Реферат: Правда так густо пересыпана ложью, а факты – выдумкой, что можно обосновать любую точку зрения.” Действующие лица




“ Что останется после,

Что останется?

Хмурое небо в осень

Будет о нас печалиться?

Радость, разлука и страх

Бьются крылом в парусах.

Будет бесчестье, забвенье,

Проклятие брошенных слов?

Неужели всё повториться

И время не смоет кровь?

Что же останется после? –

Плаха, топор и любовь!”


МИХАИЛ НОВАКОВ.


ШАХ КОРОЛЕВЕ!

( пьеса в двух действиях.)





“ Трагическая история взаимоотношений Елизаветы Английской

и Марии Шотландской вот уже несколько столетий волнует

писателей, драматургов, с неослабевающей силой тревожит

зрителей, добиваясь всё нового и нового воплощения.

Ибо по природе своей всё запутанное тяготеет к ясности, а всё

тёмное – к свету. Но чем внимательнее изучаешь источники,

тем с большей грустью убеждаешься в сомнительности всякого

исторического свидетельства. Правда так густо пересыпана

ложью, а факты – выдумкой, что можно обосновать любую

точку зрения.”


^ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.


АНГЛИЯ.


ЕЛИЗАВЕТА - королева Англии.

БЕРЛИ - государственный канцлер.

УОЛСИНГЕМ - министр полиции.

ДАДЛИ - фаворит Елизаветы.

ДЕВИСОН - секретарь.

ГИЛФОРД - шпион Уолсингема.

^ ГРАФИНЯ ШРУСБЕРИ.


ШОТЛАНДИЯ.


МАРИЯ СТЮАРТ - королева Шотландии.

МЕЛВИЛ - доверенное лицо Марии.

БОСУЭЛ - фаворит Марии.

ДАРНЛЕЙ - муж Марии.

КЭТРИН - фрейлина Марии.

МАРГАРИТА ДУГЛАС - хозяйка замка Лохливен.

ДЖОРДЖ ДУГЛАС - её младший сын.

ЛИНДСЕЙ - посланник регента.


^ ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. 3


КАРТИНА ПЕРВАЯ.

( Лондон. Бал во дворце Елизаветы.)


Елизавета. Берли, вы отправили мои письма королеве

Шотландии?

Берли. Шотландии, Франции, Ирландии, и Англии –

так официально она титулуется в документах.

Уолсингем. Она внесла в свой герб английскую корону –

наш леопард и шотландский лев вместе

красуются на её штандарте.

Берли. Её властные аппетиты доставят нам много хлопот!

Елизавета. Бросьте, Берли! Её бутафорские притязания на

английский престол, по крайней мере, смешны.

Вы ночью ищете то, чего я не могу найти днём.

Берли. Все видят сны, ваше величество, но не все в это время

спят.

Елизавета. Мы должны помочь Марии Стюарт, ведь как-никак,

она нам сестра.

Берли. Чем дольше дела шотландской королевы останутся

неустроенными, тем лучше для вашего величества.

Елизавета. Политика не коррида, Берли! Я не хочу оказаться

в роли загнанного быка, которого пытаются зажать

в угол Испания и Франция!

Недружественная Шотландия – это нож в спину

Англии. Мне так хочется увидеть Марию…

Две королевы, две женщины, да ещё сёстры –

мы могли бы покорить умы и сердца всей Европы!

Берли. Она католичка!

Елизавета. Крестовые походы нынче не в моде, Берли. Надо

научиться прощать своих врагов.

Берли. Я их всегда прощаю, ваше величество. Но только

после того, как их повесят!

Елизавета. Англия обеспечит Марии Стюарт сестринскую любовь

и помощь!

( входят Дадли и Мелвил.)

Дадли. Ваше величество, из Шотландии с радостной вестью

посол Марии Стюарт!

Мелвил. ( делает поклон Елизавете ) Ваше величество!

На меня возложена почётная миссия –

моя государыня и вся Шотландия спешат поделиться

с вами огромной радостью! Бог даровал Марии

Стюарт сына!

( Елизавета ошеломлена, лицо её застыло, судорожно сжаты руки, она жестом останавливает музыку. Возникает неловкая пауза. )

Мелвил. ( продолжает ) Примите в дар эту картину, на которой

художник Франсуа Клуэ запечатлел исторический

момент – счастливая королева с новорожденным

наследником.

( Слуги вносят огромную картину, где изображена Мария Стюарт в полный рост с ребёнком на руках. )

И моя госпожа обращается к вашему величеству 4

с просьбой – стать крёстной матерью младенцу.

( Елизавета подходит к картине, долго её рассматривает. )

Елизавета. Скажите, Мелвил, моя сводная сестра и впрямь так

красива?

Мелвил. Кистью художника невозможно передать всю

красоту моей королевы.

Елизавета. Она красивей меня?

Мелвил. ( замялся ) Вы, ваше величество, прекрасней всех в

Англии, а Мария Стюарт прекрасней всех в

Шотландии.

( Елизавета смеётся и аплодирует Мелвилу, окружение её

поддерживает.)

Елизавета. Я была бы рада стать крестницей принцу, если

представится такая возможность. Тем не менее

передайте вашей королеве, что я нежно люблю её

и желала бы, чтобы мы стали большими друзьями,

чем были до сих пор.

( Подходит к портрету, дотрагивается рукой до лица ребёнка.)

Он чем-то похож на меня, правда, Мелвил?

Мелвил. Да, ваше величество, несомненно, есть некоторое

сходство. Кровь ваших предков невозможно скрыть.

Елизавета. ( взрываясь )

Тогда почему же ваша королева не подписывает

Эдинбургский договор? Почему не хочет признать

меня законной наследницей английского трона?

Считает меня незаконнорожденной самозванкой?

( Мелвил молчит. )

Дадли. Ваше величество, не стоит такой день омрачать

политическими распрями. Пусть рождение

наследника объединит все наши чувства и помыслы,

и пусть послужит …

Елизавета. ( обрывает его ) Пусть послужит! Пусть послужит…

Почему же вы так скверно послужили нам?!

Вы добивались руки и сердца шотландской

королевы! И если бы это случилось, то вы могли бы

быть отцом этого наследника. Вы плохой советчик,

сэр Дадли!

Берли. Ваше величество, предлагаю закончить танец.

Елизавета. Мои танцы с Шотландией только начинаются!

( Мелвилу ) Правда, господин дипломат?

Почему молчит музыка? Эй, музыканты! А ну-ка,

веселей! Громом барабанов и звоном литавр

возвестим всему миру о рождении наследника

Шотландии и Англии! Мелвил мне говорили, что вы

не только хороший дипломат, но и отменный танцор –

вот вам моя рука.

( Подаёт руку Мелвилу и первой парой начинают танцевать, за ними подстраивается вся свита. )

( затемнение.)


5

^ КАРТИНА ВТОРАЯ.

( Шотландия. Эдинбург. Покои Марии Стюарт. Кэтрин с ребёнком на руках, Мария и Мелвил рядом.)


Кэтрин. Ваше величество, посмотрите – он улыбнулся!

Мария. (берёт на руки сына)

Я будто бы заново с ним родилась. Этот комочек

продолжение моей жизни! Теперь мне не страшно

умереть.

Мелвил. Вам рано умирать, ваше величество. Нужно быть

очень осторожной в своих поступках и словах.

Вы напрасно сделали опекуном наследника Босуэла.

Это вызвало негодование вашего мужа –

короля, а так же, вашего сводного брата Меррея.

Мария. Босуэл – настоящий мужчина! Он сумеет защитить

и меня, и моего сына – наследника Шотландского

и Английского трона!

Мелвил. Босуэл – бандит! А ваш законный супруг – правнук

Генриха второго! Европа вам этого никогда

не простит!

( В комнату врывается пьяный Генрих Дарнлей. Стражники

пытаются его остановить.)

Дарнли. Прочь, скоты! Разве вы не видите, что перед вами

король!

Мария. Пропустите его. Милорд, прошу вас, не шумите,

ваш сын спит.

Дарнли. Милорд?! А где же “ Ваше величество?” Я для вас –

король, повелитель! Вы должны подчиняться любой

моей прихоти! В кровать! Исполнять свой

супружеский долг! В кровать, шлюха!

Мелвил. Милорд, я не позволю вам так обращаться

с королевой!

Мария. Мелвил, Кэтрин, прошу вас, оставьте нас одних!

(кричит) Уйдите, все уйдите!

(тихо Кэтрин) Позови Босуэла.

Дарнли. Ответь мне, почему меня уже не титулуют

“Его величеством?” Почему не приглашают на

заседания государственного совета? Почему меня

называют картонным корольком?

Мария. Ваше величество, вы разбудите вашего сына.

Дарнли.(взрываясь) Моего сына?! Это не мой ребёнок! Это

отпрыск итальянской обезьяны Риццио, твоего

бывшего советника! Об этом трезвонят на каждом

углу! Король – рогоносец!

Мария.(еле сдерживаясь) Моего друга Риццио, которого убили

с твоего молчаливого согласия.

Дарнли. Да ,да, да! Я хотел, чтобы он сдох!

Мария. Всевышний даровал нам сына, зачатого тобой

и только тобой. И я перед богом свидетельствую,

как на страшном суде, что это твой сын и нет у него

другого отца, кроме тебя.

Дарнли.(в бешенстве) Я оторву голову этой маленькой 6

итальянской обезьянке, а тело выброшу на съедение

голодным псам!

( Пытается вырвать ребёнка из рук Марии. Вбегает Босуэл и

Кэтрин. Босуэл вынимает шпагу и эфесом бьёт Дарнли

по голове, Дарнли падает. Кэтрин подхватывает ребёнка.)

Босуэл.(стражникам) Отнесите королька в его покои, пусть

протрезвеет. (стражники уносят Дарнли)

Мария.(бросается к Босуэлу) Благодарю тебя… Кэтрин, успокой

ребёнка и уложи спать.(Кэтрин уносит ребёнка)

Семь лет назад, когда я возвращаясь на Родину,

переплывала в густом тумане Ламанш, спасаясь от

английского флота, судьба указала мне мрачное

предзнаменование. Мы вышли в море на двух

галерах и по недосмотру лоцмана второе судно

налетело на рифы и стало тонуть! Крики, стоны

раненных, душераздирающие вопли команды…

Вскоре всё закончилось – и мачты, и реи, и люди

исчезли в чёрной пучине пролива. То был знак,

знак беды! Сбывается, всё сбывается!

Джеймс, я больше не могу! Он хотел задушить

моего сына! Он мне отвратителен,

противен, как муж, как мужчина! Я не могу

выносить, когда он дотрагивается до меня, это

что-то липкое, скользкое, точно змея или слизняк.

Босуэл. Говорят он болен оспой?

Мария. Если бы оспой! Его лицо всё покрыто гнойниками.

Это дурная болезнь, которую он подхватил путаясь

с развратными девками!

Босуэл.(смеясь) Что же вы, миледи, не уследили за своим

муженьком?

( Мария с быстротой дикой кошки бросается на кровать к Босуэлу, бьёт его по лицу. Босуэл смеётся, уворачивается от её ударов.

Мария. Почему же ты, погонщик овец, конокрад,

не следишь за своей женой?! Почему же она

распускает слухи о том, как я люблю тебя, что

я кричу в постели, когда ты берёшь меня силой

или лаской, как я целую твои губы, грудь, живот…

Ты спишь с ней? Отвечай мне, спишь?

( Босуэл хватает её за руки и опрокидывает на кровать.)

Босуэл. Не ревнуй. Ты – шотландская львица!

Королеве не подобает опускаться до своих

подданных. ( целует её)

Мария.(отталкивая его) Почему ты меня обманываешь?!

Она говорит, что ты клянёшься ей и только ей

в любви и верности, называешь её своей

единственной женщиной! А королеве, то есть мне,

отводишь роль наложницы!

Разведись с ней! Разведись, или я её убью!

Босуэл.(взрываясь) Но не раньше, чем ты разведёшься с корольком!

Со своим муженьком – сифилитиком!

Мария.(тихо) Джеймс, мы оба связаны с ненавистными нам

людьми, так пусть же ад разорвёт эти узы, а небо 7

соединит нас любящими супругами!

Босуэл. Хорошее предложение, моя королева. Дело

за малым, как избавиться от Дарнлея?

(настойчиво) Разведись с ним.

Мария. Развод не одобрит церковь. Папа будет против.

Измена одного из супругов недостаточный повод

для расторжения брака. Он мог изменять мне

и развлекаться хоть со всеми шлюхами Шотландии.

Мы всё равно были бы мужем и женой, поскольку

нас соединил бог и благословила церковь.

Босуэл. А если ты раструбишь по всему свету, что рождён –

ный ребёнок не от него, что ты всегда отказывала

ему в супружеской близости, да ещё найдёшь

десяток свидетелей среди слуг, которые подтвердят

это. Таким образом брак становится недействи –

тельным.

Мария. Признать сына незаконнорожденным – значит

лишить его трона! Я на это пойти не могу.

Босуэл. Я воин! Я привык все узлы разрубать мечом.

Приказывай, моя королева!

Мария.(тихо) Король лечится в Крэйгмиллере, доктор приписал

ему принимать ванны и очищаться, так что

несколько дней он не будет выходить на люди…

Нельзя ли придумать какое-нибудь

тайное средство, которое он будет принимать

под видом лекарства?

Босуэл. Нет во всей Шотландии ни одного лорда,

который из мести или для достижения своих

политических целей не принимал бы участие

в подобных кровавых делах. Кто их упрекнёт за это?

Пусть это тебя не тревожит – яд и шпага верно

приводят к цели. Между ними ничтожная разница –

яд хранится в стеклянном пузырьке, а шпага –

в кожаных ножнах. Яд останавливает сердце,

шпага выпускает кровь!

Под видом заразности его болезни перевези

его в уединённое аббатство под Керкфилдом.

Там мои люди, они всё приготовят.

Мария. О, Джеймс! Да поможет нам бог!

Всем жертвую я – честью, совестью, счастьем

и величием. Ради тебя я брошу дом, семью, корону,

свою честь и даже сына!

Босуэл. Ты ужасна в своей ненависти, но ты прекрасна

в своей любви! Будь я проклят, если я не прав!

Порви тогда меня на куски, моя львица!

( Мария его целует, в объятиях падают на кровать.)

( затемнение.)


^ КАРТИНА ТРЕТЬЯ. 8

( Керкфилд, маленькая комната, кровать, на которой спит король.

Несколько человек, закутанные в тёмные плащи во главе

с Босуэлом врываются в комнату, подходят к кровати.)


Босуэл. Вставайте, ваше величество. Вставайте!

Дарнли.( просыпаясь) Что уже пора? Уже утро? Дархем это ты?

Что у нас на завтрак?

Босуэл. На завтрак у вас сегодня, ваше величество –

бокал с ядом или этот острый клинок. Выбирайте.

( Босуэл протягивает королю руки – в одной он держит бокал

с ядом, в другой обнажённый клинок шпаги.)

Дарнли.(понимая, что происходит, хватает шпагу лежащую на

кровати, размахивает ей, мечется, кричит.)

Измена! Эй, кто-нибудь, ко мне! Дархем, Дархем!

Мария, спаси меня! Мария!

Босуэл. Ну, если вы не голодны, ваше величество…

Летние блины не для того, кто умер в феврале.

Балфур, придушите этого сифилитика!

( Небольшая драка, Дарнлея обезоруживают, накидывают на него

плащ и опрокидывают на кровать. Наваливаются на него сверху,- и он перестаёт биться.)

Простите, я не зачитал вам приговор. Ну да это

уже всё-равно. Да здравствует королева!

Балфур, поджигайте фитиль! Я думаю, что пяти

бочонков с порохом будет достаточно, чтобы

разметать по воздуху это гнездо заразы!

( затемнение.)


^ КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ.

( Англия, Лондон, во дворце Елизаветы. Она молча рассматривает

портрет Марии Стюарт с ребёнком на руках.)


Елизавета.(испугано вздрагивает) Что? Кто там? Это вы Берли?

( Входит Берли.)

(как бы отвечая на немой вопрос Берли)

Да, Берли, да! Я уже никогда не выйду замуж

и у меня уже никогда не будет детей!

Моё королевство заменяет мне мужа, а мои

подданные – детей. (внезапно кричит)

Я замужем за Англией!

Берли. Я только хотел предложить вам, ваше величество,

вечернюю партию в шахматы.

Елизавета. И больше ничего? Тогда чего я тут перед вами

распиналась, брызгала слюной? Иногда я бываю

такой дурой, просто самой противно.

Берли. Вы самая умная женщина в мире. Ваш отец

Генрих восьмой мог бы гордиться вами.

Елизавета. Не произносите это имя, Берли! Я не хочу о нём

вспоминать. Он казнил мою мать Анну Болейн,

а меня заточили в Тауэр, где я дожидалась

смертной казни! А ведь я была совсем ещё ребёнком!

9

( Уходит к столику с шахматами.)

Берли. Простите меня, ваше величество, я не в том

смысле…

Елизавета. А я – в том! В том, Берли! Я играю белыми, а то

вы всегда у меня выигрываете.(делает ход фигурой)

Белые начинают и белые выигрывают.

Берли. Это не всегда так, ваше величество. Начиная

какую-либо комбинацию нужно предвидеть

её конец.

Елизавета. Ах, Берли, Берли… Вы всё время пытаетесь

загнать меня в угол.

Берли. В этой старой индийской игре всегда найдётся

выход. В ней огромное количество комбинаций.

Можно пожертвовать какой-нибудь фигурой –

пешкой, слоном или даже королевой…

Елизавета. Вы могли бы пожертвовать своей королевой?

Берли. Если нет другого выхода…

Елизавета. Вы наглец, Берли! Вы только что говорили,

что всегда найдётся другой выход!

Берли. Жизнь не игра. Вам шах, ваше величество. Чтобы

спасти себя – надо пожертвовать фигурой…

Елизавета.(гневно) Дадли слишком дорог для меня! Он предан

Англии!

Берли. Он ведёт переписку с Римом. Папа убедительно

просит его поддерживать Марию Стюарт

во всех её начинаниях, особенно, что касается

католической церкви.

Елизавета. Это неправда! Я могу поклясться…

Берли.(поймав её на слове) Поклянитесь, ваше величество.

Елизавета.(опешив) Чем? Вам что, недостаточно слова королевы?

Берли. Слова не кровь, их не надо отмывать.

Елизавета. Что вы себе позволяете, Берли?

Берли. Слова. Их можно бросить, можно поднять,

можно заткнуть ими рот. Но убить ими нельзя.

В Древнем Риме клятву произносили таким

образом… Встаньте лицом на Север.

Елизавета. А где у нас Север?

Берли. А какая разница. Это всё условности. Север, Запад,

Юг, Восток – это всё придумали люди, это плод их

фантазии.

Елизавета. Так где же у нас Север, чёрт побери!

Берли. Там же, где и закон. Как прикажете, ваше

величество – туда и встанем носом по ветру!

Елизавета.(взрываясь) Закон для врагов, всё остальное –

для друзей! Дадли мой … друг!

( Вбегает Уолсингем.)

Уолсингем. Ваше величество, ваше величество…

Елизавета. Что? Что, Уолсингем? У вас такое лицо, словно

вы на обед съели живую жабу. Если это так, то

в таком случае с вами уже ничего худшего

сегодня не должно произойти.

Уолсингем. Генрих Дарнли, король Шотландии, убит! 10

( Елизавета открыла рот, желая что-то сказать, но не смогла

этого сделать, спазмы сжали её горло. Резким движением она

сбросила со стола все шахматные фигуры на пол. )

Берли. А что вы съели сегодня на обед, ваше величество?

( затемнение.)

^ КАРТИНА ПЯТАЯ.

( Шотландия, Эдинбург, у Марии Стюарт.)

Мелвил. Больно мне видеть, ваше величество, как вы

очертя голову стремитесь навстречу своей

гибели.

Мария. Вы всегда были ко мне добры, Мелвил.

Что заставляет вас разговаривать со мной

в таком тоне?

Мелвил. Я умоляю вас не губить свою честь замужеством

с убийцей вашего супруга!

Мария. Джеймс Босуэл не виновен в убийстве короля!

Суд единодушно вынес оправдательный приговор.

Мелвил. Другого решения просто не могло и быть!

Босуэл взял суд штурмом, явился на заседание,

словно на приступ – со шпагой на боку,

с кинжалом за поясом и с четырьмя тысячами

головорезов, вооружённых до зубов, которые

окружили здание суда и встали на страже у дверей.

Естественно, произошло то, что и должно было

произойти: перепуганные заседатели признали его

невиновным в совершении преступления. Мария.(холодно) Мой дорогой, Мелвил, вы определённо сошли

с ума. Считайте, что вы никому этого не говорили,

кроме меня. Босуэл вас просто прикончит.

Мелвил. Когда правду хотят подавить силой, она хитростью

выйдет наружу. Закройте ей рот днём – она

заговорит ночью. По ночам по всему городу

расклеивают афишки с именами убийц, а один

такой листок был прибит к воротам королевского

замка!

Мария.(осторожно) Кто же эти убийцы?

Мелвил. Они вам известны, ваше величество, –

Босуэл, Балфур, священник Флитц,

Чемберс, а так же называют… ваше имя.

Не выходите замуж за Босуэла, ибо это

лишь убедит тех, кто ещё сомневается, что вы

являетесь соучастницей преступления.

Мария. Милорд! Вы, кажется, забыли, что разговариваете

со своей королевой?

Мелвил. Было время, ваше величество, когда я говорил

с вами сладким голосом, преклонив колени, но это

не в характере добрых шотландцев подражать

вашим французским лизоблюдам!

Ради блага Шотландии вы не вольны в выборе

фаворитов, а уж тем более – короля. 11

Можно надеть на себя королевский наряд, но это

ещё не значит стать королём.

Мария. Какой королевский наряд? О чём вы Мелвил?

Мелвил. Босуэл принёс портному несколько нарядов

расшитых серебром и золотом, они были слишком

велики для него и он велел портному перешить их

по своему росту. Портной узнал наряды, которые

принадлежали убитому королю.

Мария. Этого не может быть!

Мелвил. Всё правильно, ваше величество. По обычаю палач

получает одежду казнённого!

( Порывисто входит Босуэл, держа в руках грамоту.)

Босуэл. Мелвил, я вас слишком часто застаю с королевой

наедине. Это может плохо кончиться.

В следующий раз я обрежу вам бороду вот этим

клинком!

Мелвил. Не ревнуйте, милорд. Я стар для шашней

с королевой. А потом у меня есть жена.

Одна единственная заметьте. А кое-кто, имея

трёх жён, готовится взять в супруги четвёртую!

Босуэл.(выхватывая шпагу) Я отрежу тебе твой болтливый язык!

Мелвил. Тогда вам придётся проделать это со всем народом

Шотландии, а так же: Англии, Франции, Испании.

Ну, а это уже не в вашей власти, слишком короток

ваш клинок!

( Раскланивается, уходит.)

Мария. А ведь он прав, Джеймс! У тебя три жены и

ни с одной из них ты не разведён.

Босуэл. Ко всем чертям этого старого придурка! Смотри,

смотри на это, моя львица! (разворачивает бумагу)

Я взял их за горло, я вырвал у них согласие на наш

с тобой брак!

Мария. Это правда? Как же ты это сделал? Босуэл. Я пригласил всю эту братию лордов отужинать

в таверне Энслея. Несколько бочонков хорошего

вина сделают сговорчивее кого угодно.

Я предложил им подписать бонд, по которому они

обязуются не только защищать меня, но также

рекомендуют меня в супруги королеве Шотландии!

Читай!

Мария.(читает бумагу) “ Поскольку Босуэл признан невиновным

всеми пэрами страны, а рука её величества

свободна, то ей, ревнуя об общем благе, следовало

бы снизойти до брака с одним из её подданных,

а именно с вышеназванным лордом Босуэлом.

Как перед богом клянёмся поддержать указанного

лорда и защищать его против всех, кто захочет

помешать или воспрепятствовать этому браку,

не щадя для этого ни крови своей, ни достояния.”

Босуэл. Пусть теперь попробуют открыть рот! Подписи,

печати, сотни свидетелей… Вся Шотландия

12

у наших ног! Я король? (обнимает её)

Мария. Что значит для этой братии какой-то росчерк

пера? При первом же удобном случае они

откажутся от присяги, скажут, что подписи

были подневольными. Они знают: что написано

пером, прекрасно смывается кровью.

Они убьют тебя!

Босуэл. Пусть попробуют. Мои войска стоят в Данбаре,

а это самый укреплённый замок страны!

Стоит только мне шевельнуть пальцем и мои

воины…Их отказ от подписи равносилен смерти,

Я омою свои руки их кровью! Я король?

Мария. Слишком много крови, Джеймс. Я боюсь.

Когда я направлялась в Холируд из толпы

кричали: “На костёр шлюху!”,”В огонь

мужеубийцу!” Я убийца… Я убийца?

Босуэл. Ты убийца! Но ты – королева! Я король?

Мария. Он был король. Король Шотландии!

Зачем ты носишь его одежду? Она тебе не идёт.

Она слишком изыскана и больше подходит для

придворных шаркунов.

Босуэл. Ты хочешь, чтобы я ходил в овечьей шкуре?

Мария .(подходит к нему, обнимает.)

Я хочу, чтобы ты был совсем без неё…

Босуэл. Тогда я снимаю с себя эту шкуру покойника

и предаю её огню.

( Снимает с себя одежду и бросает её в камин. )

А теперь сбрасывай свою шкурку, моя львица…

( срывает с неё платье.)

Выпусти свои коготки, искусай меня, исцарапай

до крови…Тебе должен нравится запах крови…

Ты же убийца, убийца, убийца…

( Обнимает, целует её.)

Я король?

Мария. (шепчет в забытьи)

Да, ты – король! Всё сбывается…Знак беды…

Босуэл.( кричит) Я король! Я король! Я король!

( затемнение.)

^ КАРТИНА ШЕСТАЯ.

( Англия, Лондон, у Елизаветы.)


Елизавета. Какие новости из Эдинбурга Уолсингем?

Уолсингем. После убийства Генри Дарнлея, не выдержав

траура по убиенному, она сломя голову

бросается в объятия Джеймса Босуэла, убийце

своего мужа и становится его четвёртой женой!

Елизавета. Ну, это мы уже знаем. Дальше.

Дадли. Свадьба совершается тайком, словно

преступление – в четыре часа утра! Священник

совершает обряд с неприличной поспешностью.

Почти никто из лордов королевства не счёл нужным 13

прийти и посмотреть, как королева Шотландии

наденет кольцо на руку, которая злодейски

прикончила короля Генриха Дарнлея!

Елизавета. Она его так безумно любит?

Уолсингем. Как сообщает Стоун из Эдинбурга,

она готова целовать его сапоги, которыми он

растоптал её королевское достоинство.

К донесению прилагаются так же стихи Марии

Стюарт, посвящённые Босуэлу. Хотите взглянуть?

( Протягивает донесение Елизавете.)

Елизавета.(читает) “ Ему во власть я сына отдаю,

^ И честь, и совесть, и страну мою,

И подданных, и трон, и жизнь, и душу.

Всё для него! И мысли нет иной,

Как быть его женой, его рабой,

Я верности до гроба не нарушу!

Красивые стихи. Если бы мне посвятили такие

стихи, я бы, наверное, от переизбытка чувств

тоже кого-нибудь убила.

Правда, Дадли? Мария Стюарт глуха

к увещаниям, её разум уже не волен над

бурлением крови. Она уже сама себя не помнит,

ей кажется, что и мир забудет её деяния.

Что делать, милорды, господа советники?

Берли. Мы доставляли ваши письма шотландской

королеве, но ни на одно ваше послание мы не

получили достойного ответа.

Елизавета. А я писала!… Я была встревожена, подавлена,

ошеломлена ужасным, гнусным убийством

её супруга, моего кузена… И я настоятельно

просила свою сестру указать всему миру

и назвать имя настоящего убийцы. В противном

случае мы будем думать, что это убийство

совершено по её приказу, что она соучастница

убийства.

Берли. Не только вы, ваше величество, встревожены

и потрясены таким положением вещей

в Шотландии. Отец убитого, граф Ленокс и другие

пэры и лорды поднялись, чтобы отомстить

за смерть короля.

Уолсингем. Мятеж был таким стремительным и внезапным,

что Марию Стюарт и Босуэла едва не захватили

врасплох. Они бежали ночью. Мария переоделась

пажом, а новоявленный король бежал в одежде

конюха.

Дадли. В шести милях от Эдинбурга был дан бой!

Босуэл с кучкой своих головорезов бежал.

А Мария Стюарт заключена в замке Лохливен.

Елизавета.(после долгой паузы)

Мы не можем одобрить такого

обращения с королевой Шотландии!

Мы протестуем против её заключения в замке 14

Лохливен! Она помазанница божья, а они – её

подданные. Лорды не вправе приневоливать её

к ответу, ибо это противно законам естества, чтобы

ноги начальствовали над головой. Если они

прибегнут к насилию над королевой, мы не

остановимся и перед объявлением войны!

Так и напишите вашим лордам, Берли.

К пущему убеждению, чтобы их благородный

пыл угас добавьте немного золота… Немного!

Они нас просто разорят, годами состоят у нас на

тайном жаловании. Пора отдавать долги!

Берли, смотрите, чтобы ни один волос не упал

с головы шотландской королевы. Она как-никак

наша сестра! Почему молчим? Что? Что? Я сказала

что-то не так?

Берли. Я не понимаю вас, ваше величество. Ход ваших

мыслей запутан и противоречив. Мария Стюарт

соучастница убийства!

Елизавета. А где доказательства? Стихи это ещё не

доказательства! Это говорит о её страстной любви

к этому разбойнику Босуэлу. А если она жертва,

жертва любви? А за любовь нельзя судить.

Правда, Дадли?

Дадли.(сдержано) Вы как всегда правы, ваше величество.

Елизавета. А как же, я же королева! Отправьте несколько

кораблей к шотландскому берегу, пусть поплавают

в проливе и поупражняются в стрельбе из пушек.

Это будет хорошим доказательством серьёзности

наших намерений.

(после паузы) Неужели она его так сильно любит?

Берли. Мария Стюарт объявила шах королеве Англии!

Её кровавое преступление заслуживает сурового

наказания.

Елизавета. Любовь – вне закона! Вы же сами говорили мне

Берли, что законы придумывают люди, что это

плод их фантазии. Как я прикажу – туда и встанете

носом по ветру! Закон – это я!

Вам дай волю вы и меня упрячете в Тауэр.

(после паузы) Англия устала. Англия хочет отдохнуть.

( Лорды раскланиваются и уходят. Елизавета остаётся сидеть в кресле. Выходят слуги, не замечая, Елизаветы, гасят свечи.)


Елизавета.( кричит) Сколько раз я просила не гасить свечей!


( Слуги уходят. Елизавета в полутьме остаётся сидеть в кресле. Кажется, что она заснула. В глубине сцены слышится шорох.)


Елизавета.(вздрагивает) Кто? Что? Крысы…Крысы?

( Из темноты бесшумно появляется Берли.)

Берли. Мне, кажется, ваше величество, что вы сказали

не всё, что желали сказать.

Елизавета. Мне показалось, что это крысы. В камере Тауэра, 15

когда гасли свечи, я боялась заснуть. Я старалась

дышать как можно тише…Из всех щелей я слышала

осторожный шорох – это были крысы. Мне казалось,

что если я не буду шевелиться, дышать, то эти

мерзкие существа меня просто не заметят. Я была

глупой маленькой девочкой. Они бесшумно, как

убийцы, царапающими перебежками подбирались

ко мне и тыкались холодными мокрыми носами

в моё тело…Я боялась, что они отгрызут у меня

пальчики или ушки… Я так боялась…

Берли, вы слышали, как подкрадываются крысы?

С тех пор я боюсь темноты. Я даже сплю при свечах.

Берли. Мы поддерживали Мерея сводного брата Марии

Стюарт, чтобы он стал регентом Шотландии,

швыряли золото налево и направо, подкупая всех

этих пэров, лордов! А для чего, ваше величество?

Чтобы низвергнуть вашу соперницу Марию Стюарт!

Елизавета. Как странно, иногда человеческие судьбы так

трагически переплетаются. Ни один человек

не может понять Марию в этот страшный час.

А я её понимаю. В ней я вижу как в зеркале своё

отражение. Я тоже когда-то была в таком же

положении и на меня тоже пало ужасное

подозрение. Будто бы я толкнула Роберта Дадли

на убийство его жены для того, чтобы выйти за него

замуж. Мария толкнула Босуэла на убийство мужа,

а я приказала Дадли убить жену. Я её понимаю.

Берли. Но вы забыли, что тогда по этому поводу говорила

Мария Стюарт – “ Неужели она хочет выйти замуж

за своего шталмейстера, который к тому же ещё и

женоубийца!”

Елизавета. Она не ведала, что говорила! Вы тогда

заставили меня отказаться от моего самого

заветного желания – от брака с Робертом Дадли,

которого я любила, любила, Берли! Все взгляды,

все наветы, все слухи, все сплетни мира

тогда обратились на меня, как теперь на Марию

Стюарт! И я отказалась от Роберта Дадли!

Берли. Вы поступили разумно. Прежде всего вы королева.

Елизавета. Прежде всего я женщина! ( даёт пощёчину Берли)

И больше не подкрадывайтесь ко мне, словно крыса!

( затемнение.)

^ КАРТИНА СЕДЬМАЯ.

( Шотландия. Замок Лохливен. Служанка подаёт на подносе еду, леди Дуглас пробует каждое блюдо, затем ставит его на стол. Мария и Кэтрин молча наблюдают.)

Маргарита. И не смотрите на меня таким испепеляющим

взглядом. В моём замке вы узница, а не королева.

И я при вас сама буду исполнять обязанности

стольника, чтобы вас, не дай бог, не отравили.

Если это произойдёт, то позор несмываемым пятном 16

ляжет на славное имя Дугласов. Поэтому я буду

пробовать всю пищу и питьё, прежде чем они

попадут в ваш прелестный ротик.

Мария. Мы счастливы, что будем наслаждаться обществом

нашей добрейшей хозяйки. Вы так увлеклись, что

ополовинили все наши блюда и почти выпили весь

кувшин с вином. Если вы будете продолжать в том

же духе, то нам просто грозит голодная смерть.

Как ты думаешь, Кэтрин?

Кэтрин. Я слышала от слуг, ваше величество…

Маргарита. Заткни-ка шерстью свои уши, милочка, если хочешь

сохранить их в дальнейшем. В замке Лохливен уши

и языки служат лишь для украшения, а не для того,

чтобы ими пользоваться. Ежели своим присутствием

я докучаю вашему величеству, то мне это вдвойне

печально, обстоятельства вынуждают меня делать

это дважды в день.

Мария. Напротив, мы рады вашему гостеприимству.

Заключение в замке не обещает нам избытка развле-

чений, поэтому мы не отказываемся от тех, которые

вы предоставляете нам своими визитами. Тем более,

что маскарады в замке Лохливен не предусмотрены.

Маргарита. Маскарады вас ждут впереди, ваше величество.

Сейчас я уже слишком стара, чтобы стоять перед

вами, и всегда была слишком горда, чтобы терпеть

насмешки.

Мария. Кэтрин, мы совсем не подумали, что леди Дуглас,

когда-то получившая право сидеть в присутствии

короля, моего отца, должна сохранить

за собой это право и в тюрьме его дочери, королевы.

Подай же ей скорей табурет, чтобы нам из-за своей

забывчивости не лишиться общества нашей

любезной хозяйки. (резко) Ну, а если, миледи,

табурет вас не устраивает, садитесь в это кресло!

(встаёт, указывает на своё кресло.)

Вы будете не первой из вашего семейства, кто уже

занял моё место!

Маргарита. Да, ваше величество, ради блага Шотландии мой

сын и ваш сводный брат занял ваше место на троне.

Скоро он возместит то зло, какое вы причинили мне,

его матери, и его отчизне.

Мария. Мой сводный брат Меррей поспешил это сделать.

Нас родили разные матери, но у нас был один отец –

король, Иаков пятый! Он вступил в законный брак с

Марией де Гиз, моей матерью и я, их дочь, законная

наследница шотландского трона! Вы просто были

любовницей моего отца! Так какое же право имеете

вы и ваш незаконнорожденный сын Меррей

на шотландскую корону? Вы и ваш сын вне закона!

Маргарита.(кричит) Но он сейчас сидит на троне Шотландии!

А вы – узница замка Лохливен!

Мария.(еле сдерживаясь) Леди Дуглас всё-таки устала. 17

Кэтрин, предложи ей, наконец, один из двух

табуретов, что составляют нашу королевскую

меблировку, но смотри, чтобы это был не тот,

у которого сломана ножка, а-то старая леди упадёт

и не дай бог, сломает себе шею.

Маргарита. В том, чт
еще рефераты
Еще работы по разное