Реферат: Электронное научное издание «Труды мэли: электронный журнал»


Электронное научное издание «Труды МЭЛИ: электронный журнал»
Богданова С.И. - аспирантка МЭЛИ Использование англоязычных печатных СМИ для повышения эффективности подготовки экономистов по английскому языку
В статье показаны бесспорные преимущества средств массовой информации (СМИ) в процессе обучения иноязычному общению, заключающиеся в их аутентичности, актуальности, информативной насыщенности, высоком потенциале для развития мировоззрения и повышения общей и профессиональной культуры будущих специалистов.

 И боже Вас упаси, доктор, никогда не читайте перед обедом советских газет.
 Так ведь других нет.
 Вот никаких и не читайте.
М.А. Булгаков, «Собачье сердце».

Вторя профессору Преображенскому, советовавшему, с точки зрения медицинской Броменталю не читать советских газет, в свою очередь, хочется рекомендовать всем студентам, изучающим иностранный язык: читайте английские, американские, французские, немецкие газеты, пользуйтесь любыми доступными вам СМИ, расширяйте свой профессиональный кругозор!

Средства массовой информации в жизни современного человека – объективная реальность, влекущая за собой уникальные возможности в сфере образования и, в частности, в области методики преподавания делового английского языка в вузе. Бесспорные преимущества СМИ в процессе обучения иноязычному общению заключаются в их аутентичности, актуальности, их информативной насыщенности, высоком потенциале для развития мировоззрения и повышения общей и профессиональной культуры будущих специалистов.

Усложняющийся с каждым днем характер межнациональных коммуникаций все больше требует от экономистов знания культурологических особенностей, деловой культуры стран-партнеров. Сегодня в качестве одной из целей обучения языку выдвигается межкультурная (социальная) компетенция, а сам процесс обучения деловому языку превращается в обучение межкультурной деловой коммуникации.

Востребованность СМИ в образовательном процессе в вузе объясняется рядом факторов: являясь неотъемлемой частью окружающего человека предметного мира, органичным элементом практического опыта, они максимально приближают студентов-экономистов к реальным информационным источникам и «погружают» в мир актуальных новостей бизнеса, транслируемых представителями другого социума.

Статьи по экономической тематике ценны как источник новостей, и, прежде всего как источник:

Изучения профессионального (делового) английского языка

Британские и американские газеты и журналы (The Economist, Newsweek, The Financial Times и другие) являются ценным источником образцов грамматических моделей и вокабуляра. Безусловно, на базе материала этих источников преподаватели делового английского могут предложить ряд упражнений студентам-экономистам.

Для свободного владения языком бизнеса недостаточно знания лексики, синтаксиса и стилистики делового английского языка. В первую очередь, нужно отметить, что для непосредственного понимания и общения с иностранным партнером требуется адекватное понимание в первую очередь фразеологии английского языка. Недаром теме фразеологии посвящено большая часть работ по лингвистике. Язык бизнеса вообще и любая статья по экономической тематике изобилует идиоматическими выражениями. Как пишет Сапожникова в своей статье «Incorporating newspapers in teaching Business English» ( Использование газет в обучении деловому английскому»), в деловых кругах распространено мнение о том, что язык бизнеса состоит из фактов и цифр и лишен образности. Однако анализ делового лексикона показывает совершенно обратное [1]. Именно идиомы и различные стилистические приемы отражают особенности восприятия и отношения народа страны изучаемого языка к окружающему миру. Отсюда возникает потребность, как бы странно это не казалось на первый взгляд, обучить студентов-экономистов понимать всякого рода аллюзии и идиомы. «Фразеологический фонд» делового английского языка постоянно пополняется двумя путями: выражениями, свойственными только языку бизнеса и фразеологизмами, заимствованными из общеразговорного английского языка.

Проследить за появлением новых выражений и идиом возможно только постоянно, читая последние газеты и используя другие средства массовой информации (Интернет, ТВ, радио). Чаще всего заголовки экономических статей представляют собой идиоматические выражения, смысл которых становится понятен только после быстрого просмотра или внимательного прочтения статьи (в зависимости от уровня языка студентов). К примеру, заголовок статьи английской газеты The Daily Telegraph, “ Silentnight Goes into Red” , где «Silentnight» - это название компании – изготовителя мебели, содержит выражение «go into red» , которое обозначает «нести убытки, иметь задолженности, переживать не лучшие времена» (о бизнесе). Студенты, как правило, сразу легко запоминают два новых выражения in the red (иметь долги) и противоположное ему in the black (не иметь задолженности).

Развития коммуникативных навыков: студенты могут использовать новые лексические единицы в своей коммуникативной деятельности (в речи, слушании, письме и при чтении). Экономическая статья - это материал, который, безусловно, возбудит интерес студента-экономиста, побуждая его к обсуждению фактов данной статьи, экономической ситуации в стране, о которых идет речь. Здесь, безусловно, нужно четко отбирать материал для каждого курса. Статья по макроэкономике вряд ли подойдет для обсуждения и разбора со студентами начальных курсов, которые имеют еще мало профессиональных знаний.

Изучения профессиональной культуры: публикуемый материал, независимо от тематики статей и стиля, рассказывает о том, как в этой стране развит бизнес, как экономисты-профессионалы, люди бизнеса живут, чем занимаются, как думают и что их волнует. Сегодня трудно усомниться в правильности мнения, что изучение английского языка не может быть успешным, если его изучают в отрыве от его культурного контекста.

Мотивации: Поскольку мы рассматриваем процесс обучения иноязычному общению студентов старших курсов экономических факультетов, нами анализируются конкретные условия обучения. Во-первых, психолого-возрастные особенности интересующего нас контингента обучаемых в контексте овладения иноязычной коммуникацией на основе материалов СМИ и, во-вторых, специфика обучения деловому устному общению и навыкам аналитического чтения и реферирования английских статей.

Возрастная категория студентов старших курсов соответствует периоду «ранней взрослости» или «ранней зрелости». Целый ряд психических функций достигает своего наивысшего развития именно в студенческом возрасте. Среди факторов, позитивно влияющих на сферу устного иноязычного общения, следует отметить такие как: повышение уровня интеллектуальной активности; устойчивая мотивация; сочетание потребности теоретизировать с экспериментальной практикой; способность к синтезу-анализу; абстрагированию; пик развития сенсорно-перцептивной сферы; высокие показатели различных видов памяти (кратковременной и долговременной вербальной, образной, профессиональной); совершенствование речетворческих способностей; скоординированное соотношение вербальных и невербальных функций интеллекта; устойчивость и концентрация внимания. Но даже при определенной усталости студентов, низкой мотивации, плохой концентрации и неактивности, новая статья, связанная со сферой будущей профессиональной деятельности студента, способна возбудить их интерес. Крупный шрифт заголовка – это уже большое подспорье преподавателю, принесшему газету в аудиторию: он сразу привлекает внимание студента, побуждая прочитать статью и понять, о чем она.

Помимо вышеуказанных причин, делающих газету важным компонентом обучения языку в аудитории, есть и еще одна причина: в будущей профессиональной деятельности экономиста работа с большим объемом информации неизбежна. Сегодня, конечно, большую часть информации мы получаем из Интернета. Но обучить работать с информацией нужно на материале газет, например, The Financial Times. И здесь, один из самых ценных навыков, которым учат по методике Л.А. Смирновой студентов факультета МЭО (международных экономических отношений) МГИМО – это навык просмотрового чтения.

Традиционно работа над газетной лексикой сводилась к заданиям рассказать о текущих событиях. Сегодня нет нужды убеждать преподавателей в слабой эффективности и непродуктивности таких занятий. Студент, рассказывающий о текущих событиях, стремится максимально использовать язык статьи, игнорируя тот факт, что устная речь отличается от письменной. В результате, сообщение становится трудным для восприятия на слух, что резко снижает интерес аудитории. Да и сам докладчик вряд ли повторит свое сообщение на следующем уроке без шпаргалки. В данной форме работы существует ряд недостатков, среди которых ограниченные возможности для активации новых языковых единиц.

Преподаватель должен организовать работу над изучением языка деловой прессы в аудитории. Смирнова считает, что рамки аудиторного времени, отведенного на изучение иностранного языка на факультете МЭО, не всегда позволяют найти время на полноценный курс «Английская пресса» [2] и находит ряд методических решений обучения газетной лексике и навыкам чтения прессы. Согласно методике, работа в аудитории может состоять из трех этапов:

Дедуктивные упражнения, с помощью которых студенты могут вывести основные правила понимания заголовков экономических английских статей.

Просмотровое чтение и резюме статьи.

Активизация приобретенных знаний.

Для обучения пониманию заголовков следует подбирать статьи таким образом, чтобы их заглавия ярко иллюстрировали правила и характерные лексические единицы, относящиеся к лексикону делового английского. Это задача преподавателя. Любая экономическая статья или новость содержит ряд лексических единиц, выходящих за рамки запаса слов обучаемого. Метод, при котором от студента требуется сначала посмотреть в словаре и выписать все незнакомые слова, потом понять смысл, не выдерживает критики. Такая методическая установка заводит обучаемого в тупик. Задача преподавателя научить студентов бегло просмотреть статью, выделить информационные блоки при чтении и суммировать информацию. При подборке статей для овладения этими навыками, преподаватель руководствуется принципом «от простого к сложному». Работа над любой статьей вне зависимости сложности и направленности должна основываться на трёх этапах:

«Читай и найди». Этот этап учит студента быстро просмотреть статью. Фокусируя при чтении самые важные моменты, преподаватель задает вопросы по содержанию, на которые ожидает получить неразвернутые, часто односложные ответы. Эти вопросы фиксируют в памяти основную кайму событий, помогают найти студентам слова-ссылки, такие как it, they, this с конкретными фактами, лицами и событиями.

«Конспект» (Notes). При втором беглом чтении статьи студенты пишут конспект (или формулируют мысль устно), выделяя ключевую информацию из каждого абзаца. Преподаватель может помочь студентам, особенно на начальном этапе, научиться находить и выделять ключевую информацию.

«Резюме». После двух просмотровых чтений и написания конспекта, студенты могут преступить к резюмированию прочитанного.

Что касается активизации приобретенных знаний, на этапе, когда студент уже владеет навыками понимания заголовков и написания резюме, ему можно предложить более сложные задачи: найти самому экономическую статью по заданной теме, подготовить и провести ее презентацию.

В результате лингвистического анализа письменной и устной форм публицистического жанра, различающихся специфическими отличиями на уровне структурно-семантическими, синтаксическими, грамматическими и лексическими особенностями, было обнаружено, что письменная форма более трудна для восприятия и понимания, чем устная. Следовательно, курс делового английского, обучающий студентов навыкам работы с экономическими текстами с опорой именно на печатные СМИ очень важен в общем курсе обучения экономистов профессиональному английскому языку.

Нужно отметить, что по методике Смирновой занималось не одно поколение студентов МГИМО факультета МЭО, и она доказывает свою эффективность.

В заключение отметим, что сегодня уже существует огромное количество учебников по деловому английскому, и материал их обязательно включает статьи англоязычной прессы, взятые либо из печатного издания, либо из его Интернет–версии. Это еще раз подтверждает практическую невозможность обучения языку без привлечения материалов СМИ. К примеру, Пусенкова в своем учебнике «Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач» выделяет 40 тем-уроков (такие, как «Корпоративная культура », «Прошлое, настоящее и будущее маркетинга», «IPO», «Оценка Российских компаний»), где тексты каждого урока - это, как правило, публикации таких бизнес-изданий в Интернете, как Business Week. [3] Таким образом, перспективной проблемой исследования в области обучения профессиональному, деловому английскому является, конечно, дальнейшее изучение Интернета, как СМИ, которое не отменяет печатной прессы, но, безусловно, переносит ее на другой план.
Литература
Sapozhnikova E. Incorporating newspapers in teaching Business English. Сборник “Business English in the Business World”, BESIG Russia, M.: 2002.

Смирнова Л.А. Язык прессы в учебном процессе.//Филологические науки в МГИМО.№ 9[24], 2002.

Пусенкова Н.Н. Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач. М.: Эксмо, 2006.





Богданова С.И. Использование англоязычных печатных СМИ для повышения эффективности подготовки экономистов по английскому языку.

еще рефераты
Еще работы по разное