Реферат: Робоча навчальна програма з дисципліни " Інформаційні технологі ї в перекладі " для професійного спрямування
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
Київський національний лінгвістичний університет
“ЗАТВЕРДЖУЮ”
Проректор
з навчально-виховної роботи
_________ ___Соловей М.І.____
(підпис) (прізвище, ініціали)
“ _______ “ _______________ 2009 р.
РОБОЧА НАВЧАЛЬНА ПРОГРАМА
з дисципліни
“Інформаційні технології в перекладі“
для професійного спрямування
______6.030507 ___"Переклад"_(дві іноземні мови)____
(шифр, назва)
факультет екстернатної форми навчання
кафедра інформатики та комп‘ютерних технологій
курс ___II ____ семестр ___IV____
Екзамен – семестр Залік IV семестр
Київ — 2009
Робоча програма складена на основі типової програми для педагогічних вузів “Інформаційні технології в перекладі”, затвердженої
(назва типової програми, дата затвердження)
Укладач програми: доцент, к.ф.н. Петрова М.Б.
(посада, науковий ступінь, прізвище, ініціали)
Робоча програма затверджена на засіданні кафедри інформатики та комп’ютерних технологій
Протокол № від травня 2009 р.
Завідувач кафедри: ________________проф. Коваль Т.І. (підпис) (прізвище, ініціали)
Програму узгоджено з кафедрою/ами:
(назва кафедри) (прізвище, ініціали (підпис)
завідувача кафедри)
^ ПЕРЕЗАТВЕРДЖЕННЯ РОБОЧОЇ НАВЧАЛЬНОЇ ПРОГРАМИ
Навчальний рік
2009/2010
20010/2011
20011/2012
20012/2013
20013/2014
Дата засідання кафедри
Номер протоколу
Підпис завідувача кафедри
^ ОПИС ДИСЦИПЛІНИ НАВЧАЛЬНОГО КУРСУ
Загальна характеристика навчальної дисципліни
Напрям,
професійне спрямування, освітньо-кваліфікаційний рівень
Тип та структура навчальної дисципліни
Кількість модулів: _____1______
Шифр та назва напряму
___0305 філологія______
Шифр та назва професійного спрямування
___6.030507 "Переклад"_
_(дві іноземні мови)___
Освітньо-кваліфікаційний рівень
______бакалавр________
Назва циклу навчального плану _^ Цикл фундаментальних та професійно-орієнтовних дисциплін______
Обов’язкова
Курс підготовки: ___II_____
Семестр: _______IV________
Вид контролю: залік
Модуль 1. “Інформаційні технології в перекладі“
Тема 1. Основні поняття Інтернету
Загальна характеристика Інтернет. Апаратне та програмне забезпечення. Підключення до мережі Інтернет. Адресація в Інтернет. Служби та протоколи Інтернет.
Гіпертекстові технології та Всесвітня павутина.
Елементи Інтернет у Windows та у текстовому редакторі Word.
^ Тема 2. Практика роботи в Інтернеті
Програми перегляду WWW.
Пошук інформації в Інтернеті. Редагування текстів з Інтернету.
Засоби комунікації: електронна пошта, телеконференції Інтернет, "розмови" у режимі online.
Редактори Web сторінок. Створення сайтів перекладача.
Дистантне навчання іноземних мов.
^ Тема 3. Автоматизований переклад.
Сканування тексту для подальшого перекладу.
Електронні словники.
Переклад за допомогою систем машинного перекладу (МachineТranslations).
Переклад за допомогою Інтернет.
“Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.
^ ЗАВДАНня ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТА
Завдання 1
Редагування тексту
Знайти в Інтернеті текст, який потрібен вам до курсу „Історія зарубіжної літератури” (наприклад, твори Іонеско, Камю тощо). Зберегти його та відредагувати згідно з оригіналом у Word .
Принести оригінал тексту як веб-сторінку та його відредаговану версію у Word на електронному носієві.
Завдання 2
Створення сайту перекладача
Зробити особистий сайт перекладача за допомогою будь-якої програми: Word, Front Page, Publisher, Narod.ru, мови HTML тощо.
^ Оформлення зовнішнього вигляду завдання:
Головна сторінка – особиста інформація перекладача
2-а сторінка – власне резюме
3-я сторінка – зміст за бажанням
Принести сайт з щонайменше з 3-х сторінок на електронному носієві.
Завдання 3
Сканування тексту та його переклад
Завдання має три розділи.
Розділ 1-й: сканування тексту.
Сканувати будь-який текст на папері, зберегти його електронну версію у Word та відредагувати.
Розділ 2-й: автоматичний переклад тексту.
Відредагований після сканування текст перекласти за допомогою будь-якого автоматичного перекладача: Promt, Pragma тощо та відредагувати його після перекладу (мови: українська, російська, англійська).
Розділ 3-й: висновки.
Надрукувати висновки щодо якості автоматичного перекладача.
^ Оформлення зовнішнього вигляду завдання:
1-а сторінка – титульний лист
2-а сторінка – зміст (Оглавление) завдання, створений за допомогою Word:
Сканування тексту
Автоматичний переклад тексту
Висновки
З третьої сторінки – заголовок Сканування тексту.
Після заголовку зробити таблицю на два паралельні колонки (сканований текст та відредагований після сканування).
Для 2-го розділу перевернути сторінки альбомно.
Зробити заголовок ^ Автоматичний переклад тексту.
Після заголовку зробити таблицю на три паралельні колонки (відредагований після сканування текст, перекладений текст та відредагований після перекладу).
Для 3-го розділу перевернути сторінки портретно.
Зробити заголовок Висновки.
Надрукувати висновки щодо якості автоматичного перекладача.
Пронумерувати сторінки.
Принести завдання на електронному носієві.
Завдання 4
Знайти інформацію в Інтернеті та написати реферат на тему “Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.
Оформлення зовнішнього вигляду завдання:
1-а сторінка – титульний лист
2-а сторінка – зміст (Оглавление) завдання, створений за допомогою Word:
“Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.
Література. В літературі вказати адресу веб-сторінок знайденої інформації.
Принести реферат, друкований на папері.
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Утверждены заместителем главного государственного санитарного врача СССР а. М. Скляровым n 4542-87, 31 декабря 1987 г
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Министерство образования и науки Российской Федерации
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Администрация города балаково постановление 26 декабря 2011 №1258
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Елена Филиппова: «С точки зрения Кошки»
17 Сентября 2013