Реферат: В. Н. Чухарова старший преподаватель кафедры
В. Н. Чухарова
старший преподаватель кафедры
английского языка (межфак) СОГУ
О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ СТИЛЯ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Известно, что высокоразвитые литературные языки существуют в речи в виде ряда функциональных стилей или подъязыков (научной, художественной, политической литературы, повседневного общения). Общим для всех является так называемое нейтральное ядро, слова и грамматические формы, которые употребляются во всех подъязыках примерно с одинаковой частотой. Элементом, характеризующим каждый данный стиль, являются стилистически окрашенные слова.
Практика человеческого общения выработала определенные приемы и способы организации языкового материала в соответствии со спецификой научного и художественного познания. Это нашло свое отражение, прежде всего, в отборе языковых средств, способствующих выполнению коммуникативной задачи (имеется в виду стиль художественной и научной литературы). Именно поэтому «отбор фактов языка становится одним из ведущих принципов статистики».1
Поскольку, однако, не существует абсолютно замкнутых стилей, т. е. одни и те же языковые средства могут встречаться в разных стилях, то при исследовании часто необходимо производить подсчеты, чтобы определить, какие языковые средства являются для данного стиля характерными, и какие случайными. Интересно в этой связи привести высказывание В. В. Виноградова, относящееся еще к 1938 г: «По-видимому, в разных стилях книжной и разговорной речи, а также в разных стилях и жанрах художественной литературы частота употребления разных типов слов различна. Точные изыскания в этой области помогли бы установить структурно-грамматические, а отчасти и семантические различия между стилями. Но, к сожалению, пока еще этот вопрос находится лишь в подготовительной стадии обследования материала. Анализ всех грамматических категорий должен уяснить их относительный функциональный вес в разных стилях литературного языка».2
Количественный анализ текста не может естественно являться основной целью лингвистического исследования. «Он должен происходить параллельно с качественным, дополняя и уточняя его, так как, встречаясь в определенной пропорции, отбираемые в данном стиле языковые средства своим качеством и своим количеством определяют стиль как качественное явление».3
Таким образом, в настоящее время ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что каждый функциональный стиль отличается своими, присущими только ему специфическими чертами. «Языковые элементы, и даже значительное их число могут совпадать в разных стилях, но данная структура, данный строй речи присущи лишь какому-то одному стилю; структура речи всегда своя у каждого стиля».4
За последнее время накопилось немало статистических исследований структуры различных стилей речи. И потребность в их обобщении применительно к методике обучения огромна. Анализ технического текста и статистических исследований, связанных с изучением стилистических характеристик научно-технической, публицистической и художественной литературы, а также бытовой разговорной речи позволяет выделить целый ряд черт, характерных только для научно-технического текста. Выявить характерные особенности научно-технического строя речи и отразить их в учебных текстах было бы крайне важно для эффективного обучения навыкам перевода, аннотирования и реферирования.
Анализ лингвистических исследований позволяет выделить следующие характеристики научно-технического текста:
Статичность;
Стремление к сжатости, компактности выражения;
Широкое использование абстрактной лексики и своеобразный способ ее конкретизации;
Специфическое выражение отвлеченности и обобщенности как способа научного познания;
Рассмотрим все эти характеристики и постараемся уяснить их с трех точек зрения:
а) Какими факторами они обусловлены?
б) В чем они находят свое выражение?
в) Какими языковыми средствами они располагают для своего воплощения?
Итак, в нашей работе ставилась задача описать некоторые особенности употребления прилагательных и существительных в научной и художественной литературе, опираясь на их сравнительно количественную и качественную характеристику в обоих стилях речи и дать характеристику научно-техническому стилю как таковому.
Первой характерной чертой научно-технического текста является статичность. Статистические исследования текстов научного стиля свидетельствуют о статичности последнего в отличие от стиля художественной литературы. Установлено, что глаголы в функции сказуемого употребляются в научной литературе в среднем в 2 раза, чем в стиле художественной литературы, а имена существительные и прилагательные в функции определения встречаются в технической литературе в 2,4 раза чаще, чем в художественной, что дает повод говорить о номинальном (именном) характере стиля научной литературы. Это явление вполне закономерно и объяснимо: те или иные понятия в научной литературе конкретизируются и определяются детальнее и многостороннее, чем в стиле художественной литературы.5
Отсюда для методики преподавания иностранных языков вывод напрашивается сам собой. Очевидно за пределами какого-то минимума, рост объема лексического материала, подлежащего усвоению в техническом вузе должен происходить в основном за счет усвоения имен существительных и прилагательных (причем производных), чем глаголов. Число прилагательных в научно-технической литературе примерно на 40% выше, чем в художественной.
^ Таблица 1.
Частотность употребления прилагательных в стиле научной литературы
№
Специальность
Количество прилагательных
Процент
1
Electrical engineering
243
243
2
Radio engineering
245
245
3
Chemistry
203
203
4
Strength of materials
268
268
5
Power and mechanical engineering
215
215
6
Metallurgy
207
207
7
Atomic energy
Nuclear physics
278
278
8
Civil engineering
224
224
9
Machine elements
283
283
10
Physics
181
181
Итого:
2347
2347
^ Таблица 2
Частотность употребления прилагательных в стиле художественной литературы
№
Автор
Название
Количество прилагательных
Проценты
1
Somerset Maugham
Of Human Bondage
121
12,1
2
W. M. Thackeray
Vanity fair
140
14,0
3
J. Galsworthy
A Man of Property
193
19,3
4
P. Gallico
The Snow Goose
172
17,2
5
Th.Hardy
Far from Madding Crowd
146
14,6
6
Ch. Haggard
King Solomon’s mines
138
13,8
7
Ch. Dickens
David Copperfield
137
13,7
8
J. B. Prestley
Angel Pavement
134
13,4
9
Gr. Greene
Our Man in Havana
132
13,2
10
du Maurier
My cousin Rachel
131
13,1
Итого:
1444
14,44
Как показывают данные таблицы, разброс значений как в научно-технической, так и в художественной, незначителен (для большинства научных дисциплин колеблется в пределах 210-260 употреблений, для художественной -130- 170(для выборок в 1000 знаменательных слов: существительные, глаголы, прилагательные, наречия)).
Это еще раз показывает, что замеченная нами тенденция характерна именно для стилей в целом, а не для отдельных «подъязыков» научно-технической литературы или отдельных писателей. Следовательно, мы можем заключить, что языку научной литературы стилистическую окраску придают именные части речи; именно в их количестве заключается одно из основных отличий, обуславливающее существование двух стилей.
Для большинства наук количество существительных варьируется от 489 до 658 употреблений (из выборок в 1000 знаменательных слов). Таким образом, среднее количество существительных составляет 44 % для художественной литературы и 58% - для научной.
^ Таблица 3
Количество существительных в стилях научной и художественной литературы
№
Количество существительных в научной литературе
Процент
Количество существительных в художественной литературе
Процент
1
530
53,0
414
41,4
2.
553
55,3
452
45,2
3.
558
55,8
427
42,7
4
623
62,3
369
36,9
5
565
56,5
450
45,0
6
689
68,9
457
45,7
7
565
56,5
463
46,3
8
650
65,0
490
49,0
9
658
65,8
505
50,5
10
629
62,9
451
45,1
Итого:
5820
58,20
4478
44,78
Следовательно, можно сделать вывод, что стилю научной литературы большую стилистическую окраску придают именно существительные (если сравнивать словообразовательные модели, то заметно преобладание производных существительных и прилагательных над простыми, по сравнению с у художественными).
То же касается различной продуктивности суффиксов и префиксов, но об этом мы будем говорить в дальнейших работах.
Насущной потребностью научно-технического текста является вторая характерная его черта – стремление к экономии языковых средств, к сжатости. Иногда говорят о лаконизме, как характерной черте научно-технического текста. Чтобы избежать неправильного понимания этого положения, важно установить, в каком плане можно говорить о краткости научно-технического текста. В данном случае, пожалуй, уместнее говорить о стремлении к сжатости выражения. Этот процесс обусловлен исторически. В повседневной жизни, где нам приходится формулировать и передавать относительно простую информацию, мы оперируем в основном простыми краткими фразами. Лексика бытового характера сочетается с более простой грамматической структурой. Усложненная грамматическая структура предложений обычно сочетается с менее употребительной, более специфической лексикой. В научном же стиле, где речь становится доказующей и рассуждающей, количество слов в предложении возрастает от 7 до 116, и основной корпус состоит из предложений с количеством слов от 17 до 47, при этом отмечается, что сложные молекулярные группы встречаются в научном тексте чаще, чем в художественном. В научно-техническом тексте громоздкость языка является настоящей опасностью. Здесь-то и возникает вынужденное и исторически обусловленное стремление к сжатости, свернутости выражения. О лаконизме же научно-технического текста можно говорить лишь в смысле важности факта, замены громоздких и трудно обозримых выражений лаконичными математическими символами и формулами.
Исследователями замечено, что в синтаксисе английского языка происходит активный процесс уменьшения размеров предложения, и вместе с тем обогащения, усложнения системы препозитивных атрибутивных именных словосочетаний. Этот процесс наблюдается не только в научно-технической литературе, элементы можно наблюдать и в художественной. Здесь правомерно, пожалуй, предположить воздействие интенсивного развития научно-технической мысли и перенесение способов ее изложения в художественную литературу. При сравнении стилей писателей 19 и 20 века установлено, что у писателей 20 века количество простых предложений за счет распада сложных возросло в целом на 15 процентов. Одновременно произошло значительное сокращение, усечение и длины предложения, как простого, так и сложного. Здесь мы видим явную тенденцию к сужению, усечению, экономии языковых средств, которая стала возможной благодаря все возрастающей тенденции к употреблению усложненных и именных словосочетаний и сложных конструкций с неличными формами глагола.
Какими языковыми средствами осуществляется стремление к сжатости, экономии языковых средств? Прежде всего, как уже упоминалось выше, широким использованием имен существительных и прилагательных в функции определения. Если в стиле художественной литературы такое словосочетание как that women’s intuition business не является пока нормой, то для научно-технического текста словосочетание those singly charged minimum ionization particles – норма. Имена существительные как определение в предложении употребляются в научной речи в 5,4 раза чаще, чем в художественном стиле. И тот факт, что существительное в качестве определителя употребляется в препозиции, а не в постпозиции с предлогом of, тоже говорит о стремлении к краткости, экономии в языке. Многократное употребление предложенного определения в постпозиции сделало бы фразу более громоздкой. Характерным для научно-технического текста является и широкое употребление неличных форм глагола вообще, и в частности, причастие второго. Из всех употреблений неличных форм глагола, более 32% составляет причастие II.6
В качестве третьей характерной особенности научно-технического текста можно выделить широкое употребление абстрактной лексики с одной стороны и специфически своеобразный способ ее конкретизации, несвойственный другим стилям речи, с другой. Обычные конкретные слова- понятия, попадая в стиль научной речи, как правило, переосмысляются и используются в отвлеченном значении.
Каким образом достигается высокая степень точности, конкретизации, детализации общенаучных слов-понятий? Проследим как сужается, конкретизируется значение слова product по мере прибавления препозитивных определений:
Fission product – не всякий продукт, а продукт деления.
Radioactive fission product - не всякий продукт деления, а лишь радиоактивный продукт деления.
И наконец:
Hundred days aged fission products – лишь продукты деления, выдержанные в течение ста дней.
Такой способ образования терминологии путем прибавления препозитивных определений является сугубо специфичным для английского научно-технического текста.
Процессы абстрагирования как способ научного мышления включают в себя этапы отвлечения (от частного) и обобщения, и обуславливают четвертую характеристику научно-технического текста. Отвлеченный и обобщающий характер научно-технического текста проявляется в широком использовании безличных и неопределенно-личных предложений, начинающихся с неопределенно-личных местоимений one, you, we.
Рассмотренные выше характеристики научно-технического текста позволяют определить ту грамматическую организацию, и то лексическое ее наполнение, которые наиболее адекватно могут отразить специфику структуру научно-технического стиля и послужить базой для приобретения прочных навыков перевода, реферирования и устной речи по специальности. Вытекающей отсюда методической задачей является такая организация учебных текстов, в которой выявились бы все перечисленные выше специфические особенности с градацией нарастания трудностей по этапам обучения.
ПРИМЕЧАНИЯ:
1 Гальперин. И. Р. Является ли стилистика уровнем языка// «Проблемы языкознания», М. 1967. С. 20
2 ВиноградовВ.В. Современный русский язык. Вып.1. М., 1938. С. 155.
3 Джавлалов М. Сравнительная характеристика прилагательных в немецкой научной и художественной литературе// Язык научной литературы, М.: 1975. С. 141.
4 Кожина М.Н. К основам функциональной стилистики. Пермь, 1972.
5 Курашвили Е.И. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.// Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа. 1974, С. 68
6 Ковалева Е. И. Лексико-синтаксический анализ употребления причастия II в английской научной литературе.// Сб.: Преподавание иностранных языков: теория и практика. М.: 1971. С. 24-38.
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Примерные вопросы для подготовки к экзамену по дисциплине «Гражданское право» (I, II,iii части)
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Консультування підлітків із дистантних сімей з позицій позітум-психотерапії актуальність теми
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Круглогодичные программы Уровень отелей от экономичных вариантов до шикарных эксклюзивных отелей Хорошие возможности для шопинга
18 Сентября 2013
Реферат по разное
1. Водное занятие. Основные понятия и термины музееведения
18 Сентября 2013