Реферат: Театр «мистерия-буфф» сказки для взрослых




ТЕАТР

«МИСТЕРИЯ-БУФФ»


СКАЗКИ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ


Миниатюры для театра


Автор: Юрий Дунаев


2011 г.

ПРЕВРАТНОСТИ СУДЬБЫ


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:


ЧЕЛОВЕК

АНГЕЛ

ЧЕРТ

(последних двух может играть один актер)

Лаборатория. На столе множество склянок с различными реактивами. Горит спиртовка, на ней реторта с кипящим раствором. От реторты тянется шланг к стоящему возле стола человеку; он спеленут смирительной рубашкой, напоминает кокон.


ЧЕЛОВЕК (с закрытыми глазами, жалобно стонет). М-м-м…

АНГЕЛ (подходит к нему). Что, плохо тебе, дружище? Сейчас мы это поправим. (Что-то подсыпает из склянки в реторту.)

ЧЕЛОВЕК (вздыхает с облегчением). Ах!

АНГЕЛ. Ну вот, другое дело. (Уходит.)

ЧЕЛОВЕК (детским голосом). Мама, мамочка! Хочу красный шарик, как у Леночки. Ну, пожалуйста, миленькая! (Радостно.) Ах, какой он большой и красивый! Самый большой и самый красивый! Ведь, правда? Как я рад! Как я рад!


^ Появляется Черт.


Папочка, подуй в него еще. Пожалуйста! Пусть он будет еще больше.

ЧЕРТ (подсыпая в реторту зелье). Конечно, миленький.

ЧЕЛОВЕК. Еще! Еще! (Вскрикивает). Ай! Он лопнул.

ЧЕРТ. Кто лопнул?

ЧЕЛОВЕК (трагически). Мой банк лопнул. Все акции рухнули. На бирже паника. Вкладчики требуют возврата своих вложений.

ЧЕРТ. Ну, так верни им.

ЧЕЛОВЕК. Как? Я все активы разместил в ближневосточном оффшоре. А там революция. Народ высыпал на площади, требует отставки правительства.

ЧЕРТ. Глас народа - глас… ну, сам знаешь - чей.

ЧЕЛОВЕК. Что мне делать? Что делать?!

ЧЕРТ. Есть разные способы, чтоб избежать позора…

ЧЕЛОВЕК (кричит в отчаянье). А-а! Петлю на шею и… За что мне всё это?

ЧЕРТ (указывая). Если люстру снять, то этот крюк вполне выдержит. (Уходит.)

ЧЕЛОВЕК. Прощай, белый свет! Мама с папой, прощай!

АНГЕЛ (вбегая). Эй-эй! Ты что надумал! А ну, слазь с табуретки! (Всыпает в реторту снадобье.)

ЧЕЛОВЕК (детским голосом). Нет-нет, не слезу! Я еще стишок прочитаю, и Дедушка Мороз мне еще подарок даст.

АНГЕЛ. Ну, конечно, даст. Он только об этом и мечтает, малыш. (Уходит.)

ЧЕЛОВЕК. Я хочу машинку. Как настоящую. Чтобы все дверки у нее открывались… и чтобы бибикала… и чтоб огонёчки зажигались… и чтобы быстро ездила - быстрее, чем у Димки! Быстро-быстро!

ЧЕРТ (вернулся и уже что-то сыпет в реторту). Быстрее некуда! Вон она, твоя красавица быстрокрылая, в кювете дымится, сейчас как рванет. Сам-то чудом жив остался. Как нога?

ЧЕЛОВЕК (в страхе). Не чувствую. Онемела.

ЧЕРТ. Могут и отрезать. Этим хирургам только дай!

ЧЕЛОВЕК. А где Мила?

ЧЕРТ. Опомнился! Ее первая скорая увезла... со свернутой шеей. Сейчас тебя на вторую грузить будут.

ЧЕЛОВЕК. Почему шея свернута?

ЧЕРТ. А почему ты на подушках безопасности сэкономил? Тебе лишь бы скорость!

ЧЕЛОВЕК (всхлипывая). Мила! Милочка! Девочка моя!

ЧЕРТ (усмехаясь). Девочкой она была до встречи с тобой. (Уходит, изображая вой сирены.)

ЧЕЛОВЕК. Куда вы меня везете? Я не хочу! Отвезите меня к ней, к моей любимой!


^ На крики вбегает Ангел. Возится с ретортой. Потом уходит.

Я требую - к ней! Мила! Милочка!.. (Вдруг перейдя на шепот.) Я раскричался? Хорошо, молчу. А-а… чтоб родители не услышали. А ты смелая, Милка! Значит, любишь. И я тебя. Не веришь? Я тебе сейчас докажу. (Чмокает губами.) Да не прячь ты лицо, все равно найду, что мне надо. Как что? Твои губоньки - ягодки твои сладкие… Твою шейку лебединую… Твои плечики жемчужные… Твои сосочки коралловые… Всё моё! Никому не отдам.

ЧЕРТ (возле реторты). А это уж, парень, как суд решит.

ЧЕЛОВЕК (возмущенно). Где ж тогда справедливость? Я горбатился, добро наживал - всё в дом, всё в дом, а теперь всё этой стерве достанется?

ЧЕРТ. Не всё, но половина. Так по закону.

ЧЕЛОВЕК. Дьявол ваши законы писал! А ты, милая, с этим дьяволом согрешила. Как у тебя еще хватает совести в глаза мне смотреть! Тьфу!

ЧЕРТ. Очень грубо! С дамой-то.

ЧЕЛОВЕК. Да я эту даму… Чтоб ты подавилась моим добром! Чтоб оно тебе поперёк глотки встало! Чтоб…

ЧЕРТ (перебивая). О детях бы вспомнил!

ЧЕЛОВЕК (через паузу). Да! Детей жалко.

ЧЕРТ. Их ведь тоже делить придется. (Уходит.)

ЧЕЛОВЕК. Нет! Не отдам! Этой курве детей не отдам. Лучше порешу их… тут же… и себя порешу… но не отдам. Детки мои!.. (Рыдает.)


Ангел бросается к реторте и исправляет ситуацию.


ЧЕЛОВЕК (радостно). И носик мой, и волосики мои. Ну, вылитый я!


^ Ангел уходит.


Чего ты хочешь, малыш? Папку за нос потаскать? Ну, потаскай! И за ухо? Ах ты, какой проказник! Ну, расти поскорей. Папка тебя любит. Папка тебе ни в чем не откажет. Потому что ты мой. Мой!

ЧЕРТ (появляясь). Твой, чей же еще! (Подсыпает в реторту.)

ЧЕЛОВЕК (удручен, говорит с паузами). Мой… оболтус… опять сессию завалил. Опять мне декану в конверте нести. Иначе загребут парня в армию.

ЧЕРТ. И послужил бы! Дешевле обойдется.

ЧЕЛОВЕК. Дешевле нельзя. Что люди скажут! Дочке на выпускной такой наряд забабахали…

ЧЕРТ. На один-то вечер! В прокате бы взяли…

ЧЕЛОВЕК. Да-а! Не дети у меня, а какие-то потрошители.

ЧЕРТ (подсыпая в реторту). Это еще цветочки.

ЧЕЛОВЕК (испуганно). Что?

ЧЕРТ (изменив голос). Алло! Папа! Папочка! Спаси меня! (Уходит.)

ЧЕЛОВЕК. Где ты, дочка? Не знаешь? Кругом темно… О, ужас! Передай им трубку. Слушайте! Это говорит ее отец. Не обижайте ее. Я всё сделаю, как вы хотите. Не будет никакой полиции. Всё шито-крыто. Вы получите выкуп и вернете мне дочь. Сколько вы хотите? Сколько? (Покачивается.) О Боже! Боже!


^ Ангел подбегает к нему.

АНГЕЛ. Вспомнил! Ну, наконец-то!

ЧЕЛОВЕК (стонет). А-а!.. Господи!

АНГЕЛ (ласково, как с ребенком). А почему мы стонем? Капельницу нам заменили, подгузник у нас сухой…

ЧЕЛОВЕК. Господи!

АНГЕЛ. Жена навещала сегодня, вчера детки приходили…

ЧЕЛОВЕК. Господи!

АНГЕЛ. С внуками.

ЧЕЛОВЕК. Господи!

АНГЕЛ. За лечение наше заплачено. Палата отдельная. Телевизор, холодильник…

ЧЕЛОВЕК. Господи!

АНГЕЛ. Кормёжка - будь здоров, повар из китайского ресторана.

ЧЕЛОВЕК. Господи!

АНГЕЛ. Сестрички - все как на подбор, как с обложки журнала. Уколет словно поцелует.

ЧЕЛОВЕК. Господи!

АНГЕЛ. И у врачей еще есть надежда.

ЧЕЛОВЕК. Господи!

АНГЕЛ. Ну, я не знаю. (Перебирает склянки на столе.) Тебе не угодишь!

ЧЕЛОВЕК. Господи!

АНГЕЛ. И средства такого нет… Разве что у самого. (Поднимает глаза к верху. Человеку.) Ну, если уж так сильно хочешь… (Освобождает Человека из кокона смирительной рубашки.) Только советую, в другой раз начинай с этого. Потому как сильней этого снадобья ничего на свете нет. Ты, видно, позабыл. Ну, так это легко поправить. Это мы мигом. Освежишь в памяти и возвращайся. (Отключает шланг от реторты.)

ЧЕЛОВЕК (облегченно вздыхая). А-ах!

АНГЕЛ (глядя вверх, машет рукой). Не бойся! Всё прямо и прямо. Дорога сама доведёт.


__________________________________


2. С Ч А С Т Ь Е

по рассказу Н.Г. Гарина-Михайловского, стихи А.С. Пушкина


В русском языке корнем слова «счастье» является слово «часть», и это не просто так. Быть счастливым - значит обязательно быть частью чего-то или кого-то. Узнать себя в другом, а другого в себе – разве не это есть основная проблема бытия?


^ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:


ВЕДЬМА

АРИЛЬ


ВЕДЬМА (входит, зовет, простирая руки). Ариль!.. Ариль!.. (Раскачивается из стороны в сторону горестно.) Ариль!.. (Падает на колени и рыдает. Потом обращается к зрителям.) Вы думаете, она спит? Она подслушивает! Она следит за каждой вашей мыслью, за каждым движением вашей души… Также и за мной… О! За мной - особенно… Потому что я больше всех виновата перед ней. (Зовет.) Ариль! Ариль! Думаешь, легко это вытерпеть? День и ночь ты в моих мыслях… Твоя красота, как немой укор… Ариль! Мне все равно до конца никогда не понять тебя… Что ж остается? Разбить мою несчастную голову о серые скалы, и пусть птицы по капле расклюют мой мозг… Ариль! (Медленно.) Но кое-что я поняла… Ты имела дар… Как я имею дар превращать ящериц в летучих мышей и заговаривать зубную боль у деревенских старух… (Подняв глаза к небу, торжественно.)

И в дар послал тебе огонь любви несчастной…


(В публику.) Ах, как любила маленькая Ариль мальчика Мая!

^ ГОЛОС АРИЛЬ (напевает радостно).


Любовь слепая,

Не размышляя,

Дает приказы всем, шутя.

Она дитя, она дитя!


ВЕДЬМА. Слышите? Птенчик только раз выглянул из гнездышка, а уже поет во все горло… (Призывно.) Май! Прекрасный Май! Эту песню для тебя сложила нежная горлинка… Реки, леса и поля знают о ее любви к тебе… (В публику.) Но Май даже не слышал, что рядом с ним на этом свете живет влюбленная в него душа по имени Ариль.

АРИЛЬ (входит с книгой, читает).


Любовь одна – веселье жизни хладной,

Любовь одна – мучение сердец:

Она дарит один лишь миг отрадный,

А горестям не виден и конец.

(Задумывается.)

ВЕДЬМА (в публику). Спустя время, когда Май вырос, Ариль пришла ко мне.

АРИЛЬ (серьезно). Правду ли говорят, что у тебя есть дар колдовства?

ВЕДЬМА (иронично). Получила немного по наследству…

АРИЛЬ (сильно волнуясь). Ты можешь сделать так, чтобы Май был самый умный… и самый… самый…

ВЕДЬМА. Попробую.

АРИЛЬ. А что ты хочешь за это?

ВЕДЬМА (задумчиво). Гм!.. Что я хочу? (Рассматривая Ариль, посмеивается.) Я хочу твои шелковые волосы… твое красивое личико… тонкую талию, твою молодость… Ха-ха-ха! А в обмен я дам тебе морщинистое лицо с седыми патлами и горбатую спину… (Удивленно.) Ты плачешь? Значит, сделка не состоится.

АРИЛЬ (сквозь слезы). Напротив. Я согласна. Ведь у меня останутся глаза, чтобы видеть Мая.

ВЕДЬМА. Конечно. Ну, так приступим?


^ В результате колдовства Ведьма молодеет, Ариль исчезает со сцены.


ВЕДЬМА (прихорашиваясь перед зеркалом). Всё прошло более чем… И стала Ариль - фу! лучше не вспоминать… а Май был молодой, веселый, умный и сильный. И все любили Мая, и Май любил одну девочку; но девочка не хотела любить Мая…


^ Входит Ариль, превращенная в старуху.


Кто там?

АРИЛЬ. Я. Узнаёшь ли?

ВЕДЬМА. Ах, это ты! (Брезгливо.) Какая же ты стала…

АРИЛЬ. Еще старее и безобразней! Мальчишки на улице свистят мне вслед и кидают камни… даже собаки шарахаются от меня!

ВЕДЬМА. Таков был уговор.

АРИЛЬ. Я не обвинять пришла тебя.

ВЕДЬМА. Опять что-нибудь понадобилось?

АРИЛЬ (дрожащим от слез голосом). Он несчастен, он не любим.

ВЕДЬМА. О ком ты?

АРИЛЬ. Ты знаешь. (Через паузу.) Что возьмешь ты за то, чтобы она полюбила Мая?

ВЕДЬМА (усмехнувшись). Что с тебя взять! А впрочем… Я возьму твои глаза. В них сохранился блеск и сила…

АРИЛЬ (жалобно). Нет! Только не глаза! Ведь я не смогу видеть его…

ВЕДЬМА. Твоя воля.

АРИЛЬ. Моя!

ВЕДЬМА. Тебе решать.

АРИЛЬ. Я решу!

ВЕДЬМА. Прошу только, не затягивай…

АРИЛЬ (почти в отчаянии). Да… Да… Да… Но ведь я не смогу видеть его!

ВЕДЬМА (гневно). Пошла прочь, старая карга! Вон отсюда!


^ Ариль падает на колени и рыдает.


АРИЛЬ. Нет! Не прогоняй меня. Я согласна. Дай только собраться с духом. Мне больше никогда не увидеть…

ВЕДЬМА (перебивая). Да, отныне ты не увидишь ничего: ни звезд, ни солнца…

АРИЛЬ (вздыхая). Я не увижу его!

ВЕДЬМА (через паузу). Ты не передумала?

АРИЛЬ (тихо). Никогда я больше не увижу Мая… Возьми мои глаза!

ВЕДЬМА. Что ж, по рукам!


^ Ведьма повязывает Ариль повязку на глаза, дает в руки палку. Ариль осторожно бродит по сцене.


ВЕДЬМА (бодрым голосом). Эй! Я держу свое слово!

АРИЛЬ (трепетно). Она полюбила его?

ВЕДЬМА. Они неразлучны - просто не разлей вода.

АРИЛЬ. Какое счастье!

ВЕДЬМА (посмеиваясь). Если для тебя счастье в этом… Май стал еще красивее…

АРИЛЬ. Он всегда был прекрасен!

ВЕДЬМА. И он такой смелый!

АРИЛЬ. У него храброе сердце!

ВЕДЬМА (через паузу). Но он боится воевать с драконом.

АРИЛЬ. Разве? Я не верю тебе.

ВЕДЬМА (подавая газету). Читай!

АРИЛЬ. Я не вижу, стала совсем слепая. Едва нахожу дорогу перед собой.

ВЕДЬМА (читает по газете). Сообщаем, что ужасного вида дракон, со вчерашнего дня поселившийся на серых скалах, продолжает терроризировать местное население, и до сих пор не нашлось смельчака, который бы вызвался сразиться с чудовищем…

АРИЛЬ (с уверенностью). Май это сделает!

ВЕДЬМА. Даже страшно подумать влезть на эти скалы, а не то, что воевать там с драконом…

АРИЛЬ. Май ничего не испугается!

ВЕДЬМА. Однако… (Продолжает читать.) Сегодня утром чудовище вновь прилетело, и схватив пятерых детей, поднялось с ними на скалы, чтобы там их …

АРИЛЬ (перебивая). Когда это случилось?

ВЕДЬМА. На заре.

АРИЛЬ. Где же был Май?

ВЕДЬМА. Спал, наверное, без задних ног.

АРИЛЬ. Сколько сейчас времени?

ВЕДЬМА. Вот циферблат. (Подносит часы к ее глазам.)

АРИЛЬ. Прости меня, но я не разбираю цифр.

ВЕДЬМА. Ах, это же так просто! Если маленькая стрелка стоит на цифре…

АРИЛЬ. Нельзя ли поскорее?

ВЕДЬМА. А большая приближается к…

АРИЛЬ. Ты сведешь меня с ума! (Выхватывает у нее часы и начинает их ощупывать.)

ВЕДЬМА (скучным голосом). Без сомнения этот наглый дракон сытно позавтракал и успел уже пообедать… Скоро и на ужин пора собираться!

АРИЛЬ (тяжело вздохнув). Что возьмешь ты за то, чтобы Май пошел воевать с драконом?

ВЕДЬМА. Нечего мне с тебя взять. Все, что ты имела… (Хочет идти.)

АРИЛЬ (преграждая ей путь палкой). Возьми хоть что-нибудь!

ВЕДЬМА. Говорю тебе - нечего!

АРИЛЬ (настойчиво). Возьми! Прошу!

ВЕДЬМА. Что я возьму?

АРИЛЬ (яростно). Возьми! Возьми! Умоляю! (Замахивается палкой.) Возьми! Или я убью тебя! (Палка выпадает из ее рук, она падает и рыдает.)

ВЕДЬМА. Не убьешь. (Спокойно.) Я возьму… твою жизнь, чтобы ты даже и не знала больше ничего про этого Мая…

АРИЛЬ. Что?

ВЕДЬМА. Я возьму твое сердце и твой ум…

АРИЛЬ (вздохнув с облегчением). Ах! Возьми мое сердце… возьми всю жизнь! Это легче, чем… (Собираясь с силами.) Позволь напоследок… (Молитвенно складывает руки.)


О ты, который был мне в мире богом,

Предметом тайных слез и горестей залогом,

Прости! Минуло всё… Уж гаснет пламень мой,

Схожу я в хладную могилу,

И смерти сумрак роковой

С мученьями любви покроет жизнь унылу…


^ Ариль лежит неподвижно.


ВЕДЬМА (склонившись над нею).


Прости, печальный мир, где темная стезя

Над бездной для тебя лежала –

Где вера тихая тебя лишь утешала,

Где ты любила, где любить нельзя!


Удивительно! Чары развеялись, мертвая она была опять молода и прекрасна. У нее были опять ее нежные, как шелк, волосы, и, казалось, она не умерла, а только спит. Спит и как будто слушает, не скажет ли ей кто-нибудь, победил ли Май дракона, и что теперь делает Май…


________________________



СЛУГА И КОРОЛЬ (Искушение)


^ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:


ПЕРВЫЙ

ВТОРОЙ

Действие происходит перед воротами старинного замка. Первый в костюме стражника, со связкой ключей на поясе, с алебардой в руках, переминается с ноги на ногу.


ПЕРВЫЙ. Не знаю, гордиться мне или тревожиться. Вот уж никак не ожидал, что выпадет мне такая доля - быть на страже самого короля. (Озирается по сторонам.) Однако смеркается. (Передергивает плечами.) Днем-то, при свете, было не так волнительно. А вот ночью… (Вскрикивает.) Ой! Кажется, идет кто-то. (Выставив вперед алебарду.) Стой, нечистая сила!


^ Входит Второй, в руках у него бурдюк с вином, за плечами котомка..

ВТОРОЙ. Нечистая у меня только рожа, а в душе - так самые искренние намерения.

ПЕРВЫЙ (строго). Отвечай, кто ты!

ВТОРОЙ. Крестьянин. Из дальних мест. Вот не поспел к полудню, когда дворцовый повар делает на базаре закупки для королевского стола. Базар уж давно отошел, ночь спустилась, а я только добрался. Впусти меня, служивый. Мне есть что предложить королю.

ПЕРВЫЙ. Что же?

ВТОРОЙ. Бурдюк прекрасного вина. Кто пьет его, вкушает неземное блаженство.

ПЕРВЫЙ. Откуда оно у тебя? Украл?

ВТОРОЙ (качая головой). Плохо думаешь обо мне, служивый. Виноград, из которого приготовлено это вино, растет на склоне одной-единственной горы. Вырастить его - большой труд: земли мало, воду для полива я носил на своих плечах. Этот бурдюк имеет большую цену, но королю я принес его в дар.

ПЕРВЫЙ. Хоть намерения твои благородны, но я не впущу тебя, уж прости.

ВТОРОЙ. Почему?

ПЕРВЫЙ. Пойми меня! Я поставлен на стражу самим королем. Он дал мне строгий приказ - после заката солнца ворота на запор и никого не впускать.

ВТОРОЙ. Значит, ты хочешь лишить короля удовольствия…

ПЕРВЫЙ. Нет. Наш король - самый лучший король в мире, и он достоин самых изысканных даров, но…

ВТОРОЙ. Я принес ему такой дар, и ты сделаешь правильно, если пропустишь меня к королю.

ПЕРВЫЙ. А как же приказ?

ВТОРОЙ. Ну, нарушишь разок. Зато, представь, сколько удовольствия получит король, отведав этого редкого вина!

ПЕРВЫЙ. Ночью?

ВТОРОЙ. К утру вино скиснет и превратится в уксус. (Вздохнув.) Мой путь был не близок. Дорога - пекло. Мой осёл издох по дороге от жажды. Я сам кусал свои губы и пил выступавшую из них кровь, но к вину не притронулся, зная, кому оно предназначено.

ПЕРВЫЙ (восхищенно). Ты настоящий герой!

ВТОРОЙ. Раздели со мной мою славу, проведи меня к королю.

ПЕРВЫЙ. Что ж… Король будет рад. (Начинает отпирать ворота.) Прекрасное вино насладит его и придаст небывалых сил - ух! Но… Сначала придется разбудить его величество.

ВТОРОЙ. Так буди же скорее!

ПЕРВЫЙ. Не имею права.

ВТОРОЙ (в ярости). Дурень! Безвольный раб! Что завтра сделает с тобой король, когда узнает, какого удовольствия ты его лишил?

ПЕРВЫЙ (растерянно). Он… Он…

ВТОРОЙ. Он растопчет тебя своими сапожищами, сотрет в пыль и развеет по ветру без следа!

ПЕРВЫЙ. О, какой ужас!

ВТОРОЙ. Так и будет!

ПЕРВЫЙ. Что же мне делать?

ВТОРОЙ. Открой ворота!

ПЕРВЫЙ (перебирая ключи). Сейчас… сейчас… Ты прав… Король накажет меня, если… (Вдруг.) Но он накажет меня и тогда, если вино ему не понравится.

ВТОРОЙ. Это лучшее вино в мире!

ПЕРВЫЙ (продолжая свое). Вино не понравится, приказ об охране нарушен… Король будет в страшном гневе.

ВТОРОЙ. Он будет в блаженстве!

ПЕРВЫЙ. А я говорю - в гневе.

ВТОРОЙ. Дурень, вот дурень! Ты не веришь мне?

ПЕРВЫЙ. А почему я тебе должен верить? Я тебя в первый раз вижу.

ВТОРОЙ. И я тебя. Раньше тут была другая стража - посговорчивее.

ПЕРВЫЙ. Поэтому король разогнал ее и доверил охрану мне.

ВТОРОЙ. Ну, хорошо. Не стоит будить короля. Разбужу его повара, он за завтраком подаст вино к королевскому столу.

ПЕРВЫЙ. Королевский повар вряд ли будет доволен, если побеспокоить его в такой час.

ВТОРОЙ. Да я вижу, ты враг своему королю.

ПЕРВЫЙ. Я выполняю его приказ.

ВТОРОЙ. А я хочу доставить ему удовольствие. Но без удовольствия и ты не останешься, служивый. (Доставая из котомки свертки.) Вот вкуснейший сыр из козьего молока, его приготовила моя дочь, хорошенькая, как картинка.

ПЕРВЫЙ (облизываясь). Сыр?

ВТОРОЙ. И хлеб. Рано утром он сам выпрыгнул из печи, чтобы ты отведал его.

ПЕРВЫЙ (втягивая носом воздух). Какой ароматный!

ВТОРОЙ. Все для тебя, так как ты самый преданный слуга короля.

ПЕРВЫЙ. Хотел бы им быть. Поэтому я не стану обманывать доверие короля и не впущу тебя до утра.

ВТОРОЙ (вдруг соглашаясь). Не впускай! Пусть королю поднесет вино прекрасная девушка, от этого его удовольствие будет еще ярче. (Исчезает во тьме.)

ПЕРВЫЙ (удивленно). Какая девушка? Что за напасть? Эй, ты! Слышишь? Не время тут гулять девушкам. Да у нее, наверное, есть мать, которая не выпустит дочь из дома в такую пору. Так откуда ж ей взяться?


^ Второй появляется в девичьей накидке.


ВТОРОЙ. Вот она я! Мой отец чуть не в ногах у тебя валялся с почтенной просьбой, а ты, слюнявый мальчишка, проявил к нему такую жестокость. У тебя каменное сердце!

ПЕРВЫЙ (растерянно). Я…

ВТОРОЙ. Мы с отцом встали до зари, проделали долгий путь под палящим солнцем, чтобы доставить радость нашему королю. Мы изнемогли от усталости и жажды… Ах, я сейчас умру - так я устала! (Опускается наземь.)

ПЕРВЫЙ. Эй! Только этого не хватало! Пожалуйста, не надо тут умирать.

ВТОРОЙ (стонет). Пить, пить! Умираю от жажды.

ПЕРВЫЙ. Я бы дал тебе воды, да у меня самого нет. А отойти отсюда мне нельзя.

ВТОРОЙ. Умираю!

ПЕРВЫЙ. Вот незадача! Утром придут меня сменить, а тут мертвая девушка. (Вглядываясь в темноту.) И папаша ее куда-то подевался. Как бы тоже не окочурился.

ВТОРОЙ (стонет). А-ах!

ПЕРВЫЙ. Прошу вас - не надо, не умирайте тут. Умоляю! Дойдите хотя бы до первого перекрестка…

ВТОРОЙ. Жестокий!

ПЕРВЫЙ. Я на королевской службе, как вы не понимаете!

ВТОРОЙ. Сдохну здесь!

ПЕРВЫЙ. Что делать? Да вот же… (Подбирает бурдюк.) Выпейте вина, и оно вернет вам силы.

ВТОРОЙ (вскочив и выхватив бурдюк). Ты что! Это вино для самого короля. Никто не смеет осквернить…

ПЕРВЫЙ. Этот старый бурдюк?

ВТОРОЙ (подняв бурдюк над головой). … который теперь превратился в священный сосуд. (Громко.) Дорогу священным дарам!

ПЕРВЫЙ. Не кричи! Ночь на дворе.

ВТОРОЙ (еще громче). Дорогу!

ПЕРВЫЙ (закрывая Второму рот). Да тише ты! Вот ночка-то выдалась! (Отдергивает руку.) Ай! Ты еще кусаться!

ВТОРОЙ. Что остается делать слабой девушке? (Мелко трясясь и стуча зубами.) Я з-з-замерзла. Я вся дрожу. Пусти меня, солдатик, погреться. Хоть под лестницу!

ПЕРВЫЙ. Не могу.

ВТОРОЙ. Ну, тогда я прижмусь к тебе. (Обнимает Первого.) Ты тёпленький. Ты такой добрый! (Указывая на связку ключей.) Скажи, который здесь ключ от ворот?

ПЕРВЫЙ. Не подлежит разглашению.

ВТОРОЙ (перебирая ключи). Этот? Или этот? Значит, этот. Хочешь, я станцую для тебя? Вот только нет бубна. Что ж, звон ключей заменит мне звон бубенцов. Ла-ла-ла! (Напевая, танцует.)

ПЕРВЫЙ. Эй-эй, верни ключи!

ВТОРОЙ. Скажи мне, солдатик, чего ты боишься больше всего на свете?

ПЕРВЫЙ (отбирая ключи). Уж тебя точно не боюсь.

ВТОРОЙ. Я знаю. Ты боишься того, кто выше тебя. Его ты не посмеешь ослушаться. Так знай же, это редкое вино сделал мой отец, но в дар королю его послал наш барон. Я слышу топот его коня. Сейчас он будет здесь сам. Ты дрожишь? Ха-ха-ха! (Смеясь, исчезает.)

ПЕРВЫЙ. Барон? Скачет сюда? (Прислушивается.) Я ничего не слышу.


^ Раздается топот копыт.


О, ужас! Я пропал.


Входит Второй в образе барона.


ВТОРОЙ (резко). Ты что, глухой? Я еще с дороги кричал, чтобы мне отворили ворота. Немедленно открывай!

ПЕРВЫЙ (отвесив поклон). Ваша светлость, я не могу - приказ короля.

ВТОРОЙ. Королю угрожает опасность. Я раскрыл заговор его врагов. Немедленно впусти меня!

ПЕРВЫЙ. Да, конечно! (Перебирая ключи.) Но… В приказе сказано, чтобы ночью принимать лишь письменные донесения.

ВТОРОЙ. Ты глуп, парень! Это секретное дело.

ПЕРВЫЙ (согласно кивая). Конечно. Бывают такие дела…

ВТОРОЙ. Вот именно!

ПЕРВЫЙ. Что нужно пойти против…

ВТОРОЙ. Так иди же!

ПЕРВЫЙ (простодушно). Куда?

ВТОРОЙ (в гневе). К чертовой бабушке ты отправишься, если не впустишь меня к королю!

ПЕРВЫЙ (испуганно). К чертовой? Вот те раз!

ВТОРОЙ. Король завтра вздернет тебя на базарной площади как изменника!

ПЕРВЫЙ. Какой позор! Что скажет мама?

ВТОРОЙ. Ха-ха! Мама! Она плюнет в тебя и отречется. Мерзавец! Открывай ворота!

ПЕРВЫЙ. Да-да… уже… вот…

ВТОРОЙ. Ну!

ПЕРВЫЙ (со слезами в голосе). Пускай повесят!

ВТОРОЙ. Что?

ПЕРВЫЙ. Пускай мама плюнет и отречется…

ВТОРОЙ. Что с тобой?

ПЕРВЫЙ. Но зато я до конца…

ВТОРОЙ. Не-ет! Ты думаешь, это конец? Где-то здесь поблизости мои крестьяне, у них бурдюк превосходного, редчайшего вина. Это мой дар королю. Я хочу…

ПЕРВЫЙ (вытирая слезы и сморкаясь). Какой вы молодец!

ВТОРОЙ. Что?

ПЕРВЫЙ. Вы ведь хотите этим вином, как говорится, подсластить горе нашего великого короля после того, как он узнает о заговоре против него и страшно расстроится.

ВТОРОЙ (немного растерян). Ну да… в общем, да.

ПЕРВЫЙ. Конечно, я открою ворота. Конечно, я сам провожу вас к королю. Конечно… я сделаю это… когда взойдет солнце. Осталось не так уж долго. Потерпите, ваша светлость.

ВТОРОЙ. Ты спятил!

ПЕРВЫЙ. После такой ночи - не мудрено.

ВТОРОЙ (с угрозой). Я тебе…

ПЕРВЫЙ. Оставьте! Меня и так завтра повесят на базарной площади. Придёте посмотреть?

ВТОРОЙ. Кретин!

ПЕРВЫЙ. Вы немного ошиблись, меня зовут Кретьен. Жан Луи Кретьен.

ВТОРОЙ (стонет). О-о!..

ПЕРВЫЙ. Если вам хочется петь, пожалуйста, делайте это вполголоса. Король еще почивает.


^ Пауза.

ВТОРОЙ (спокойно). Прощай, Жан Луи! Прощай, мой друг! Спасибо тебе, дружище, за верную службу королю. Если под утро ты не заснешь мертвецким сном, что случается с каждым из сторожей, ты услышишь топот коней заговорщиков, спешащих сюда из разных мест. Ты справился со мной, но атаки десятков рыцарей тебе вряд ли выдержать. Бой будет недолгим.

ПЕРВЫЙ (в страхе). Ай-ай!..

ВТОРОЙ. Если, конечно, ты не заснешь. С сонным справиться куда легче - проткнул копьем на лихом скаку…

ПЕРВЫЙ. Ой-ой!..

ВТОРОЙ. А вино, этот божественный нектар… я вылью при тебе на землю.

ПЕРВЫЙ. Не надо! Умоляю! (Хватает бурдюк.) Я открою ворота. Я разбужу короля. Только дайте мне слово…

ВТОРОЙ. Клянусь, всё, что я говорил, - истинная правда. Горе и радость ждут короля одновременно. Радость ты держишь в своих руках. О горе сообщу ему я. Разделим обязанности.

ПЕРВЫЙ . Это здорово!

ВТОРОЙ. Так, вперед!

ПЕРВЫЙ (восторженно). Вперед! (Поднимает бурдюк.) Радость короля у меня в руках! Ура! Я доставлю королю радость!

ВТОРОЙ. Конечно! И за это он посвятит тебя в рыцари.

ПЕРВЫЙ. Ура! Я рыцарь!

ВТОРОЙ. Король наделит тебя землями и женит на прекрасной принцессе.

ПЕРВЫЙ. Ура! Я женюсь на принцессе!

ВТОРОЙ. Ты будешь самым приближенным из всех приближенных короля.

ПЕРВЫЙ. Ура!

ВТОРОЙ. Открывай ворота!

ПЕРВЫЙ. Ага. (Начинает отпирать замок и останавливается.) Вот только…

ВТОРОЙ. Что опять?

ПЕРВЫЙ. Радость… Вино, которое тут, оно, действительно, такое вкусное?

ВТОРОЙ. Язык проглотишь!

ПЕРВЫЙ (помолчав). Без языка - лучше, чем быть повешенным.

ВТОРОЙ. Что?

ПЕРВЫЙ. И мама поплачет-поплачет, да и смирится.

ВТОРОЙ. С чем? Не понимаю.

ПЕРВЫЙ. С тем, что сын у нее без языка, то есть немой. (Открывает бурдюк.)

ВТОРОЙ. Что ты задумал?

ПЕРВЫЙ. Глотну чуть-чуть. Попробую, чтобы самому убедиться в том, что это вино доставит радость нашему королю.

ВТОРОЙ. Да как ты смеешь!

ПЕРВЫЙ. Простите меня.

ВТОРОЙ. Да как ты… Вор! Ничтожество! Раб!


^ Первый отпивает из бурдюка, морщится


ПЕРВЫЙ. Фу-у! Какая кислятина!


Второй исчезает.


И это может доставить королю удовольствие? Ни за что не поверю. Ваша светлость! Где же он? (Бросается с криками по сторонам.) Ваша светлость! Ваша светлость! Барон! (Вскрикивает и хватается за живот.) Ай! Будто копьем насквозь пронзили. Как больно! Ой! Страшная резь. Ай-ай-ай! Что это? Ах! Вино отравлено. Барон… заговорщики… Ну, да. Бедный король! Его хотели убить. (Кричит.) На помощь! Тревога! Тревога! Король в опасности! (Падает.) Мама, мамочка, прощай! Ой! Кажется, умираю… Тревога!.. Тревога!..


^ Входит Второй в образе короля, подносит ко рту Первого фляжку с противоядием.


ВТОРОЙ. Сейчас пройдет. Потерпи немного.

ПЕРВЫЙ (удивленно). Ваше величество!

ВТОРОЙ. Тсс! Не шуми, разбудишь всю округу.

ПЕРВЫЙ. Тревога!

ВТОРОЙ. Нет уже никакой тревоги.

ПЕРВЫЙ. Барон… заговорщики…

ВТОРОЙ. Все знаю. Успокойся!

ПЕРВЫЙ. Мертвая девушка…

ВТОРОЙ. Жива-жива, не волнуйся.

ПЕРВЫЙ. Моя мама…

ВТОРОЙ. Будет гордиться тобой. Ты первый день у меня на службе, и я хотел тебя испытать. Нет ни девушки, ни барона, ни заговорщиков…

ПЕРВЫЙ. Как же?

ВТОРОЙ. Один маскарад!

ПЕРВЫЙ. Был еще крестьянин...

ВТОРОЙ (изображая крестьянина, изменив голос). Которого ты ни в какую не хотел пускать к королю.

ПЕРВЫЙ. Ой! Так это всё…

ВТОРОЙ (голосом девушки). А у тебя горячее воображение и кровь - кипяток. Я быстро согрелась, даже танцевать потянуло - ла-ла-ла!

ПЕРВЫЙ. Ха-ха-ха!

ВТОРОЙ. Ха-ха-ха!


^ Оба смеются.


ПЕРВЫЙ (серьезно). Но ведь я выдержал?

ВТОРОЙ. Выдержал… для начала.

ПЕРВЫЙ. Я достоин?

ВТОРОЙ. Я горжусь тобой.

ПЕРВЫЙ. Я способен на большее. Ведь я смогу?

ВТОРОЙ. Гм!.. (Прижимает его голову к себе и целует в лоб.) Поживем - увидим, сынок.

________________________



Н А С Е Д К А


^ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:


НАСЕДКА, курица

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК

ТРЕТИЙ ЦЫПЛЕНОК

ГАНС, тоже цыпленок

(всех цыплят может играть один актер)


^ На сцене появляется курица, она в крайнем беспокойстве, капает себе в стакан лекарство из пузырька.

НАСЕДКА (качая головой). Ах-ах! Опять одного не хватает. И так всякий раз. Вернемся с прогулки, начну пересчитывать своих цыплят - одного не хватает. И всегда это Ганс Выдранный Хохолок. Домой не заманишь ни чем. Где он может быть? Хорошо если шныряет в ограде, а если… Страшно подумать! Конечно, мал еще, не понимает, сколько опасностей вокруг. За каждым кустом, за каждой кочкой… Живешь и оглядываешься - без оглядки шагу ступить нельзя. Как бы ему это втолковать? Да сначала хоть бы он отыскался. Ах-ах-ах! (Принимает лекарство.)


^ Весело подпрыгивая, вбегает Первый цыпленок, кружится возле матери.


ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Мамочка! Дорогая мамочка! Как я люблю тебя! Какой чудесный день! Как блестит травка! Как журчит ручеек! Как ярко светит солнышко! Оно высоко-высоко, и оно согрело мне спинку!

НАСЕДКА (с беспокойством). А головку оно тебе не напекло?

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Нет. А еще я видел облако, оно похоже на тебя, оно такое… такое же - белое и пушистое. (Ластясь.) Мамочка, скажи, ты любишь меня?

НАСЕДКА. Конечно, Золотой Хохолок. Я очень люблю тебя.

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Мамочка, я хороший сегодня?

НАСЕДКА. Ты замечательный.

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. А вчера я был хороший?

НАСЕДКА. Дай-ка вспомнить. По-моему, и вчера был хороший.

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. А позавчера?

НАСЕДКА. Так ты уже научился различать время? Ах ты, моя умница!

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Я и завтра буду хороший, и послезавтра, и после-послезавтра, и…

НАСЕДКА. Ты моя радость!

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. А ты… моя мама! (Целует ее.)

Я мал еще умишком,

Но понимаю так:

У каждого мальчишки…

НАСЕДКА (перебивая). Под глазом есть синяк. Ты не знаешь, где может быть теперь твой братец - Ганс Выдранный Хохолок?

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Ах, стоит ли о нем говорить, когда есть я - такой хороший, когда мы так любим друг друга!

НАСЕДКА. Я беспокоюсь, он до сих пор не вернулся с прогулки.

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Этот противный Ганс все делает неправильно!

НАСЕДКА. Ты бы поговорил с ним об этом. Рассказал ему, как надо поступать правильно.

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Я поговорю, мамочка, обязательно поговорю… если не забуду.

НАСЕДКА (вздыхая). А-ах!

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Мамочка, а я правильно сегодня делал?

НАСЕДКА. Что делал, Золотой Хохолок?

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Я пшено клевал вот так (показывает). Из ручья я пил вот так (показывает). В кустик я сходил…

НАСЕДКА. И как?

^ ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК (пожимая плечами). Ну, так…

НАСЕДКА. Уж не захворал ли мой мальчик? (Прикладывает ладонь ко лбу.) Головка не болит?

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Нет-нет.

НАСЕДКА. Животик не пучит?

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Ничто меня не мучит!

НАСЕДКА. Я так рада! Когда ребенок мой здоров…

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. То мы избегнем докторов!

НАСЕДКА. Ты правильно говоришь и все правильно делаешь, Золотой Хохолок. Я не нарадуюсь на тебя, сыночек!

ПЕРВЫЙ ЦЫПЛЕНОК. Я только этого и хочу! Хочу, чтобы ты постоянно радовалась! (Убегая, говорит на ходу.) И завтра буду хотеть, и послезавтра, и после-после…

НАСЕДКА. Были б все дети такие! (Зовет.) Ганс! Ганс! Послушай свою мамочку, вернись домой. (Снова принимает лекарство.) Отыскался бы поскорее этот проказник Ганс, и сердце матери успокоится. (Глядя по сторонам.) День сегодня выдался расчудесный, вот он и не торопится в дом. Ну, так и быть, пусть еще погуляет немного, лишь бы поглядывал по сторонам и вверх не забывал смотреть - в небе коршун охотится, охнуть не успеешь, как злодей подхватит и унесет. Ах! Только бы не это!


^ Входит Второй цыпленок.


ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Маменька!

НАСЕДКА. Что? Ты почему не спишь, Пестрый Хохолок? Тихий час для всех.

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Маменька, только один вопрос.

НАСЕДКА. Ну?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Что я делаю не так?

НАСЕДКА. Не знаю. Ты пшено клевал?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Клевал.

НАСЕДКА. Из ручья водичку пил?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Пил.

НАСЕДКА. Ну, а в кустик как сходил?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. С огромным облегчением.

НАСЕДКА. Значит, ты все правильно делал, сыночек.

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Тогда почему я не летаю?

НАСЕДКА. Ах, вот что!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Я машу крыльями, машу… Вот так (показывает). Правильно?

НАСЕДКА. Конечно.

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Ну и… Безуспешно!

НАСЕДКА. Как тебе объяснить? Мы, куры, хоть и с крыльями, но летать так, как другие птицы…

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Как коршун, например!

НАСЕДКА (плюется в испуге). Тьфу-тьфу-тьфу! Типун тебе на язык!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Я видел, как он парит в высоте…

НАСЕДКА. Замолчи, не надрывай матери сердце. Ох!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. А потом сложит крылья и камнем…

НАСЕДКА (вскрикивает). Ай! (Мечется по сцене.) Ганс! Ганс! Мой мальчик! Вернись домой! Немедленно вернись! Сию же секунду вернись!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Он не вернется.

НАСЕДКА. Почему?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Я видел, как он пролез сквозь ограду и через лопухи прямиком дунул к речке.

НАСЕДКА. К речке?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Ну да. Он давно уж хвастался туда сбежать.

НАСЕДКА. Вот глупый, непослушный ребенок! Там же… Ах, он этого еще не знает!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Кто там, а ну расскажи!

НАСЕДКА. Река - это вам не ручей. Страшные рыбы водятся в реке. Зубы у них острые, как иглы. И проворства им не занимать. Высунется из воды такая щука…

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Ах, маменька, мне страшно!

НАСЕДКА. И мне, сыночек, Пестрый Хохолочек, так страшно за нашего Ганса!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Ну, нашла кого жалеть! Мне так вот его совсем не жалко.

НАСЕДКА. Почему?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Потому что он драчун и забияка. Ты помнишь, он мне на прошлой неделе губу разбил? А вчера опять задирался…

НАСЕДКА. Что вы не поделили?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Я нашел цветное стекло, а он говорит: «Отдай, оно мое».

НАСЕДКА. И отдал бы, зачем оно тебе?

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Я хотел тебе показать.

НАСЕДКА. Будто я стекол не видела!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Ты меня не любишь?

НАСЕДКА. Люблю. Всех вас люблю!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. А меня? Меня?!

НАСЕДКА. Ты мой самый умный-разумный сыночек. Ты все хочешь знать и уметь. Ты… помирился бы с Гансом!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Зачем?

НАСЕДКА (вздыхает). Ох!

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Маменька, я все равно научусь летать! И буду летать высоко-высоко…

НАСЕДКА. Конечно.

ВТОРОЙ ЦЫПЛЕНОК. Я и тебя научу! Мы полетим вместе! (Расставляет руки, делает круг, как будто летит, и убегает.) Я уже лечу-у-у!

НАСЕДКА. Ах, Пестрый Хохолок, затейник! Растет матери в утешение. Вот ведь что надумал - летать! Ну, что ж, большому кораблю… Ой! Что я говорю! Корабли ведь плавают по морю, по реке… а в реке зубастые щуки… (Кричит.) Ганс! Ганс, мальчик мой! Только не подходи бл
еще рефераты
Еще работы по разное