Реферат: Л. В. Вахрушева (кандидат педагогических наук, доцент кафедры удмуртской филологии и межкультурной коммуникации ипк и про ур)
Л. В. Вахрушева(кандидат педагогических наук, доцент кафедры удмуртской филологии и межкультурной коммуникации ИПК и ПРО УР)
Билингвизм – межкультурная коммуникация – современное образование.
Cовременное общество, социокультурные условия его развития обусловливают рост значимости как русского языка, так государственных языков народов России. Проблема развития билингвизма является очень актуальной и в социальном аспекте, и в аспекте межкультурной коммуникации, также в сфере образования, в частности, в области задач достижения международных стандартов образования. Поэтому в Концепции национальной образовательной политики Удмуртской Республики одним из приоритетных направлений определяется развитие билингвизма (полилингвизма), межкультурной коммуникации. Необходимость исследований названных проблем обусловлена также принципами, отраженными в позиции Совета Европы по вопросам билингвального образования:
- соблюдение прав человека и обеспечение демократических прав и свобод в многонациональных государствах;
- сближение народов Европы и обеспечение доверия и взаимопонимания;
- создание условий, при которых любой европеец мог бы полностью реализовать свои возможности.
Достижение положительных результатов в решении задач развития билингвизма и межкультурной коммуникации предполагает необходимость разноаспектного, разнонаправленного характера педагогической деятельности.
Одной из главных задач национального образования в современных условиях определяется формирование и развитие языковой личности учащегося. Преподавание национальных языков и литератур в этом контексте рассматривается как обязательный, определяющий компонент. Согласного педагогическим, лингвистическим, психологическим исследованиям, без развития языковых способностей на родном языке, не может быть полноценного формирования и развития коммуникативных способностей на другом языке (Л. В. Щерба, Г. Дункель, Н. И. Жинкин и др.).
Согласно современным требованиям к языковому школьному образованию формирование и развитие коммуникативной компетенции является основной задачей. Для достижения этого результата в методике преподавания языков применяются ряд способов, которым характерны свои методы и приемы. Одним из наиболее эффективных является комплексное преподавание языка, учитывающее целостную природу языка.
К составным элементам комплексного обучения относится функциональный подход, один из основных в преподавании иностранных языков. Принцип функциональности «предполагает усвоение новых лексических единиц и грамматических структур в тесной связи с их функциями в речи» (1). В практике преподавания русского языка как второго (в национальной школе) данный подход, к сожалению, оставался в стороне в силу того, что двуязычные дети (в частности, удмуртские учащиеся) уже практически владеют разговорным русским языком. Последний факт (владение русской разговорной речью) мог бы быть хорошей основой для развития и совершенствования русской речи у нерусских учащихся, но этому препятствовало то, что в преподавании языка не уделялось должного внимания функциональным аспектам.
Кроме того, следует обратить внимание на то, что и в русских школах состояние коммуникативных умений учащихся оставляет желать лучшего, что указывает на необходимость учета названных рассматриваемых моментов и в процессе изучения языка как первого. На это указывают и результаты ЕГЭ по русскому языку, согласно которым одной из основных причин недостатков ученических работ является несформированность умений в понимании текстов.
Обращение к функционально-семантическим аспектам изучения языка является необходимым условием развития русской речи учащихся в национальных регионах России. Качество практического владения ими языком указывает на необходимость работы по коррекции и совершенствованию речевых навыков и умений на каждом этапе обучения (дошкольное обучение, начальная и средняя школа, выпускные классы, вуз).
Пути реализации функционального подхода разнообразны и переплетаются с другими немаловажными аспектами преподавания языков. Сказанное проиллюстрируем на некоторых примерах преподавания русского языка как второго и удмуртского языка как второго, в частности на материале падежной системы языков. Падежные формы русского и удмуртского языков отличаются объемом функций: может наблюдаться и совпадение и различие в передаче одной падежной формой тех или иных значений и в ее функционировании. Различия могут быть причиной возникновения интерференции, которая затрагивают почти все уровни и категории языка, в том числе морфологические и синтаксические.
В призме сказанного рассмотрим функции творительного падежа русского и удмуртского языков. Одной из функций этой формы в является выражение инструментивного значения (суреданы карандашен – рисовать карандашом). Исследования речи носителей удмуртского языка показывают, что затруднения в употреблении словоформ с инструментивным значением состоят в выборе предложной или беспредложной формы творительного падежа (2). На употребление этих синтаксем существенное влияние оказывает межъязыковая интерференция. Так, названным русским словоформам в соответствует в удмуртском языке форма творительного падежа, которая с предлогом с также входит в состав другой словоформы, передающей значение сопутствующего признака или предмета (хлеб с медом, работать с ущербом), соучастника (учитель с учениками). Вышеназванные словоформы учащиеся не различают, не видят семантические границы их употребления. Причина этого соотнесения кроется в том, что к значению сопутствующего действию признака или предмета, соучастника учащиеся относят и значение средства действия как сопровождающее действие признак, предмет и значение орудия действия как сопутствующего предмета, так как эти семантические группы словоформ очень близки, а в структуре родного удмуртского языка они входят в систему передаваемых значений одной формы – творительного падежа. Все это приводит к таким ошибкам, как Стая начала клевать хищника с маленькими клювиками. Она с рукой закрыла лицо. и т.п.
Изучение языка неразрывно связано с культурой его носителей, поэтому без знания культуры носителей языка невозможно в полной мере овладеть языком. В процессе обучения необходимо обращение к функциональным, культурологическим, контрастивным и другим аспектам, что обеспечивает целостное понимание языка в его коммуникативной, когнитивной, культуроносной и эстетической функциях. Примером может послужить использования текста удмуртской колыбельной песни «Чагыр, чагыр, дыдыке» как лингвокультурологической единицы при изучении языковых единиц или особенностей построения текста.
С учетом вышесказанного в содержании современного образования системность решения педагогических задач в сфере развития билингвизма и межкультурной коммуникации предполагает:
- понимание и определение специфики содержания образования в поликультурном пространстве;
- учет аспектов межкультурной коммуникации во всех областях образования (при особой значимости филологии);
- исследование национального менталитета;
- внедрение билингвальных (полилингвальных) образовательных программ;
- ориентация языкового образования на формирование и развитие билингвальной и бикультурной личности;
- определение особенностей методики, инновационных подходов в содержании языкового образования в условиях билингвизма;
- определение содержания образовательных программ повышения квалификации учителей по вопросам содержания образования в условиях билингвизма, межкультурной коммуникации.
Литература
Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания языков). – СПб, 1999
Вахрушева Л. В. Лингводидактическое обоснование содержания практического компонента курса современного русского языка в национальных группах педагогических вузов России (на материале раздела “Падежная система русского языка”). Дисс… канд. педагог. наук. – М., 2000.
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Извещение о проведении аукциона по продаже земельных участков для индивидуального жилищного строительства на территории Гатчинского муниципального района
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Объявление
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Информационная среда обучения межкультурной коммуникации (на примере дистанционного обучения немецкому языку) Кугунуров В. В
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Основной образовательной программы (ооп) высшего профессионального образования бакалавриат по направлению 035700 «Лингвистика»
17 Сентября 2013