исполненный жалости, я спрашиваю тебя, я твой ученик, я предан тебе, скажи мне определенно то, что является благоприятным.

Standing on the crossroads in regard of duty I impassionedly plead to you, I am your disciple, I am surrendered to you, please advise me on what is really appropriate.


^ 8. Даже получив во владение оставленную землю царства, полного изобилия и власть над богами, я не вижу ничего, что могло бы развеять печаль, иссушающую мои чувства.

Even if I win the thorn–less land of the kingdom of abundance and an authority like that of a god, I don’t see any redress that will dispel my sadness which is drying my senses.


^ 9. Санджай сказал: «О Парантапа! Сказав Хришикеше ясно «О Говинда, я не буду воевать» Гудакеш умолк».

Sanjay said, “Oh Parantapa! Gudakesa told Hrsikesa clearly, ‘Oh Govinda! I will not go to war’ and then he became silent.”


^ 10. О Бхаарата! Ему, утопающему в печали стоящему посреди обеих армий Хришикеш, смеясь, сказал такие слова.

Oh Bharat! Hrishikesh smilingly said this to him, who was buried in sadness in the midst of both the armies.


^ 11. Господь сказал: «Ты сокрушаешься о тех, о ком печалиться не стоит, и ведешь речи подобно мудрецам. О тех, кто есть, и кого нет, не скорбят мудрецы.

You are lamenting those who do not deserve to be lamented and making statements like the wise. The wise mourn neither the living nor the dead.


Те люди, которые не стали мудрецами или, скажем так, которые не смогли понять сознательное бытие, проявленное посредством тела, такие люди, столкнувшись с ситуацией жизни и смерти, повторяют слова, услышанные от мудрецов, и скорбят о тех, о ком скорбить не стоит. Те, кто познал безмерное сознание, сокрытое в этом теле, и осознал, что действительные взаимоотношения существуют между праной и праной или между сознанием и сознанием, и, что тело лишь средство для этого, для таких глубоких* людей равнозначно живет тело или нет.


Those who are not yet realized or the ones who are unaware of the conscious presence that is manifested through the medium of body, when they come face to face with a situation of life and death they repeat the words of the wise and lament those who do not deserve to be lamented. Those who have a cognition of the immense consciousness that remains latent within this body and have realized that the real relationship exists between a soul and a soul or between the consciousness and the consciousness, and, that the body is merely a medium for that, for such great people there is no difference between the existence and non–existence of the body.


^ 12. Такого не было, чтобы когда-то не было Меня, не было тебя и не было этих царей, и не будет также так, что все мы не будем жить.

It is not as if I never existed, you never existed and these kings never existed and it is not that we all shall never exist again.


Проявилось сознание посредством чего-либо или нет, его непроявленное выражение всегда существует. Не стоит также полагать, что когда завершено какое-либо проявление бытия, то бытие прекратило свое существование; проявлено бытие посредством чего-либо или нет, сознание бытия все рано продолжает присутствовать.


Whether or not the consciousness is manifested through a medium, its unmanifest existence is always present. It is also not proper to presume that a thought ceases to exist once its manifestation is complete. Whether a thought is manifested through a medium or not, its consciousness is always present.


^ 13. Как это тело воплощенного проходит через детство, юность и старость, так воплощенный получает и другое тело. Глубокий человек не заблуждается по этому поводу.

Just as the corporal body of the embodied passes through the phases of childhood, youth and old age; similarly, life avails of another corporal body. The noble bear no confusion in this regard.


То Непроявленное сознание, которое древние риши попытались объяснить, назвав его чувством «Я есть» или «Атма», и которое проявляется посредством тела, оно кажется из-за проявления в теле ограниченным тремя сотояниями – детством, юностью и старостью. Когда проявление через тело ослабевает, сознание души, оставив ослабевшее тело, проявляет себя при помощи нового тела.


The unmanifest consciousness, which ancient sages termed as Atman or the feeling of beingness, is manifested through the body. Whenever a body is manifested the consciousness appears to be limited in the three phases viz. childhood, youth and old age. When the physical body withers, the soul consciousness abandons the emaciated body and manifests itself by means of a new body.


^ 14. О Каунтея! Соединение чувств с их объектами дает ощущения холода и жары, счастья и несчастья, - они преходящие. О Бхааратаванши, ты претерпи их.

Oh Kounteya! Concurrence of senses and their objects causes experiences of heat and cold and happiness and sorrow, they are temporary. Oh Bharat–vanshi , you should bear with them.


После проявления посредством тела, сознание, из-за того, что ограничено телом и органами чувств, воспринимает объекты, порождающие холод и жару, счастье и несчастье, которые, являясь относительными друг к другу, не существуют, хотя и кажутся существующими. Осознав относительность этих объектов, необходимо попытаться пробудить внутри себя спящее безмерное сознание, поднявшись над ограничениями тела.


The consciousness which is manifested through the medium of the body assumes the limitations of the body and the senses and therefore experiences the objects that cause heat and cold and happiness and sorrow. Оne should realize the relativity of these objects and endeavor to rise above the limitations of the body by awakening the immense dormant consciousness within oneself.


^ 15. О Пурушашрештха*! Того глубокого человека, который считает равными счастье и несчастье, это не может поколебать, он достоин бессмертия.

Oh Purusas Nstha! A noble person, who sees no difference between happiness and grief and is not swayed by them, qualifies for immortality.


Глубокий человек, осознавший относительность счастья и несчастья, знает, что из-за того, что смотришь с разных точек зрения, одна и та же ситуация кому-то кажется несчастьем, и та же ситуация кажется кому-то другому счастливой. Тот, кто смог это осознать, он также понимает и то, что жизнь и смерть приходят как опыт (в виде опыта) по причине того, что то безграничное сознание меняет средство проявления. Тот, кто это понимает, тот, пробудив свое безграничное спящее сознание, познав то непроявленное Время в Его сути, пройдя сквозь смерть, утверждается в бессмертии, по ту сторону смерти.


The noble who have realized the relativity of happiness and sorrow know that the same situation appears to be grievous to some and pleasant to others depending on their outlook. Those who realize this also realize that life and death are experienced when the immense consciousness changes the medium of embodiment. The one, who realizes this, awakens his immense dormant consciousness, thereby knowing the unmanifest Time in its element and surpasses death to attain immortality that lies beyond death.


^ 16. Неистинное (Асат) не существует и нет недостатка в истинном (Сат), правильность (истинность) того и друго была рассмотрена познавшими суть.

Asat (unreal) does not exist and Sat (real) is not non-existent. The reality of both has been perceived by the perceivers of the essence.


Обычные люди могут использовать лишь ту очень малую часть полного сознания своего ума, которую мыслители назвали сознательное, а безграничное сознание ума, которое находится в спящем состоянии и которое обычные люди не в состоянии (не умеют) использовать, его назвали бессознательное. Когда речь идет об истинном и неистинном, этому (обычно) придается такой смысл: дремлющее сознание ума по причите того, что оно спит, является неистинным (Асат), а пробужденное сознание ума является истинным (Сат). Великие люди, познавшие суть, понимают относительность спящего и пробужденного сознания, и когда, практикуя йогу, достигают успеха в пробуждении своего спящего безграниного сознания, поднявшись над ограничениями тела, тогда для них не существует неистинное, и они осознают, что, хотя признавалось существование неистинного, ввиду того, что сознание спит, но и в этом случае нет недостатка в истине, и это относится ко всем людям, независимо от того, смогли ли они пробудить свое спящее сознание или нет, сознание присутствует в них во всей своей полноте.


A very small fraction of the entire consciousness of one’s mind, which an average person can use, is termed by the thinkers as the conscious mind and the vast consciousness of the mind that remains dormant and which an average person cannot use is called as the unconscious. When unreal and real is being discussed, the intended meaning is that the dormant consciousness of the mind because it is dormant is unreal (Asat) and that the awakened consciousness of the mind is real (Sat). The great who can perceive the truth, realize the inter–dependence of the dormant and the awakened consciousness. They practice yoga and by rising above the limitations of the body succeed in awakening the immense dormant consciousness of their mind. The Asat (unreal) then no longer exists for them. They realize that even though a state of unreality (Asat) is perceived when the consciousness is dormant, the real (Sat) is never absent. This applies to all human beings whether they have been able to awaken their dormant consciousness or not, the consciousness does exist in its complete vastness in everyone.


^ 17. Неразрушим Тот, от которого все произошло. Никто не способен разрушить Того нерушимого.

The One that pervades this entirety is indestructible. No one is capable of destroying that indestructible.


Это ослепительно сияющее непроявленное Время проявляется посредством всего видимого мира. Оно неразрушимо, и никто не способен разрушить истину этого неразрушимого Времени.


That ultra–brilliant unmanifest Time is being manifested by means of this entire visible world. It is indestructible and no one is capable of destroying the truth of that indestructible Time.


18. Бренными считаются все физические тела Того воплощающегося в теле, который является нерушимым, безграничным, вечным и проявляется посредством физических тел. Поэтому, о Бхаарата, сражайся.

The entire corporal bodies of this embodiment that is unending, unlimited, imperishable and which is manifested by means of corporal bodies are said to be destructible. Hence, oh Bharat! Go and fight.


Все это творение проявлено тем непроявленным предельно ярким Временем, и это физическое тело проявлено умом, обладающим безбрежным сознанием, которое проявляется из того же непроявленного. Это тело не является главным оттого, что оно проявлено и выступает лишь средством получения опыта для того безграничного ума. Посредством тела тот безграничный ум сам, пробудив свое спящее сознание, может познать сущность проявляющего себя полного непроявленного Времени, сути всего света. Это физическое тело - опора для проявления того необъятного сознания тленно, но сознание, проявяющееся посредством тела, является вечным, безграничным, и неразрушимым.


This entire creation is manifested by the unmanifest ultra–brilliant Time. This corporal body that is manifested by a mind with a vast consciousness is also manifested by that same unmanifest Time. This body does not merit preeminence merely for its presence, and just for being a sensor of the immense mind for grasping experiences. The immense mind, by awakening its dormant consciousness by means of the body, can know the true character of the Time, essence of all light (the brilliance of all brilliance), the creator of the mind itself. This corporal body, a support for the manifestation of the immense consciousness, is perishable but the consciousness that is manifested through the medium of an embodiment is eternal, unlimited and indestructible.


^ 19. Те, кто считают Его убивающим и те, кто считают Его убитым, - и те и другие не знают, что Оно не убивает и не может быть убито.

Those who consider this as the killer and those who consider this as the killed both do not realize that this neither kills nor gets killed.


Те, кто считает, что после разрушения этого физического тела вместе с телом также прекращает свое существование и безграничное созннание, его проявляющее, и те, кто считает, что они уничтожили другого человека, они думают так по той причине, что не осознают сознательное бытие, скрытое в физическом теле. Они не могут понять то, что сознательное бытие, проявляющее физическое тело, является вечным, оно никогда не может быть уничтожено.


Those who consider that the immense consciousness that manifests this body perishes with the death of the body and also those who consider that they have killed the other person, do so, because they do not realize that the presence of consciousness actually remains latent in the body. They are not able to realize that the conscious presence, which manifests the body, is eternal. It is never destroyed.


20. Оно никогда не рождается, не умирает и, не являясь сотворенным, оно не будет существовать снова. Оно нерожденное, вечное, бессмертное и древнее. Оно не разрушается даже с уничтожением тела.

It is never born and it never dies. Neither is it going to be created nor would it ever recur. It is without birth, is eternal, perpetual and primal. It is not destroyed even with the death of the body.


Это, выходящее за пределы физического тела, сознание безграничного ума, проявление Времени, не рождается и не умирает. Это непроявленное сознательное бытие является вечным, нерожденным, бессмертным, древним. Когда разрушается одно тело, средство его проявления, оно для выражения самого себя проявляет новое тело.


The immense consciousness of the mind, which is the transphysical manifestation of the Time, is neither born nor does it die. This unmanifest conscious presence is continual, is without birth and is eternal and primal. When a body that manifests it perishes, it creates another body for manifesting itself.


^ 21. О Партха! Тот, кто знает Это как нерушимое, постоянное, нерожеднное и нескончаемое, как он убивает кого-либо и как кто-то может быть убит им?

Oh Parth! He, who knows this as indestructible, perpetual, without birth and unending, how does he kill anybody and how does he get anybody killed?


Для того, кто, посредством тела, поднимаясь над его ограничениями, осознал безграничное сознание, которое проявлено этим ослепительно сияющим Временем, физическое тело становится второстепенным, а сознание, которое его проявляет, становится главным. Такие реализованные люди поняли, что жизнь и смерть, по существу, являются различным проявлениями одного единого присутствия и переживаются из-за ограничения определенного сознательного уровня физическими пределами. Для таких великих людей, чье сознание разбужено во всей его безмерности через превосходство ограничений тела, нет разницы между жизнью и смертью.


He, who has realized the immense consciousness, which is manifested by that ultra–brilliant Time through the medium of the body by rising above its limitations, to him the corporal body becomes secondary and the consciousness that manifests it becomes foremost. Such realized ones have understood that life and death are basically separate manifestations of one singular presence and are experienced because of the confinement of one’s consciousness level within physical limits. For such great people, whose consciousness has awakened in its entire immensity by rising above the limitation of the body, there remains no difference between life and death.


^ 22. Подобно человеку оставляющему старые одежды ради новых, душа покидает старые тела и использует новые физические тела.

Just as a human being abandons old clothes for the new ones, a soul forsakes old bodies and avails of new corporal bodies.


Подобно тому, как человек оставляет свои старые одежды и одевает новые, а, взглянув на одежды, можно догадаться об индивидуальности и складе ума их обладателя, безграничный ум проявлен при помощи различных тел. Когда возможность отдельного тела приобретать опыт убывает, это безмерное сознание, чтобы познать себя, проявляется при помощи нового тела.


Just as a person abandons his old clothes and puts on new clothes and his personality and mind–set can be judged by a look at the clothes, the immense mind is manifested through the support of different bodies. When the suitability of a particular body for acquiring experiences declines, that immense consciousness, to know itself, is manifested by means of a new body.


^ 23. Не рассекает Его оружие, огонь Его не сжигает, вода Его не смачивает, ветер не иссушает.

Weapons cannot cut it, flames cannot burn it, water does not make it wet nor can the wind dry it.


Безграничное сознание, которое пребывает вне тела, не подлежит рассечению оружием или сожжению пламенем, увлажнению водой или иссушению ветром. Это похоже на то, как мы видим (можем воспринять) небо, но никто не может к нему прикоснуться.


Immense consciousness that is beyond the body is not subject to cut by weapons, or to burns by flames, or to wetness by water and to dryness due to wind. It is almost like the way the sky can only be experienced but cannot be touched by any body.


^ 24. Оно неделимое, невоспламеняемое, Его нельзя намочить или высушить. Оно вечное, всепронизывающее, непоколебимое, совершенное и первозданное.

It is indivisible, it is noncombustible, cannot be wetted nor can be dried. It is eternal, all–pervading, immovable, absolute and primeval.


Безграничное сознание ума неделимо, его нельзя сжечь, нельзя намочить или высушить. Это безграничное сознание всепроникающее, бесконечное, постоянное, совершенное и первозданное.

The immense consciousness of mind is indivisible, cannot be burnt, cannot be wetted nor can be dried. This immense consciousness is all–pervading, perpetual, immovable, absolute and primeval.


^ 25. Оно непроявленое; Оно неощутимо и описывается, как неизменное. Осознав это, тебе не следует сокрушаться.

This is unmanifest; this is imponderable and is described as being immutable. Having realized this it is not proper for you to lament.


Безграничное сознание, проявленное при помощи тела, остается скрытым для тех, чье сознание ограничено физическими пределами. Безграничное сознание, являясь воплощением непроявленного Времени, не подвержено изменениям. Пришедшие к такому пониманию в результате практики йоги не скорбят о тех людях, чье сознание ограничено телом.


The immense consciousness that is manifested by means of a body remains unmanifest for those whose consciousness is confined in physical limitations. The immense consciousness, which is a manifestation of the unmanifest Time, is immutable. Those who realize this as a result of practicing yoga do not lament for those who remain within physical limitations.


^ 26. И потом, о Махабахо*, даже если ты считаешь, что оно рождается снова и снова и также снова и снова умирает, тебе не следует так горевать.

And then, Oh Mahabaho! Even if you presume that this is born time and again and also dies again and again, it is not proper for you to mourn like this.


^ 27. Поскольку смерть непременно следует за рождением, а рождение неизбежно после смерти, тебе не стоит сокрушаться об этой неминуемой ситуации.

As death is inevitable after birth and birth is inevitable after death, you should not be lamenting this inescapable situation.

Даже если считать главным тело, подобно тому, как смерть неминуема после рождения, рождение также должно быть непременным после смерти. Поняв лишь это, человек с ограниченой восприимчивостью, может превзойти горе.


Ruminating even on the premises that the body is primary, just as death is inevitable after birth, birth must also be certain after death. Even if this alone is understood, a person of limited sensibilities can overcome grief.


^ 28. Все не проявлены до рождения и непроявлены даже после смерти. Они проявлены в промежутке между рождением и смертью. Что толку горевать в этой ситуации?

All are unmanifest before birth and are unmanifest even after death. They are manifested for a spell between the bi
еще рефераты
Еще работы по разное