Реферат: Робоча навчальна програма з дисципліни " Інформаційні технологі ї в перекладі " для професійного спрямування



МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ


Київський національний лінгвістичний університет


“ЗАТВЕРДЖУЮ”
Проректор

з навчально-виховної роботи

_________ ___Соловей М.І.____

(підпис) (прізвище, ініціали)

“ _______ “ _______________ 2009 р.


РОБОЧА НАВЧАЛЬНА ПРОГРАМА

з дисципліни


“Інформаційні технології в перекладі“


для професійного спрямування


______6.030507 ___"Переклад"_(дві іноземні мови)____

(шифр, назва)


факультет екстернатної форми навчання

кафедра інформатики та комп‘ютерних технологій

курс ___II ____ семестр ___IV____


Екзамен – семестр Залік IV семестр





Київ — 2009

Робоча програма складена на основі типової програми для педагогічних вузів “Інформаційні технології в перекладі”, затвердженої

(назва типової програми, дата затвердження)


Укладач програми: доцент, к.ф.н. Петрова М.Б.

(посада, науковий ступінь, прізвище, ініціали)

Робоча програма затверджена на засіданні кафедри інформатики та комп’ютерних технологій

Протокол № від травня 2009 р.


Завідувач кафедри: ________________проф. Коваль Т.І. (підпис) (прізвище, ініціали)


Програму узгоджено з кафедрою/ами:

(назва кафедри) (прізвище, ініціали (підпис)

завідувача кафедри)
^ ПЕРЕЗАТВЕРДЖЕННЯ РОБОЧОЇ НАВЧАЛЬНОЇ ПРОГРАМИ



Навчальний рік

2009/2010

20010/2011

20011/2012

20012/2013

20013/2014

Дата засідання кафедри
















Номер протоколу
















Підпис завідувача кафедри


















^ ОПИС ДИСЦИПЛІНИ НАВЧАЛЬНОГО КУРСУ


Загальна характеристика навчальної дисципліни



Напрям,

професійне спрямування, освітньо-кваліфікаційний рівень



Тип та структура навчальної дисципліни



Кількість модулів: _____1______




Шифр та назва напряму

___0305 філологія______


Шифр та назва професійного спрямування

___6.030507 "Переклад"_

_(дві іноземні мови)___


Освітньо-кваліфікаційний рівень

______бакалавр________


Назва циклу навчального плану _^ Цикл фундаментальних та професійно-орієнтовних дисциплін______

Обов’язкова

Курс підготовки: ___II_____

Семестр: _______IV________

Вид контролю: залік



Модуль 1. “Інформаційні технології в перекладі“

Тема 1. Основні поняття Інтернету

Загальна характеристика Інтернет. Апаратне та програмне забезпечення. Підключення до мережі Інтернет. Адресація в Інтернет. Служби та протоколи Інтернет.

Гіпертекстові технології та Всесвітня павутина.

Елементи Інтернет у Windows та у текстовому редакторі Word.

^ Тема 2. Практика роботи в Інтернеті

Програми перегляду WWW.

Пошук інформації в Інтернеті. Редагування текстів з Інтернету.

Засоби комунікації: електронна пошта, телеконференції Інтернет, "розмови" у режимі online.

Редактори Web сторінок. Створення сайтів перекладача.

Дистантне навчання іноземних мов.

^ Тема 3. Автоматизований переклад.

Сканування тексту для подальшого перекладу.

Електронні словники.

Переклад за допомогою систем машинного перекладу (МachineТranslations).

Переклад за допомогою Інтернет.

“Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.

^ ЗАВДАНня ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТА


Завдання 1

Редагування тексту

Знайти в Інтернеті текст, який потрібен вам до курсу „Історія зарубіжної літератури” (наприклад, твори Іонеско, Камю тощо). Зберегти його та відредагувати згідно з оригіналом у Word .

Принести оригінал тексту як веб-сторінку та його відредаговану версію у Word на електронному носієві.

Завдання 2

Створення сайту перекладача

Зробити особистий сайт перекладача за допомогою будь-якої програми: Word, Front Page, Publisher, Narod.ru, мови HTML тощо.

^ Оформлення зовнішнього вигляду завдання:

Головна сторінка – особиста інформація перекладача

2-а сторінка – власне резюме

3-я сторінка – зміст за бажанням

Принести сайт з щонайменше з 3-х сторінок на електронному носієві.


Завдання 3

Сканування тексту та його переклад

Завдання має три розділи.

Розділ 1-й: сканування тексту.

Сканувати будь-який текст на папері, зберегти його електронну версію у Word та відредагувати.

Розділ 2-й: автоматичний переклад тексту.

Відредагований після сканування текст перекласти за допомогою будь-якого автоматичного перекладача: Promt, Pragma тощо та відредагувати його після перекладу (мови: українська, російська, англійська).

Розділ 3-й: висновки.

Надрукувати висновки щодо якості автоматичного перекладача.

^ Оформлення зовнішнього вигляду завдання:

1-а сторінка – титульний лист

2-а сторінка – зміст (Оглавление) завдання, створений за допомогою Word:

Сканування тексту

Автоматичний переклад тексту

Висновки

З третьої сторінки – заголовок Сканування тексту.

Після заголовку зробити таблицю на два паралельні колонки (сканований текст та відредагований після сканування).

Для 2-го розділу перевернути сторінки альбомно.

Зробити заголовок ^ Автоматичний переклад тексту.

Після заголовку зробити таблицю на три паралельні колонки (відредагований після сканування текст, перекладений текст та відредагований після перекладу).

Для 3-го розділу перевернути сторінки портретно.

Зробити заголовок Висновки.

Надрукувати висновки щодо якості автоматичного перекладача.

Пронумерувати сторінки.

Принести завдання на електронному носієві.


Завдання 4

Знайти інформацію в Інтернеті та написати реферат на тему “Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.

Оформлення зовнішнього вигляду завдання:

1-а сторінка – титульний лист

2-а сторінка – зміст (Оглавление) завдання, створений за допомогою Word:

“Пам’ять перекладача”. Системи Тranslations Мemory.

Література. В літературі вказати адресу веб-сторінок знайденої інформації.

Принести реферат, друкований на папері.
еще рефераты
Еще работы по разное