Реферат: Туциональный дискурс, обладает статусно-ролевыми характеристиками, которые накладывают отпечаток на речевое поведение его участников (институциональное общение)


Зоткина Л.В.

Педагогический институт СГУ им. Н.Г. Чернышевского


НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

(на материале произведения Шарлоты Бронтэ «Джейн Эйр»)

Педагогический дискурс, так же как и любой институциональный дискурс, обладает статусно-ролевыми характеристиками, которые накладывают отпечаток на речевое поведение его участников (институциональное общение). Проанализировав основные системные характеристики дискурса как такового (Арутюнова Н.Д, Карасик В.И., Красных В.В., Ревзина О.Г., Степанов Ю.С., Формановская Н.И. и др.) под педагогическим дискурсом мы понимаем вербализованную статусно-ролевую форму общения в коммуникативном пространстве «учитель-ученик», характеризующуюся определенным набором стратегий и тактик.

Как и любой вид институционального дискурса, педагогический дискурс может насчитывать целый ряд ценностей. В силу того, что любая система ценностей подвижна и зависит от исторической эпохи, менталитета, принадлежности к той или иной социальной группе и др., представляется интересным выявить основные ценности в педагогическом дискурсе разных эпох.

Целью данной статьи является рассмотрение особенностей функционирования педагогического дискурса как статусно-ролевой формы общения в коммуникативном пространстве «учитель-ученик» на примере произведения Шарлоты Бронтэ «Джейн Эйр.

Изучая особенности педагогического дискурса в художественных произведениях, Карасик В.И. отмечает, что, по мнению О.В. Толочко, школа в произведениях художественной литературы ассоциируется с войной, адом, посещением врача, каторгой, судом, духовной смертью. Пространство класса семиотически распределено в виде территории учителя и территории учащихся [Карасик В.И. 2002: 303]. Проанализировав произведение Шарлоты Бронтэ мы можем продолжить список ассоциаций, описанных О.В. Толочко. Для этого обратимся к рассмотрению языковых средств, с помощью которых автор раскрывает особенности педагогического дискурса в школе Лоувуд. Целесообразным видится рассмотреть данные средства на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях.

Анализ языковых средств на лексическом уровне позволил выделить лексемы, составившие три основные тематические сетки:

Семантическая сетка, характеризующая речь учителя: cry, command, order, sign, silence, ejaculate, say aloud, exclaim, где наиболее употребительными из них являются cry (4), order (3), silence (3).




Miss Miller left her circle and standing in the middle of the room, cried – “Silence! To your seats!” [Jane Eyre: 65].

Miss Miller signed to me to sit on a bench near the door, then walking up to the top of the long room she cried out: …Miss Miller again gave the word of command: …[Jane Eyre: 61].

The order was now given: “To the garden!” [Jane Eyre: 67].

Дефиниционный анализ фразового глагола to cry out дал следующие результаты: to shout smth. loudly (OALD). Семантическое развертывание дефиниции позволяет выявить основные ключевые слова: 1. to say smth. very loudly, because you want to make sure that someone hears you, or because you are angry or exited (LEA), 2. to say smth. loudly, usually in an angry way (LWD), 3. say loudly or angrily (LDELC; OALD). Анализ указывает на командный тон учителей, не предполагавший диалога между учителем и учеником, а лишь приказ с одной стороны и полное подчинение с другой.

В результате дефиниционного анализа лексемы command мы пришли к следующим выводам: словарь Oxford Advanced Leaner’s Dictionary определяет command как 1. an order given to person or an animal, 2. the right to command, control, is usually used only in a military sense (IDELC), 3. an order that must be obeyed (LWD). Семантическое развертывание дефиниции дает следующие ключевые слова: 1. a command or direction, given by a person who has right to command, e.g. king, general, etc. (LDELC), 2. v. if someone orders you to do something, they say that you must do it (LWD), 3. v. to tell someone to do something, either officially or in an angry, threatening way (LEA). Таким образом, через лексему command мы выходим на ассоциацию школы с армией, так как в дефинициях указывается на употребление данного слова преимущественно по отношению к армии, где приказы не обсуждаются, а беспрекословно выполняются.

В результате семантического развертывания дефиниции sing to нами были выявлены следующие значения: 1. to make a request or tell smth. by using a sign, especially a hand movement (OALD), 2. a movement that you make in order to tell someone something (LEA), которые позволяют заключить, что учителя общались с ученицами посредством жестов, что в наше время ассоциируется с общением между дрессировщиком и животным.

… When I returned to my seat, that lady was just delivering an order, … “Hardened girl!” exclaimed Miss Scatcherd; “nothing can correct you of your slatternly habits: carry the rod away” [Jane Eyre: 75]

Дефиниционный анализ единицы deliver дает нам следующее определение: to speak or read aloud to people listening (LDELC). Дальнейший анализ данной лексемы во фразе delivering an order указывает на отсутствие диалога между учителем и учеником, что ассоциируется с использованием армейской модели в обучении.

“^ Disgusting! The porridge is burnt again!” “Silence!” ejaculated a voice; not that of Miss Miller, … [Jane Eyre : 63].

Дефиниционный анализ лексической единицы ejaculate показал, что данная лексема употребляется в значениях: to say or shout smth. suddenly (OALD), to cry out or say smth. suddenly and shortly (LDELC). Данные анализа указывают на то, что основной целью преподавания было подчинение учащихся.

Анализ дефиниций лексемы disgusting выявил следующие ключевые слова: 1. extremely unpleasant (OALD), 2. very unpleasant and bad (LDELC), 3. smth. very unpleasant and that makes you feel ill (LWD). Эти данные указывают на то, что школа у учениц ассоциировалась с чем-то очень неприятным.

Miss Miller … said aloud – “Monitors of the first class, fetch the globes” [Jane Eyre : 66].

Анализируя фразу to say aloud, следует дать дефиницию лексеме aloud, которая означает: in a loud voice (OALD), in a loud voice; so as to be heard at a distance (LDELC). Данные семантического развертывания дефиниции помогают понять стиль педагогического общения: использование учителями командного тона.

afterwards she (Miss Miller) called out: - … during which Miss Miller repeatedly exclaimed: “Silence” and “Order”. [Jane Eyre : 62]

Дефиниция фразового глагола call out содержит ключевое слово to order (OALD), что в свою очередь ассоциируется с армейским приказом.

Семантическая сетка, отображающая образ ученика в представлении учителя: dirty, disagreeable, hardened, slattern.

I kept expecting that Miss Scatcherd would praise her attention; … she suddenly cried out – “You dirty, disagreeable girl! … [Jane Eyre: 74]

… When I returned to my seat, that lady was just delivering an order, … “Hardened girl!” exclaimed Miss Scatcherd; “nothing can correct you of your slatternly habits: … [Jane Eyre: 75]

Рассмотрим дефиниции выделенных лексем: dirty – not clean, unpleasant (LDELC); disagreeable – rude and unfriendly (OALD), bad-tempered and unfriendly (LDELC); hardened – to make or become severe, unkind or lacking in human feelings (LDELC); slattern – a dirty untidy woman (LDELC, OALD).

Семантическое развертывание лексем dirty, disagreeable, hardened, slattern помогает понять отношение учителей к ученицам: презрительное, предвзятое, грубое.

Семантическая сетка, отображающая образ школы в представлении учеников: silence – whisper – bundle of twigs.

… the tall girls of the first class, rose the whispered words: - “Disgusting! The porridge is burnt again!” “Silence!” ejaculated a voice; not that of Miss Miller, … [Jane Eyre : 63].

Дефиниционный анализ лексемы whisper дает следующие результаты: 1. speech produced by whisper (LDELC), 2. a very quiet voice (LWD), 3. a low quiet voice or the sound it makes (OALD). Языковой материал подтверждает, что у учениц не было права голоса, и их недовольство высказывалось шепотом.

…and the teacher instantly and sharply inflicted on her neck a dozen strokes with the bundle of twigs. Not a tear rose to Burns’s eyes; … [Jane Eyre: 75]

Телесные наказания были неотъемлемой частью педагогического воздействия того времени и ассоциировались с образом школы в Великобритании до середины 20 века.

грамматический уровень

использование императивных предложений

Miss Miller left her circle and standing in the middle of the room, cried – “Silence! To your seats!” [Jane Eyre : 65].

… she cried out: Monitors, collect the lesson-books and put them away. Miss Miller again gave the word of command: Monitors, fetch the supper-trays [Jane Eyre : 61].

“Silence!” ejaculated a voice; not that of Miss Miller, … [Jane Eyre : 63].

Miss Miller … went back to her place, and said aloud – “Monitors of the first class, fetch the globes” [Jane Eyre : 66].

afterwards she called out: - “Form classes!” A great tumult succeeded for some minutes, during which Miss Miller repeatedly exclaimed: “Silence” and “Order”. [Jane Eyre : 62]

The order was now given: “To the garden!” [Jane Eyre : 67].

В приведенных примерах мы видим использование учителем повелительных предложений с наивысшем градусом категоричной модальности, которая ничем не сглаживается (напр. лексической единицей please). Такая модель общения, как известно, используется в армии, тем самым еще раз доказывая нам, что педагогический дискурс строился по армейской модели.

Использование инвертированного порядка слов

…and the teacher instantly and sharply inflicted on her neck a dozen strokes with the bunch of twigs. Not a tear rose to Burns’s eyes; … [Jane Eyre: 75]

Анализ структуры предложения показал, что в данном случае используется инвертированный порядок слов: в начале предложения стоит отрицательная частица, за которой следует подлежащее, сказуемое и остальные члены предложения. Такой порядок слов характерен для формального и литературного языка, он направлен на акцентирование внимания в реме предложения. В данном случае этот порядок слов указывает на протест и сопротивление ученицы школьным правилам.

На стилистическом уровне нами было выявлено использование Библейской аллюзии the Babel clamour of tongues

and comparative silence quelled the Babel clamour of tongues [Jane Eyre : 65].

Библейский сюжет повествует о том, как Бог наделил людей разными языками после попытки построить Вавилонскую башню, в результате чего они перестали понимать друг друга и, как следствие, потеряли способность взаимодействовать. Цель данной аллюзии – заострить внимание на проблеме взаимоотношений между учителями и учениками, в данном случае – на явном отсутствии взаимопонимания между участниками педагогического дискурса.

В результате исследования языкового материала можно выявить основные черты педагогического дискурса, описанные в анализируемом произведении: отсутствие диалога между учителем и учеником, построение педагогического дискурса по армейской модели, когда основной целью преподавания было полное подчинение учащихся.

Литература

Антонова, Н.А. Педагогический дискурс: речевое поведение учителя на уроке : автореф. дис….канд. филолог. наук / Антонова Н.А. – Саратов, 2007. – 24 с.

Будаев, Э.В. Метафора в педагогическом дискурсе: современные зарубежные исследования. / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов // Политическая лингвистика. Выпуск (1) 21. – Екатеринбург, 2007. – С.69-75.

Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. - С.3-18.

Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477с.

Прохоров, Ю.Е. Действительость. Текст. Дискурс / Прохоров Ю.Е. – М.: Флинта, Наука, 2004. – 224 с.

Степанов, Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю.С. Степанов. – М: «Языки русской культуры», 1998.

Oxford Advanced Learning Dictionary. - Longman, 2005. - 1354p. (OALD)

Longman Dictionary of English Language and Culture. – Longman, 1998. – 1568p. (LDELC)

Longman WorldWise Dictionary. – Longman, 2001. – 722p (LWD)

Longman Essential Activator. – Longman. – 1997. – 997p. (LEA)

Charlotte Bronte, Jane Eyre. – М, 1952. – 568с.
еще рефераты
Еще работы по разное