Реферат: Д. Г. Кайрак из аула Себеляк: новый памятник сибирско-татарской эпиграфики*
Бустанов А.К., Мухаметшин Д.Г.
Кайрак из аула Себеляк: новый памятник сибирско-татарской эпиграфики*
* Опубликовано в: «Сулеймановские чтения: материалы X Всероссийской научно-практической конференции (Тюмень, 18-19 мая 2007 г.)». Тюмень: СИТИ ПРЕСС, 2007. С. 19-21. Предложено для публикации на сайте «Вспомнить все» авторами.
Среди памятников письменности сибирских татар выделяются рукописные и эпиграфические материалы. К последней группе до недавнего времени можно было отнести лишь уникальный намогильный камень (кайрак) с Ханского кладбища близ г. Тобольска. Первым обнаружил его М.С. Знаменский, текст надписи был полностью переведен Н.Ф. Катановым, а изучение проводится современными авторами1. Для полноценного представления об эпиграфике сибирских татар необходимо расширение круга источников. По данным Х.Ч. Алишиной, в Тюмени при строительстве стадиона (80-е годы) были обнаружены «надгробные плиты с арабской графикой», которые без прочтения были разбиты и уложены в фундамент2. Но есть сообщения, что ряд каменных надгробий все же сохранился до наших дней.
В ходе этнографической экспедиции Омского филиала Института археологии и этнографии СО РАН (рук. к.и.н. С.Н. Корусенко) в 2006 году на действующем кладбище д. Себеляково Тарского района Омской области обнаружена белая мраморная намогильная стела с высеченным текстом на арабской графике. Объект был описан и зафиксирован на цифровые носители, снята калька текста. Размер плиты, расположенной вертикально, - 115х68х12 см. Памятник укреплен пятью рядами кирпичной кладки. Ориентация – угол С-В/Ю-В=200°. Расположенные рядом традиционные намогильные срубы ориентированы по камню. В верхней части плиты высечен полумесяц, обращенный влево. Размер текста 50х60. Дополнительных надписей не обнаружено. Почерк насх, арабская и тюркская лексика.
Транскрипция и перевод были выполнены к.и.н. Д.Г. Мухаметшиным; текст в арабской графике и разночтения в переводе предложил А.К. Бустанов (под общей ред. доктора Şerife-hanum Özer из Франкфуртского университета, Германия).
Текст:
(1) ھُﻭﭐﻟﺒٰﺎ ﻗﻰ
(2) ﺍﻟﺣﺎﺝ ﻧﻴﺎﺰﺑﻦ ﺣﻴﺪﺮ ﺍﻟﻤﺮﺣﻮﻢ
(3) ﺭﻮﺣﻰ ﺍﻳﭽﻮﻦ
(4) ﺍﻟﻔٰﺎﺗﺤﺔ
(5)۱۸۴۷ﺳﻨﺴﻰ ﻣﺎﺭﺗﺩﻩ ﺩ۱ﺭ۱ﻟﺒﻘﺎﻱ ﺭﺤﻠﺖ ﺍﻳﺘﺶ
(6) ﺭﺣﻤﺖ ﺍﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ
Транскрипция:
Hūwā-l-bāķī
’āl-hādji Niyaz ben Haydar ’āl-marhūm
Rūhī öçun
’āl-fātihat
Sanasi 1847 mārtdä dār ’āl-bakāy rihlet iteş
Rahmatu-llahi ‘alayhi
Перевод:
Это место упокоения
Хаджи Нийаза сына Хайдара умершего
по душе
благословление.
В марте 1847 года в мир вечности переселился.
Да будет обширна милость Аллаха.
Предлагаемые разночтения к переводу Д.Г. Мухаметшина следующие. Первую строку с арабским сочетанием «hува-л-бакый» стоит переводить «Он (Бог) вечен». «Ал-бакый» (т.е. «Вечный») - один из эпитетов Аллаха3. Тем более что вариант такого богословия в форме «Он Вечен и Бессмертен, все умрет» присутствует в тексте надгробия с Ханского кладбища4. Слово «ал-фатихат» четвертой строки можно понимать буквально как имя первой суры Корана, которая и должна произноситься «по душе умершего», хотя вариант «благословение» тоже приемлем5. Конечная кораническая формула может передаваться так: «[Да будет] над ним милость Аллаха».
Почерк не искусный; писал человек, знавший грамоту, но не каллиграф. Необычно написание слова «Аллах» в шестой строке. Четко виден лишь артикль al-. Это чисто сибирский камень, не похож на поволжские образцы. Язык эпитафии не литературный, но слова «ал-хаджи», «ал-мархум», «ал-фатихат», «ал-бакый», «ал-бакайа» написаны по-арабски грамматически верно (с определенным артиклем ألْ). Слово ﺇﺑْﻦٌ (’ибнун) «сын» по нормам арабского языка утратило алиф перед именем собственным6. В сочетании «hува-л-бакый» употреблена васлированная хамза, редко встречающаяся в сибирско-татарских рукописях (только в арабских текстах). Этот значок сливает предыдущее слово «hува» с «ал-бакый». Местные рукописи того времени демонстрируют близость стиля почерка с анализируемым памятником. Резчик или составитель надписи явно знали арабский язык, но настораживает написание тюркского послелога öçun с буквой йа после алифа вместо вав (строка 3). Грамотность определенной группы населения в районе г. Тары была в первой половине XIX века достаточно высокой. Этот вывод подтверждается археографическими работами, выявившими целый ряд объемных рукописей того времени, в том числе на арабском языке7. О сильном влиянии русской культуры, отраженном в тексте, говорит следующее: 1) дата написана не словами (ср. кайрак с Ханского кладбища), а цифрами; 2) используется христианское, а не мусульманское летоисчисление в указании года и месяца смерти. Такие же явления фиксируются в метрических книгах сибирских татар XIX-начала XX вв. и некоторых рукописных книгах.
По данным информантов, деревенское кладбище было перенесено ближе к камню с другого места лет тридцать назад. До этого памятник стоял одиноко. Согласно местной легенде, здесь девушка похоронила своего отца, когда проходила с караваном. Из Пакистана (или Индии) недавно приезжали потомки покойного и хотели увезти его прах, но тарский мулла не позволил это сделать. Тот факт, что изучаемое надгробие стояло отдельно, объясняется просто – здесь располагался фамильный склеп торгового дома Айтикиных, к которому принадлежал Нийаз Хайдар. Такая традиция существовала в Поволжском регионе: «Правящая верхушка имела свои кладбища, куда не допускалось погребение простого народа»8. По мнению нашего информанта Ш.А. Алтынбаевой, на кладбище в Себеляково «хоронили только богатых из Тары». В ауле долгое время стояла деревянная мечеть, остатки которой сохранились до сих пор9. Построена она была, видимо, силами тарских купцов. В метрической книге аула Себеляк Тарского уезда за 1847 год сохранилось краткое упоминание о том, что 13 июня в возрасте 70-ти лет скончался мужчина Нийаз10. Текст обнаруженного кайрака почти полностью подтверждает сведения Ризы Фахруддина о Нийазе Айтикине. Совпало место захоронения (Себаляк/Сабалик ﺳﺒﺎﻟﻚ)11. Совершив хаджж, он приобрел соответствующее прозвище – «ал-хаджи»12. Однако отличается дата смерти – 22 апреля (в эпитафии, напомним, указан март)13. Механизм составления метрических книг сибирских татар пока не вполне изучен, поэтому оставим разброс дат без комментария.
Нийаз Айтикин вел активную торговую и просветительскую деятельность. В честности, курировал медресе в Таре, куда привез несколько тысяч книг на разных языках14. Особый интерес представляет шаджара Нийаза Хайдара, роднящая его, кстати, с сибирским ханом Кучумом15. Известно менее десятка списков родословия Айтикиных. Вариант, приведенный у Р. Фахруддина, проанализировал Ф.З. Яхин16. Углубляться в историографию здесь не уместно, сообщим о результате просмотра А.К. Бустановым в отделе рукописей Казанского госуниверситета (далее - ОРРК КГУ. 3414 т.) списка, выявленного археографической экспедицией 1977 г. в Тюменской области (Бегишев юрт) у Рабиги Гафуровой. Текст начинается с бисмаллы. Название «Шаджара рисаласи» дано казанскими специалистами, которые опубликовали краткое описание манускрипта17. Это тетрадь (в тексте - дафтар) объемом в 7 л., в которой повествуется о переселении предков Нийаза Хайдара в Сибирский юрт. Размер листа 24х18, текста – 16х10,5. 15 строк на странице.
Пагинация выполнена ручкой уже археографами. Имеются хафизы-кустоды в левом нижнем углу оборотной стороны каждого листа, сохраняющие порядок текста. Бумага лл. 1-2, 5-7 синеватого цвета первого десятилетия XIX в. (филигрань на лл.5-6 «1806»). Листы 3-4 белого цвета, более ранние – конец XVIII в.18 Чернила черные. Почерк насталик. Переплета нет. Рукопись дефектная (нет нижней части л.1, последнего листа с колофоном). Сгиб посередине списка делает некоторые слова 8-й строки почти всей рукописи не читаемыми. Обратим внимание на то, что упоминаемые в сочинении предки Нийаз Хайдара (Йарым Саид, Хайдар и др.) имеют титул «ходжа» / «хуча» (ﺧﻭﺟﻪ), что поднимает вопрос о том, был ли такой статус у Нийаз Хайдара и как соотносятся понятия «хаджи» текста эпитафии и «ходжа» в рукописи. По нашей просьбе видный востоковед к.и.н. Владимир Нилович Настич (Институт востоковедения РАН) привел такую этимологию: «Ходжа и хаджи – два совершенно разных слова и по происхождению, и по значению. «Хаджи» - паломник (ар. хаджж, мн.ч. худжжадж; в перс.-тадж. форме – хаджи; также или примерно так в тюркских – кажы, аджи и т.п.). А термин «ходжа» входит в следующую цепочку: санскрит. upādhŷaya – пракрит. uvājjhāa – староуйгур. xvaja (в буддийских текстах) – перс.-тадж. хваджа-ходжа – татарск. хозя – рус. хозяин. Значение изменялось: монах – святой – «одаренный [высшим] знанием» через «знающий – грамотный» (у мусульман в первую очередь знаток арабского языка и Корана, особенно «уважаемый – почтенный» и вплоть до «господин» и даже «начальник»). Ходжа – уважаемый человек, хорошо знающий Коран, умеющий читать и писать по-арабски, поэтому с полным правом занимающий разные высокие посты. Звание ходжи передавалось через поколения, а родословная, возводившая его к знатным предкам, нередко очень умело подделывалась» (Москва, декабрь 2006 г.)19.
После такого обстоятельного разъяснения добавим, что Нийаз Хайдар мог иметь сразу два почетных титула: хаджи (как паломник) и ходжа (как потомок уважаемых и грамотных людей), что подтверждают списки «Шаджара рисаласи». В сибирско-татарских рукописях нередко встречаются термины «ходжа»/ «хваджа», «султан» и «шах», относимые уже не к роду Айтикиных, а к известным суфийским шайхам20. В Казанском госуниверситете А.К. Бустановым обнаружена рукопись с новым списком таких «святых» (ОРРК КГУ. 5300 т.). Это рукописная тетрадь в 4 листа второй половины XX в. с арабографическим текстом. Памятник был приобретен археографической экспедицией Казанского университета в 1978 г. у жительницы аула Талмы (Ясаул) Тюменского района Тюменской области Сабии Каримовой. Приведем перевод извлечения:
Л.2.
(1) «... это хатым хваджа...
(9) Душе их величества21 хваджа Ахмада (Йа)сави, да будет над ним милость Аллаха, посвящаю22.
(10) Душе их величества хваджа ‘Абд ал-Халик ‘Идждувани, да будет над ним милость Аллаха, посвящаю.
(11) Душе их величества хваджа Баха’аддина ан-Накшбанди, да будет над ним милость Аллаха, посвящаю.
(12) И душе их величества хваджа шайха Байазида ал-Бистами, да будет над ним милость Аллаха, посвящаю.
(13) И душе их величества хваджа Абу Йусуфа ал-Хамадани, да будет над ним милость Аллаха, посвящаю.
(14) И душе их величества хваджа Абу-л-Хасана ал-Харкани, да будет над ним милость Аллаха, посвящаю.
(15) И душе их величества хваджа Абу-л-Мансура ал-Мадриди, да будет над ним милость Аллаха, посвящаю.
Л.2 об.
(1) И душе их величества ходжа ‘Абдуллы ал-Ансари, да будет над ним милость Аллаха, посвящаю...».
Список по содержанию компилятивен, содержит искаженный фрагмент силсилы тариката накшбандийа: Байазид ал-Бистами, Абу-л-Хасан ал-Аркани, Абу Йусуф ал-Хамадани, ‘Абд ал-Халик ‘Идждувани, Баха’аддин ан-Накшбанди23. Шайх ал-Ансари входит в эту же цепь24, а вот фигура человека с интригующей нисбой ал-Мадриди остается пока загадочной.
В «Тетради Ахмадджана Гиззатуллина» (ОРРК КГУ. 3413 т.) сказано, что хучалар (ﺧﻭﺟﻪ ﻟﺮ) прибыли из Бухары, были первыми мусульманами, а на их кладбищах (хучалар зияратларында) есть астана (ﺍﺳﺘﺎﻧﻪ), которые видел сам автор рукописи. Переселялись эти люди при ханах (так!) Едигере и Кучуме (л.30, стк. 6-12). Указанные (далеко не исчерпывающие) примеры лишь подтверждают приведенную выше этимологию В.Н. Настича.
Возвращаясь к выявленному надгробию, подведем итог. Само по себе оно является бесценным памятником историко-культурного наследия. Текст надписи, в том числе его графическое исполнение, донес до нас свидетельство высокого культурного уровня знатных пришельцев из Средней Азии, обосновавшихся в районе Тары. Комплексное использование письменных источников (эпиграфики и рукописных книг) позволяет проверить имеющиеся данные о личности Нийаза Хайдара, понять значение и функции терминов, отраженных в тексте эпитафии. Однако более пристальное изучение со сравнительным анализом и типологией, помещением в исторический контекст является задачей дальнейшего исследования.
1 Белич И.В. Ханское кладбище // Интеграция археологических и этнографических исследований. Омск; Уфа, 1997; Тычинских З.А. Памятники сибирско-татарской эпиграфики как источник по истории служилого сословия // «Сулеймановские чтения-2006»: Материалы IX межрегиональной научно-практической конференции. Тюмень, 2006. С. 117-120. Пользуясь случаем, благодарим обоих авторов за бесценные консультации.
2 Алишина Х.Ч. Ономастикон сибирских татар (по материалам Тюменской области). Ч. 1. Тюмень, 1999. С. 102.
3 Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М., 1985. С. 81.
4 Пер. Н.Ф. Катанова: Пигнатти В.Н. Отчет консерватора Тобольского Губернского Музея о состоянии коллекций за 1915 год // Ежегодник Тобольского Губернского Музея. Вып. XXVI. Тобольск, 1916. С. 14.
5 Для сравнения: сочетание bizni duu-a bilä jad qïlgaj в Карсакпайской надписи переводится как «да вспомнят о нас с благословением» (Григорьев А.П., Телицин Н.Н., Фролова О.Б. Надпись Тимура 1391 г. // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки. Вып. 21. СПб., 2004. С. 20-23).
6 См.: Настич В.Н. К эпиграфической истории средневекового Баласагуна (городище Булана в Кыргызстане) // Нумизматика и эпиграфика. Вып. XVII. М., 2005. С. 76.
7 К примеру, книга религиозного содержания на арабском языке, приобретенная в 1980 г. у жительницы д. Себеляково Ф.Ш. Таштимировой (Шариповой), находится сейчас в отделе рукописей Казанского госуниверситета (шифр 5793 ар.).
8 Мухаметшин Д.Г., Хакимзянов Ф.С. Эпиграфические памятники города Булгара. Казань, 1987. С. 20.
9 к.и.н. А.А. Жиров (г. Тара) незадолго до кончины сообщил одному из авторов статьи, что в фондах Госархива в Тобольске сохранились чертежи мечетей аулов Себеляково и Сеитово.
10 Государственный архив Омской области. Ф. 383. Оп. 2. Ед. хр. 11. Метрическая книга мечети. д. Айткулово, Атак, Киргапской, Мурлинской, Себиляково, Сеитово, Туралы. 1846-1849. 129 л. Л. 46 об.:ﺍﻳﺮ ﻧﻴﺎﺰ// ﺍﻳﻴﯟﻦ ﻨﻨﻚ ۱۳ ﻧﭽﻰ ﻳﻮﻤﻨﺪﻩ// ﻳﺘﻤﺶ ﻳﺎﺷﻨﺪﻩ
Метрическую книгу составил имам соборной мечети (ﻣﺴﺠﺪ ﺟﺎﻣﻊ ﺍﻳﻤﺎﻣﻰ) ‘Ашур-Бакы ‘Айнуддин оглы (Л. 49).
11 Ризаэддин бен Фахруддин. Асар. Т.2. Ч.10. Оренбург, 1910. С. 163 (араб. шрифт).
12 Титул распространен в татарских эпитафиях XV- первой половины XVII вв. (Мухаметшин Д.Г. Эпиграфические памятники татар Поволжья и Приуралья. Региональные особенности и этнокультурные варианты. Автореферат диссертации... кандидата исторических наук. Казань, 2004. С. 19).
13 Ризаэддин бен Фахруддин. Указ.соч. С. 163.
14 Dudoignon S. Un Islam périphérique ? Quelques réflexions sur la presse musulmane de Sibérie à la veille de la Premiére Guerre mondiale // En Islam Sibérien. Paris, 2000. P. 298.
О деятельности Айтикиных см.: Валеев Ф.Т. Сибирские татары. Культура и быт. Казань, 1993. С. 88-89; Жиров А.А. Тарское купечество XVIII - начала XX вв. и его вклад в формирование привлекательного внешнего облика города // Памятники истории и культуры Сибири: Тезисы сообщений Всероссийской научно-практической конференции. Омск, 1995. С. 79-85.
15 Проанализированные А.К. Бустановым списки «Шаджара рисаласи» напрямую не упоминают Нийаз Хайдара в генеалогической цепочке. Р. Фахруддин приводит ее таким образом: Нийаз сын Хайдара «Айтуки» сына Йарум Саида сына Хайдара сына ‘Али (С. 163). По данным Ф.Т. Валеева продолжаем: ‘Али сын Саид-Мухаммада сына Дин-‘Али сына Галялетдин саида сына Тупучак Саида сына Саид ата (Валеев Ф.Т. Родословные записи (шэжэрэ) сибирских татар как историко-этнографический источник // Проблемы антропологии и исторической этнографии Западной Сибири. Омск, 1991. С. 103). ‘Абд-ар-Рашид Ибрагимов сообщает о том, что Нийаз хаджи Баба был потомком суфия Дин-‘Али-ходжа (см.: Zarcone T. Les conféries soufies en Sibérie (XIXe siècle et début du XX siècle) // En Islam Sibérien. Paris, 2000. P. 285-286). Дин-‘Али-ходжа был супругом дочери Кучума Лейле-Каныш.
16 Яхин Ф.З. Отражение истории древнего Тобольска в «Генеалогическом древе саидов Сибирского ханства» // «Сулеймановские чтения-2005»: Материалы VIII межрегиональной научно-практической конференции. Тюмень, 2005. С. 191-197.
17 Усманов М.А., Шайхиев Р.А. Образцы татарских народно-краеведческих сочинений по истории Западной и Южной Сибири // Сибирская археография и источниковедение. Новосибирск, 1979. С. 85-103.
18 Сибирско-татарская рукопись №92-3 («Рукопись Кара-аты») в Архиве музея археологии и этнографии Омского госуниверситета написана на такой же бумаге с филигранью «1785».
19 Краткий комментарий см.: Настич В.Н. К эпиграфической истории средневекового Баласагуна (городище Булана в Кыргызстане)... С. 75, 78. Также: Кармышева Б.Х. Очерки этнической истории Южных районов Таджикистана и Узбекистана. М., 1976. С. 148-153; Рассудова Р.Я. Термин ходжа в топонимии Средней Азии // Ономастика Средней Азии. М., 1978. С. 115-128.
По данным В.Н. Настича, «первоначально (в VII-VIII вв.?) и в Средней Азии это слово обозначало, по-видимому, буддийского монаха (наряду с санскритскими bhiksu и sramana, согдийское saman), а затем было адаптировано персидским и тюркским исламом» (Настич В.Н. К эпиграфической истории Баласагуна (Анализ изданных надписей и новые находки) // Красная Речка и Бурана: Материалы и исследования Киргизской археологической экспедиции Фрунзе, 1989. С. 174).
20 Подробнее см.: Бустанов А.К. Суфийские шайхи в сибирско-татарских рукописях // Археология, этнология, палеоэкология Северной Евразии и сопредельных территорий: Материалы XLVII Региональной археолого-этнографической конференции (Новосибирск, 3-4 апреля 2007 года). Новосибирск, 2007. С. 329-330.
21 ﺣﻀﺮﺓ - словарное значение «господин» (Баранов Х.К. Указ. соч. С. 179). В тексте – хазратларын. Различное написание ﺧﻭﺟﻪ/ﺧﻭﺍﺟﻪ «ходжа»/ «хваджа» сохраняем по тексту рукописи. Принимаем транскрипционные знаки для фонем ‘айн [‘] и хамза [’].
22 В тексте ﺑﺎﻏﺶﻻﻳﻢ «багышлаим», т.е. «посвящаю» (Татарско-русский словарь. Казань, 2002. С. 47).
23 Ср. тексты из Дагестана в приложениях к статье: Рощин М.Ю. Шейх Мухаммед Назим Киприотский и его последователи (к вопросу о возрождении суфизма в Дагестане) // Подвижники ислама: Культ святых и суфизм в Средней Азии и на Кавказе / Сост. С.Н. Абашин, В.О. Бобровников. М., 2003. С. 315, 320, 322.
24 Аликберов А.К. Эпоха классического ислама на Кавказе: Абу Бакр ад-Дарбанди и его суфийская энциклопедия «Райхан ал-хака’ик» (XI-XII вв.). М., 2003, С. 369.
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
«Воспоминания подобны собаке, которая ложится там, где ей вздумается»
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Юрія Федьковича " затверджую "
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Затвердити Національний план дій з охорони навколишнього природного середовища України на період 2011 2015 роки (далі нпд), що додається. Центральним та місцевим органам виконавчої влади
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Академия стандартизации, метрологии и сертификации каталог научной и учебно-методической литературы
18 Сентября 2013