Реферат: Справочное пособие по грамматике с упражнениями для студентов 3-5 курсов Гомель 2005


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ


УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ

«БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСПОРТА»


Кафедра иностранных языков


М. И. ДРОЗДОВА


ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

Справочное пособие по грамматике с упражнениями

для студентов 3-5 курсов


Гомель 2005

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ


УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ

«БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСПОРТА»


Кафедра иностранных языков


^ М. И. ДРОЗДОВА


ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК


Справочное пособие по грамматике с упражнениями

для студентов 3-5 курсов






Гомель 2005


УДК


Р е ц е н з е н т ы: ст. преподаватель кафедры белорусского и иностран-

ных языков^ Н. Ф. Боха
^ 2. Fórmense una oración subordinada de tiempo según modelo (ejercicio oral).

Modelo: Aprobaré el último examen y estaré libre. - Сuando aprueba el último examen, estaré libre.

1. Volverá Luís y te llamará. 2. Dejarás de fumar y te sentirás mejor. 3. Veremos a Luís y procuraremos hablar con él. 4. Tendré dinero y me compraré un nuevo traje. 5. Haremos estos ejercicios y leeremos una poesía de García Lorca.


^ 3. Sustitúyanse los Infinitivos por el Presente de Subjuntivo o Indicativo según convenga.

1. ¿Cuándo (celebrarse) la reunión? 2. No sé cuándo (celebrarse) nuestra velada. 3. - ¿Cuándo (ir) de paseo? - Cuando (dejar) de llover. 4. Todos me preguntan cuándo (poder) examinarme. 5. No sabemos cuándo (tener) la prueba escrita. 6. - ¿Hasta cuándo (poder) yo dejarme su libro? - Hasta que lo (leer). 7. - ¿Cuándo me (llamar) Vd.? - En cuanto (volver) a casa. - 8.- ¿Cuándo le escribirás? - Cuando (saber) sus señas.


12

^ 4. Tradúzcanse al español.

A. 1. - Когда ты ляжешь спать? - Когда прослушаю последние известия. 2. Мы поговорим об этом, когда соберутся все товарищи. 3. - Когда мы пойдем в музей? - Когда хотите, мне все равно. 4. Постарайтесь вернуться до того, как придут гости. 5. Я позвоню тебе, как только останусь одна. 6. Пока вы будете в этом зале, я выйду покурить. 7. Мы постараемся помочь ему, когда он вернется.

B. 1. Оставьте его одного, чтобы он успокоился. 2. Встань, чтобы тебя все видели. 3. Я вам говорю это с той целью, чтобы вы бросили курить. 4. Говори громче, чтобы мы тебя слышали.


13

Lección 4

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


^ I. Pretérito Imperfecto de Subjuntivo


Pretérito Imperfecto de Subjuntivo образуется от основы 3-ro лица множественного числа Pretérito Indefinido путем прибавления следующих окончаний.

1-е спряжение 2-е и 3-е спряжения


entrar (Indefinido: entraron) comer, escribir (Indefinido: comieron,

escribieron)

ara, ase iera, iese

aras, ases ieras, ieses

ara, ase iera, iese

entr- aramos, asemos com- iéramos, iésemos

aráis, aséis ierais, ieseis

aran, asen ieran, iesen


decir (Indefinido: dijeron) hacer (Indefinido: hicieron)


ara, ase iera, iese

aras, ases ieras, ieses

ara, ase iera, iese

dij- aramos, asemos hic- iéramos, iésemos

aráis, aséis ierais, ieseis

aran, asen ieran, iesen


Как видим, существуют две грамматические формы Imperfecto de Subjuntivo на -rа и на -se, которые почти синонимичны в устной речи.

Imperfecto de Subjuntivo, в отличие от Imperfecto de Indicativo, выражает не только одновременность действия в прошлом, но и следование по отноше-нию к прошедшему действию.

Andrés pidió que tú le esperases.

Yo no pensaba que Vd. estuviera enferma.


14

EJERCICIOS


^ 1. Conjúguense en Imperfecto de Subjuntivo los verbos:

comprar, escribir, dormir, pedir, tener, ir, traducir, poner, dar


2. Cámbíense el tiempo de las oraciones según el modelo.
Modelo: Dudo que él venga. - Dudaba que él viniese.

1. Quiero que me esperes. 2. Temo que ellos lleguen tarde. 3. Luís dice que no te vayas. 4. Es necesario que alguien se quede en casa. 5. Llevaré tu traje a la tintorería para que lo limpien. 6. El médico dice que yo esté en casa hasta que me baje la fiebre. 7. Quiero que te pongas el abrigo cuando vayas a pasear. 8. Me alegro de que haga calor y esos niños puedan bañarse en el río.


^ 3. Sustitúyanse los Infinitivos por los tiempos y modos correspondientes.

1. Luís dijo que le (producir) mucha impresión el pabellón de la cosmonáutica y me aconsejó visitarlo cuando (tener) tiempo. 2. La doctora dijo que (mandar) la ambulancia para que me (trasladar) al hospital. 3. Le pedí que (portarse) como un hombre y lo (decidir) todo por su cuenta. 4. Luís me dijo que (tomar) una tableta para que (quitarse) el dolor de cabeza. 5. Le pedimos que no (mentir) y nos (decir) toda la verdad. 6. Dijimos que no nos (servir) el desayuno hasta que no (llamar). 7. Me aconsejó que (tener) cuidado cuando (pasar) la calle. 8. Todos temían que la lluvia (impedir) la corrida. 9. Decidimos marcharnos en cuanto (salir) el sol y (hacer) buen tiempo.


Empleo del Modo Subjuntivo en las oraciones subordinadas de modo (Употребление сослагательного наклонения в придаточном образа действия)


Придаточные предложения образа действия могут вводиться союзами и союзными словами: como как; sin que без того чтобы; como si* словно, как будто.

В придаточных предложениях с союзом como употребляется Modo Subjuntivo, если выражается действие возможное, еще не совершившееся.

Haremos este trabajo como Vd. nos diga. (Но: Hicimos como Vd. nos había dicho; hacemos como Vd. nos ha dicho.)

В придаточных предложениях с союзом sin que всегда употребляется Modo Subjuntivo, при этом действие глагола-сказуемого придаточного предложения может совершаться одновременно с действием глагола-ска-


15

зуемого главного предложения или предшествовать ему (реже).

После союза sin que времена Subjuntivo употребляются в соответст-вии с общими правилами согласования времен.

Союз sin que может передаваться союзными словами: так, что не; причем не; так, чтобы не; иногда - хотя не; иногда - союзом и или а.

Sal de aquí sin que nadie te vea. Выйди отсюда так, чтобы никто тебя не видел.

Luís siempre me ayudaba sin que se lo pidiera. Луис всегда помогал мне, причем (хотя) я его об этом не просил.

Los niños entraron en el cuarto sin que me diera cuenta. Дети вошли в комнату, так что я и не заметил (а я и не заметил).

No pasó mucho tiempo sin que los hechos confirmaran aquella noticia. Прошло немного времени, и факты подтвердили это сообщение.


EJERCICIOS


^ 1. Sustitúyanse los Infinitivos por los tiempos y modos correspondien-tes.

A. 1. No pasa día sin que Pablo me (preguntar) por tí. 2. Pasaron muchos años sin que ellos (verse). 3. Cada uno hace su trabajo sin que nadie se lo (mandar). 4. Ayer estuve en casa todo el día sin que nadie me (llamar). 5. No pasó mucho tiempo sin que los hechos nos (dar) la razón. 6. Luís guarda cama sin que (ser) grave su enfermedad. 7. No puedes estar sin que (sonar) la radio. 8. Podremos trabajar aquí sin que nadie nos (molestar).

B. 1. Traduzcan este texto como (saber). 2. - ¿Te acompaño? - Como (querer). 3. Lo haré todo como Vd. me (mandar). 4. Pasaremos las vacaciones este verano como te (gustar). 5. Prepararé la comida como tú (decir).


^ 2. Tradúzcanse al español.

1. Мы хотели провести собрание, когда вернется вся наша группа. 2. Он обещал позвонить нам, как только сдаст экзамен. З. Мама сказала, чтобы я мыл руки и садился за стол. 4. Я попросил Андрея, чтобы он оставил мне свой адрес. 5. Преподавательница сказала, чтобы мы больше читали по-испански и старались разговаривать между собой по-испански. 6. Я принял лекарство, чтобы у меня прошла головная боль.


^ 3. Constrúyanse frases con las conjunciones: cuando, en cuanto, hasta que, antes de que; para que, a fin de que.


16

4. Cámbíense las oraciones según los modelos (ejercicio oral).

Modelos: El habla y no piensa.- Habla sin pensar.

El habla y nadie le oye. -Habla sin que nadie le oiga.

1. Me fuí de Minsk у по ví a Pedro. Me fuí de Minsk y Pedro no me vió. 2. Te escucho y no comprendo nada. Tú explicas y nadie te comprende. 3. Pasé la noche en el hospital y no dormí. Pasamos la noche en el bosque y nadie durmió. 4. Salgo de casa temprano y no como. Lina sale de casa temprano y no le doy de comer.


17

Lección 5

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


Empleo de los tiempos en las oraciones subordinadas concesivas

Употребление времен в придаточных уступительных предложениях


В придаточных уступительных предложениях употребляются соот-ветствующие времена Indicativo, если речь идет о реальных действиях в настоящем или прошедшем времени. Если же действие мыслится как возможное или предполагаемое в настоящем, прошедшем или будущем времени, употребляются соответствующие времена Subjuntivo.

Придаточные уступительные вводятся следующими союзами: aunque хотя, хотя бы, даже если; por...que как ни, сколько ни, какой ни, как бы ни, сколько бы ни, какой бы ни.

Сравните:

^ Modo Indicativo Modo Subjuntivo

Luís no se pone el abrigo aunque Luís no se pondrá el abrigo aunque

hace frío. Луис не надевает пальто, haga frío. Луис не наденет пальто,

хотя холодно. даже если и будет холодно (хотя

бы и было холодно).

Iré contigo al cine aunque ya he visto Creo que Jorge irá conmigo al cine

esa película. Я пойду с тобой в кино, aunque ya haya visto esa película.

хотя уже видел этот фильм. Я думаю, что Хорхе пойдет со

мной в кино, даже если он и видел

этот фильм.

Por más que se lo pregunto, по me Por más que se lo pregunte, no me

dice nada. Сколько я его об этом ни dirá nada. Сколько бы я его об этом

спрашиваю, он ничего мне не ни спрашивал, он ничего мне не говорит. скажет.


EJERCICIOS


^ 1. Sustitúyanse los Infinitivos por los tiempos de Indicativo o Subjuntivo que correspondían.

A. 1. Le llamé por teléfono aunque ya (ser) las 11 de la noche. 2. Le llamaré sin falta aunque (volver) tarde. 3. Casi no nos vemos aunque (vivir) en la misma casa.


18

4. Andrés no vino a la reunión aunque se lo (pedir). 5. El no vendrá aunque se lo (pedir). 6. Lo haré aunque (ser) duro para mí. 7. No podré hacerlo aunque (querer). 8. Aunque (hacer) mal tiempo, iremos al campo.

B. 1. Por mucho que (escuchar) aquella canción, no podía comprenderla. 2. Por mucho que se lo (pedir), no quería venir. 3. Voy a llamarle por teléfono por muy tarde que (ser). 4. Este joven no habla con soltura por mucho que (estudiar). 5. Me compraré este libro por caro que (ser). 6. Andrés vendrá a recibirnos por muy ocupado que (estar). 7. No aprobaré este examen por mucho que (estudiar). 8. Por mucho que (practicar) el deporte, Andrés tiene mala salud. 9. Trataré de contestar a sus preguntas por difíciles que (ser).


^ 2. Tradúzcanse al español.

A. 1. Хотя Андрей хорошо ко мне относится, я его не люблю. 2. Мне будут нужны эти книги, даже если я и сдам экзамен. 3, Хотя Луис не сдал экзамен, он совершенно спокоен. 4. Мы ему поможем, хотя он нас не просил об этом. 5. Хотя он зарабатывает много, у него никогда нет денег. 6. У него никогда не будет денег, даже если он и будет зарабатывать много. 7. Даже если ты и прав, нельзя разговаривать в таком тоне. 8. Он не придет, даже если мы его и попросим. 9. Ты меня подожди, даже если я вернусь поздно. 10. Мы договорились поехать кататься на лыжах, даже если погода изменится.

B. 1. Сколько мы его ни просили, он отказался пойти. 2. Каким бы трудным ни был этот перевод, я его сделаю. 3. Как мы ни старались, мы не поняли этот текст. 4. Сколько бы я с ним ни разговаривал, он не признает мою правоту. 5. Сколько бы мы ни пытались, нам не удастся достать эту книгу. 6. Как бы ни было поздно, я ему позвоню.


19

Lección 6

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


^ I. Oraciones subordinadas de relativo

Придаточные определительные предложения


В испанском языке придаточные определительные предложения делятся на два типа: 1. ограничительные (determinativas) и 2. объяснительные (explica-tivas).

Придаточные ограничительные предложения составляют одно целое с определяемым словом, обозначая признак, присущий лишь данному опреде-ляемому слову, и потому не обособляются ни в устной речи, ни на письме.

Los niños que tenían frío se fueron. (Ушли лишь те дети, которым было холодно.)

Придаточные объяснительные указывают лишь на дополнительный приз-нак определяемого слова, они более независимы и могут быть опущены; при этом смысл главного предложения не изменится. В устной речи эти предложения обособляются интонационно, а на письме - запятыми.

Los niños, que tenían frío, se fueron. (Ушли все дети: им было холодно. Los niños se fueron porque tenían frío.)

Оба типа придаточных определительных вводятся относительными местоимениями: que, el (la, los, las) que, quien, el (la, los, las) cual (cuales), cuyo и относительным наречием donde.


^ II. Empleo del Subjuntivo en las oraciones subordinadas de relative

Modo Subjuntivo употребляется в придаточных определительных предло-жениях 1-го типа (determinativas), когда действие является возможным, желательным или нереальным и относится к будущему времени (реже к настоящему или прошедшему).

Сравните:

Cómprate un traje que te guste, He comprado un traje, que te gustará

(который понравился бы тебе) mucho, (который тебе понравится)

Nos hacen falta dos estudiantes Nos hacen falta Luis y Jorge, que saben que sepan bien el español. bien el español.

Aquí no hay nadie quien pueda Aquí están mis hijos, quienes podrán

ayudarme. ayudarle.


20

Buscaremos un aula donde no haga Trabajaremos en 1a sala de lectura,

mucho frío. donde no hace mucho frío.

El día que tengamos amigos en casa El día de mi cumpleaños, que tendré

te presentaré a Elena. amigos en casa, te presentaré a Elena.

Аналогичным образом употребляется Subjuntivo в придаточных предло-жениях, вводимых относительными местоимениями quien и el que тот, который.

Quien quiera (el que quiera) puede marcharse. Кто хочет, может уходить.

Los que vengan tarde quedarán sin comida. Те, кто опоздают, останутся без обеда.


EJERCICIOS


a) Pónganse el verbo entre paréntesis en Indicativo o Subjuntivo según convenga.

1. Andrés recita la poesía que (aprender) el año pasado. 2. Este premio es para el que (recitar) mejor la poesía. 3. El que (conseguir) este libro puede utilizarlo para la lectura de casa. 4. No encuentro ningún libro que (poder) utilizar para la lectura de casa. 5. Mañana te traeré "Cambio de rumbo", que (poder) leer sin dificultad. 6. Hay que buscar un taxi que nos (llevar) a la estación. 7. Vamos a tomar el troleybús, que nos (llevar) al centro. 8. Aquí se sentarán Pablo y Andrés, que (venír) más tarde. 9. Los que (venir) más tarde se sentarán aquí. 10. Ven a verme el día que (estar) menos ocupado.

b) Pónganse estas frases en estilo indirecto y cámbiense la concordancia de los tiempos.

Modelos: 1. Luís dijo que Andrés recitaba la poesía que había aprendido el año pasado.

2. Aquel premio era para el que recitara mejor la poesía.


^ 2. Tradúzcanse al español.

A. 1. Кто торопится, может уходить. 2. С нами пойдут все, кто захочет. 3. Скажите всем, кто придет, чтобы подождали здесь. 4. Я подожду своих друзей, которые придут немного позже. 5. Передай привет всем, кого увидишь. 6. У кого будет время, может послушать музыку. 7. Мы должны подождать своих родителей, которые скоро вернутся из кино. 8. Я напишу тебе в тот день, когда мы приедем в Мадрид. 9. Пойдем заниматься куда-нибудь, где бы нам никто не мешал. 10. Мы сядем в первую машину, которая остановится.


21

B. 1. Среди нас не было никого, кто бы знал португальский язык. 2. Мы решили поехать за город в тот день, когда сдадим последний экзамен. 3. Нам сказали, чтобы мы не разрешали входить в зал тем, кто опоздает. 4. Было очевидно, что в Олимпийских играх будут принимать участие те спортсмены, которые добьются лучших результатов в соревнованиях. 5. Мы долго искали какую-нибудь гостиницу, которая была бы расположена поближе к морю.


^ III. Empleo del Subjuntivo después de que y ojalá

(Употребление сослагательного наклонения после que и ojalá)


В самостоятельных предложениях, вводимых союзами que пусть и ojalá хоть бы, употребляется Modo Subjuntivo.

¡Que entren aquí todos. Пусть все войдут сюда.

¡Ojalá llueva! (¡Ojalá lloviera! - эта форма выражает меньшую уверенность в совершении действия) Хотя бы пошел дождь!


EJERCICIOS


^ 1. Tradúzcanse al ruso.

1. Elena se siente mal, que se quede en casa. 2. Que me trai­gan café con leche. 3. ¡Que todos sepan la verdad! 4. ¡Que nadie salga antes del timbre! 5. No le hagas caso, que diga lo que quiera. 6. Si viene Andrés, que me espere. 7. ¡Ojalá que sea así! 8. ¡Ojalá me telefonee Pablo! 9. ¡Ojalá volviese pronto Lina!


^ 2. Tradúzcanse al español.

1. Пусть откроют окна. 2. Пусть он наденет пальто. 3. Пусть она знает все. 4. Пусть все отойдут от окна. 5. Пусть он не забудет о своем обещании. 6. Если мне не верят, пусть спросят Луиса. 7. Если он болен, пусть вызовет врача. 8. Хоть бы Луис выдержал экзамен! 9. Хоть бы он не проснулся! 10. Хоть бы меня сегодня не спрашивала преподавательница!


^ 3. Repásense los verbos romper y oír y háganse el siguiente ejercicio.

A. 1. Quita de aquí ese florero, temo que los chicos lo... 2.Se me ha ... el lápiz, voy a afilarlo. 3. No os sentéis aquí, estas sillas están... 4. Yo no creía que se te ... tan pronto los zapatos...

B. 1. Habla más alto, que yo no te... 2. - ¿Me... Vds.bien? - No, la ... mal. 3. Aquí no se ... nada. 4. ..., Lola, date prisa. 5. ... Vd., señor, esta maleta no es suya. 6. Ayer mis amigos te ... cantar y les gustó mucho tu voz.


22

Lección 7

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


Pretérito Perfecto de Subjuntivo


Это сложная временная форма, которая образуется при помощи вспомо-гательного глагола haber в Presente de Subjuntivo и participio pasado спрягае-мого глагола.

haya

hayas

haya entrado

hayamos vuelto

hayáis escrito

hayan

Pretérito Perfecto de Subjuntivo употребляется для выражения предшест-вования по отношению к настоящему.

No creo que Pedro haya vuelto ya. Не думаю, что Петр уже вернулся.

Me alegro de que Vds. hayan visto esa película. Я рад, что вы посмотрели этот фильм.


EJERCICIOS


^ 1.Conjúguense en Pretérito Perfecto de Subjuntivo los verbos:

enseñar, aprender, ver, romper, poner, hacer, decir, abrir, morir


2.Pónganse el verbo entre paréntesis en Pretérito Perfecto de Subjuntivo y tradúzcanse al ruso.

1. Dudo que Elena (aprobar) el examen de español. 2. Es posible que Lina (ponerse) enferma. 3. Nos alegramos de que te (ver) Pablo y te lo (decir) todo. 4. ¡Qué lástima que (romperse) el vidrio! 5. Tal vez (olvidar) su promesa. 6. Siento mucho que Vd. (enfadarse) conmigo. 7. Temo que esos chicos te (engañar). 8. Es una lástima que Vds. no (fijarse) en esta regla. 9. No creemos que les (gustar) esa película, 10. ¡Qué pena que (vosotros) no (abrir) las ventanas!


^ 3. Contéstense a las preguntas según el modelo (ejercicio, oral).

Modelo: ¿Qué teme Vd.? - Que haya cambiado el tiempo.


23

¿Qué siente Vd.? - (todos se han ido; no hemos visto a Luís; no me han

esperado; Lina no me ha recibido)

¿De qué se alegra Vd.? - (Vds. han vuelto temprano; ha llovido; hemos resuelto el problema)

¿Qué es. posible? - (ellos se han casado; se han llevado chasco; se ha celebrado la reunión; no se han fijado en eso)


^ 4. Tradúzcanse al español.

1. Я рад, что ты пришел и принес мне словарь. 2. Боюсь, что лекция уже началась. 3. Жаль, что ты не купил то, что нужно. 4. Странно, что он мне ничего не сказал о своей поездке. 5. Боюсь, что он потерпел фиаско в этом деле. 6. Жаль, что ты вмешался. 7. Возможно, Луис не привык еще к нашему климату. 8. Я очень рад, что ты бросил курить.


^ 5. Constrúyanse frases con las conjunciones: cuando, en cuanto, hasta que; aunque, por... que y los verbos: firmar (un tratado), aplicar (una política), observar (la ley), establecer (un embargo), fracasar, mantener (relaciones), poner en marcha (una fábrica), proponerse.


24

Lección 8

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


^ I. Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo


hubiera (hubiese)

hubieras (hubieses)

hubiera (hubiese) hablado

hubiéramos (hubiésemos) comido

hubierais (hubieseis) escrito

hubieran (hubiesen)

Pluscuamperfecto de Subjuntivo выражает предшествование по отноше-нию к прошедшему действию.

Dudábamos que Andrés hubiera vuelto de Minsk.

Me alegré de que Luís hubiese aprobado el examen.


^ II. Concordancia de los tiempos del Subjuntivo

(Согласование времен сослагательного наклонения)


que Luís esté aquí.

(одновременность и следование)

No pienso que Luís haya estado aquí.

(предшествование)


que Luís estuviera aquí,

(одновременность и следование)

No pensaba que Luís hubiera estado aquí.

(предшествование)


EJERCICIOS


^ 1. Pónganse los verbos en cursiva en un tiempo pasado (Indefinido o Imperfecto) y cámbiense las frases según las reglas de la concordancia.

1. No creo que Pedro haya estado en México. 2. Dudo que Vd. haya visto esa película. 3. Dudo que les haya producido mucha impresión esta noticia. 4. Siento que os hayáis enfadado conmigo. 5. Es una lástima que Vd. se haya trasladado a


25

otro barrio. 6. Siento que hayas devuelto todos los libros a la biblioteca. 7. Es una pena que me hayáis engañado y no me hayáis dicho la verdad.


^ 2. Tradúzcanse al español.

1. Жаль, что ты не обращаешь внимания на мои слова (что ты не обратил внимания ...). 2. Я сожалел, что ты не обращаешь внимания на мои слова (что ты не обратил внимания ...). 3. Когда вы приедете в Минск, я постараюсь вас встретить. 4. Он написал, что когда мы приедем в Минск, он нас встретит. 5. Андрей сказал, чтобы я подождал его, как бы поздно он ни вернулся. 6. Я очень сожалел, что ты не подождал меня, хотя я вернулся довольно рано. 7. Мы не хотим, чтобы ты вмешивался в их дела. (Мы не хотели, чтобы ...). 8. Я жалею, что ты вмешался в это дело. (Я жалел ...). 9. Боюсь, что уже поздно и все легли спать. (Я боялся ...). 10. Возможно, он заболел и не придет в институт. (Мы боялись ...).


III. Empleo del Subjuntivo después de como si словно, как будто

(Употребление сослагательного наклонения после como si)


В придаточных предложениях образа действия, вводимых союзом como si, употребляется всегда Modo Subjuntivo в одном из двух времен:

1. Imperfecto de Subjuntivo, если выражается одновременность с действием главного предложения, независимо от времени его глагола-сказуемого.

No me saluda (no me saludó) como si no me viera.

2. Pluscuamperfecto de Subjuntivo, если выражается предшествование действию главного предложения.

No me saluda (no me saludó) como si no me hubiera visto.


EJERCICIOS


^ 1. Sustitúyanse los Infinitivos por el tiempo y modo correspondientes.

1. Comes mal como si no te (gustar) la comida. 2. Vd. comete tantas faltas como si no (leer) en casa este texto. 3. Me miró con sorpresa como si no me (conocer). 4. Hablaba español con tanta soltura somo si (ser) su lengua materna. 5. No me contestó nada como si no (oír) mi pregunta. 6. Estaba tan triste como si le (pasar) algo. 7. Vds. siguen hablando como si no les (importar) el asunto.


^ 2. Tradúzcanse al español.

1. Он не звонит, словно не понимает, что мы беспокоимся. 2. Почему ты


26

молчишь, словно не хочешь разговаривать с нами? 3. У тебя такое лицо, как будто случилось что-то ужасное. 4. Вы так долго думаете, словно это очень трудный вопрос. 5. Они с таким энтузиазмом рассказывали о Бресте, как будто сами были там. 6. Он нам ничего не сказал, как будто боялся, что мы ему не поверим. 7. Ты всегда говоришь так, как будто все знаешь.


27

Lección 9

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


Futuro hipotético o de probabilidad

Будущее гипотетическое или возможное


Futuro simple de indicativo может употребляться в модальном значении для обозначения действия или состояния, относящегося к настоящему времени, с оттенком предположения и вероятности.

Lola estará en casa. (= supongo que está en casa)

Jorge tendrá 20 años. (= aproximadamente tiene 20 años)

Serán las 2. Сейчас часа 2.

Tendrá 15 años. Ему лет 15.

На русский язык Futuro simple de probabilidad переводится настоящим временем с добавлением наречий: наверное, видимо, вероятно, очевидно.

Pablo estará enfermo. Павел, по-видимому, болен.

Vd. no sabrá nada. Вы, очевидно, ничего не знаете.

Иногда при переводе используется глагол мочь в сослагательном наклонении.

¿Quién será? Кто бы это мог быть?

¿Dónde estarán? Где бы они могли быть?

Вопросительные предложения с глаголом-сказуемым в этом времени могут переводиться следующим образом.

¿Serán extranjeros? Не иностранцы ли они? (Неужели это иностранцы?)

¿Será Pedro? Не Петр ли это? (Неужели это Петр?)


EJERC1CIOS


^ 1. Tradúzcanse al ruso.

1. Estos chicos tendrán hambre, hay que darles de comer. 2. Pablo será mayor que tú, tendrá 20 años. 3. No se ponen al aparato, no estará nadie en casa. 4. ¿Dónde estarán mis amigos? 5. Andrés estará enfadado conmigo, no me habla. 6. Te estarán esperando tus amigos. 7. ¿Quién es esa muchacha? ¿Será la hermana de Pedro? 8.- ¿Por qué no viene Luis? - Estará ocupado.


^ 2. Dénse el matiz de probabilidad a las oraciones siguientes.


28

1. Ya es tarde. 2. Elena tiene prisa. 3. La comida está preparada. 4. Está lloviendo. 5. ¿Quién es? ¿Es Ernesto? 6. - ¿De quién son estos libros? - Son de Nina. 7. Luís tiene 20 años. 8. Tú lo sabes.


^ 3. Tradúzcanse al español.

1. Библиотека, вероятно, уже закрыта. 2.- Который час? - Часов пять. 3.- У кого мой словарь? - Наверное, у Эрнесто. 4. Павел, видимо, ничего не знает. 5. Елена, наверное, уже спит. 6. Очевидно, Луис прав. 7. Кто-то стучит в дверь. Уж не Павел ли это? 8. Неужели это брат Нины? 9. Ты, видимо, устал, приляг ненадолго.


^ II. Futuro compuesto (Сложное будущее)


habré

habrás

habrá comprado

habremos comido

habréis leído

habrán


Подобно Futuro simple, Futuro compuesto употребляется в двух планах:

1. Для выражения законченного будущего действия, предшествующего другому действию или моменту в будущем; в этом случае оно употребляя-ется в главном предложении, тогда как в придаточном предложении времени употребляется Presente de Subjuntivo.

Cuando vuelvas, habré preparado la comida. Когда ты вернешься, я уже приготовлю обед.

La reunión habrá terminado para las 5. Собрание закончится к пяти часам.

Примечание. В устной речи в этом случае обычно употребляется Futuro simple de Indicativo.

La reunión terminará a las 5.

2. Гораздо чаще Futuro compuesto употребляется в модальном значении для выражения действия, предшествующего моменту речи, с оттенком предположения, вероятности. Во временном плане оно соответствует здесь Pretérito Perfecto de Indicativo.

Pablo habrá vuelto. (= supongo que ha vuelto)

La reunión habrá terminado. (= probablemente ha terminado)

В этом случае Futuro compuesto переводится на русский язык прошедшим


29

временем с добавлением наречий, выражающих предположение, вероят-ность: наверное, вероятно, очевидно и т. п.

Habrá tocado ya el timbre. Звонок, наверное, уже прозвенел.

Vd. no me habrá comprendido. Вы, очевидно, не поняли меня.


EJERCICIOS


^ 1. Léanse el siguiente fragmento y expliqúense el empleo de los tiempos.

Me vence el cansancio. Llevo mucho tiempo sin dormir. Desde que supe que estabas mal, apenas si he cerrado los ojos. Tu padre estará tan mal o peor que yo. Esta noche habrá salido a la calle. Habrá ido al bar de Pedro o a casa de Moraga. Lo habrá pensado mucho antes de acercarse a cualquiera de esos dos hombres. "¿Y tengo que pedirles dinero?" - se habrá preguntado. Y luego: "¿Por qué ocurren estas cosas, por qué ...?" No podrá dormir tampoco. La puerta de casa estará abierta. Habrán ido las vecinas. Angeles llorará.


^ 2.Sustitúyanse la forma verbal donde sea posible por el Futuro compuesto de Indicativo.

1. En el pasillo hay mucha gente, pues ha terminado la reunión. 2. No encuentro mi pluma, la he perdido. 3. Lina ha contestado mal porque no se ha preparado. 4. El niño llora porque le han quitado su juguete. 5. Andrés se propone ir al Consulado, pues le han denegado el visado. 6. Jorge no ha participado en las competiciones, se lo ha prohibido el entrenador.


^ 3.Tradúzcanse al español.

1. Хорхе, наверное, уже ушел. 2. Видимо, им понравился твой рассказ. 3. Вы, наверное, не завтракали. 4. Мы, наверное, опоздали. 5. Где бы я мог оставить свой журнал? 6. Кто бы мог ему это сказать? 7. Вы, наверное, читали сегодняшние газеты и, очевидно, обратили внимание на статью об Алисии Алонсо. 8. К двум часам все соберутся здесь. 9. К субботе мы закончим эту работу. 10. Когда вы вернетесь, я уже встану.


30

Lección 10

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


Empleo del Potencial simple como modo

(употребление Potencial simple как наклонение)


1. Potencial simple в модальном значении выражает возможное или желаемое действие в настоящем или будущем времени.

Podríamos esperarte. Мы могли бы подождать тебя. (сейчас).

Me gustaría comprarme una máquina fotográfica. Мне хотелось бы купить себе фотоаппарат. (в будущем).

Примечания. 1. Если в главном предложении употребляется Potencial simple, то в придаточном - Imperfecto de Subjuntivo.

Le pediría que la ayudara. Я бы попросил вас, чтобы вы ей помогли.

2. Глагол querer в значении Potencial simple употребляется в форме Imperfecto de Subjuntivo.

Quisiera ir a comer. Я хотел бы пойти поесть.

No quisiera que invitaras a Pablo. Я не хотел бы, чтобы ты приглашал Павла.

2. Potencial simple в модальном значении выражает также незаконченное действие или состояние в прошлом с оттенком предположения, вероятнос-ти, приблизительности; временное значение Potencial simple здесь соот-ветствует Imperfecto de Indicativo.

Pensé que sería Lola. (= Supuse que era Lola,)

Serían las 8 cuando volví. (= Eran aproximadamente las 8 cuando volví.)

Juan tendría 20 años cuando lo conocí, (= Juan tenía aproximadamente 20 años cuando lo conocí.)

При переводе Potencial simple на русский язык в этом случае используются те же приемы, что и при переводе Futupo simple de probabilidad, с той лишь разницей, что глагол ставится в прошедшем времени.

Luís sería el mayor de la familia. Луис, видимо, был старшим в семье.

Juan me preguntó dónde estaría Pedro. Хуан спросил меня, где бы мог быть Петр.

Tendría 23 años cuando se graduó en la Universidad. Ему было года 23, когда он закончил университет.


31

Potencial simple употребляется также для выражения вежливой просьбы или некатегорического утверждения.

Tendría Va. la bondad de pasarme ese libro. Не будете ли вы добры, передать мне эту книгу?

Yo no diría que hace frío. Я не сказал бы, что холодно.


EJERCICIOS


^ 1.Tradúzcanse con el diccionario el siguiente fragmento fijándose en Poten-cial simple.

El desarme nuclear libraría a la humanidad de la amenaza de la guerra nuclear. Ello permitiría encauzar hacia fines pacíficos los enormes medios que hoy se invierten en armamentos nucleares. Un cambio, también en este sentido, en la labor de los institutos de investigación científica que se ocupan actualmente del perfeccionamiento de las armas nucleares, acelera­ría la incorporación de la energía termonuclear a fines pacíficos.


^ 2. Sustitúyanse los Infinitivos por el Potencial simple.

1. - ¿Puedes darme la dirección de Pedro? - Te la (dar), pero no la recuerdo. 2. - ¿A qué hora volverá Vd.? - (Volver) temprano, pero tengo que pasar por la librería. 3. - ¿Vas a invitar a Pedro? - No lo (querer). 4. - ¿Es bonita la her­mana de Pedro? - No lo (decir). 5. - ¿Por qué no escribes a Jorge? - Le (escribir), pero siempre me falta tiempo. 6. - ¿Qué te parece si esta tarde vienen mis amigos para divertirnos un poco? - Pues eso (trastornar) todos mis planes. 7. - ¿Por qué no quiere Vd. hacer un viaje por mar? - Lo (hacer) con mucho gusto, pero temo marearme.


^ 3. Dénse a las oraciones que siguen el matiz de probabilidad.

1. Elena tenía prisa y no pasó por mi casa. 2. Ramón no vino, estaba enfermo. 3. Era un texto difícil. 4. Mi padre estaba muy cansado y se acostó en seguida. 5. Eran las 7 cuando salí de casa. 6. El niño tenía 6 años cuando murió su padre. 7. Era verdad lo que decía Jorge? 8. Luís preguntó dónde estaban sus periódicos.


^ 4. Tradúzcanse al español.

A. 1. Я охотно пошел бы с вами в кино, но меня ждут дома. 2. Мы не хотели бы мешать тебе. 3. Я поговорил бы с ним, но я давно не вижу его. 4. Было бы неплохо послушать сейчас хорошую музыку. 5. Я бы попросила, чтобы вы здесь не курили. 6. Мы бы не сказали, что испанский язык легкий. 7. Мне бы не хотелось, чтобы ты проводил праздник вне дома. 8. Не будете


32

ли вы добры сказать мне, который час? 9. Мне не хотелось бы возвращаться.

B. 1. Мне было тогда лет 12. 2. Было, видимо, поздно, когда он вернулся. 3. Увидев машину, мы подумали, что это, наверное, такси. 4. Рядом со мной сидел незнакомый юноша; я подумал, кто бы это мог быть. Уж не брат ли Нины? 5. Ему, наверное, было холодно, поэтому он надел пальто.


^ 5. Contéstense a las preguntas, usando las frases entre paréntеsis en Futuro simple o compuesto.

1. ¿Por qué falta a clase Lola? (está mal; se ha puesto enferma).

2. ¿Por qué Pedro tarda tanto en llegar? (tiene muchos quehaceres; ha perdido nuestra dirección; está ocupado).

3. ¿Dónde está la llave de la puerta? (la tiene José; la has metido en el bolsillo; la ha cogido Lina; está en la cerradura).

4. ¿Por qué no baila Elena? (no sabe bailar; no la ha invitado nadie; no le gusta bailar).


33

Lección 11

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


Oraciones condicionales de 2° tipo

(условное предложение 2-го типа)


1. Условные предложения 2-го типа, так же как и 1-го, могут относиться к настоящему или будущему времени. Однако в предложениях 2-го типа содержится условие - нереальное (когда оно относится к настоящему време-ни) или возможное с оттенком желательности, предположения, сомнения и т. п.

2. Союз si в этих предложениях соответствует русскому союзу если бы.

3. В предложениях 2-го типа употребляются простые формы: в главном предложении - Potencial simple, в придаточном - Imperfecto de Subjuntivo.

Те esperaría si tuviera tiempo. Я подождал бы тебя, если бы у меня было время.

Si mañana hiciera buen tiempo, iríamos al bosque. Если бы завтра была хорошая погода, мы поехали бы в лес.

Примечание. Глагольные формы условного предложения 2-го типа в косвенной речи не меняются.

Luís dijo que me esperaría si tuviese tiempo.


EJERCICIOS


1. a) Transfórmense las siguientes oraciones condicionales de 1° tipo en las oraciones de 2° tipo.

1. Si veo a Juan, se lo diré todo. 2. Si viene Andrés, te lo presentaré. 3. Te dejaré este libro si mañana me lo devuelves. 4. Me pondré el traje gris si está planchado. 5. Si Emilio vuelve a engañarme, no se lo perdonaré. 6. Me alegraré si apruebo este examen. 7. Si es posible, me examinaré en mayo. 8. Si vuelves pronto, tendrás tiempo para limpiar el cuarto. 9. Si la abuela lo sabe, sufrirá mucho. 10. Si Vd. quiere, puede trabajar de intérprete en verano.

b) Pónganse estas oraciones en estilo indirecto.

Modelo: Lina dijo que si veía a Juan, se lo diría todo.


^ 2. Sustitúyanse los Infinitivos por las formas verbales de las oraciones con-


34

dicionales de 2° tipo.

1. Le (recomendar) descansar si Vd. (poder). 2. No (sorprenderse) si me (decir) que Luís se casa con Elena. 3. Si me (insultar), no te lo (perdonar). 4. No te (decir) ni una palabra si no (venir). 5. Si yo (ser) culpable, le (pedir) perdón. 6. Si (ser) necesario, (nosotros) (inventar) algo para que esta carta no llegara a sus manos. 7. Si mañana (hacer) buen tiempo, nuestro barco (salir) para España.


^ 3.Contéstense a las preguntas.

1. ¿Qué haría usted si estuviéramos en verano? 2. ¿A dónde iría usted si quisiera comprarse un traje? ¿Qué le diría al dependiente? 3. ¿Qué haría usted sí necesitara ir a Minsk. 4. ¿Cómo recibiría usted a sus amigos si le visitaran?


^ 4. Tradúzcanse al español y contéstese a estas preguntas.

A. 1. Что бы ты сделал, если бы у тебя был свободный вечер? 2. Как бы вы спросили по-испански, если бы захотели узнать время? 3. Куда бы вы поехали, если бы у вас была машина? 4. Какой еще язык вы изучали бы, если бы у вас было время? 5. Что бы вы делали в театре, если бы оставалось время до начала спектакля? 6. Мог бы ты бросить курить, если бы захотел? 7. Что бы вы ответили, если бы я спросила, какой язык вам больше нравится?

В. 1. Если вы не поймете меня, скажите. 2. Если увидишь Павла, спроси его о Нине. 3. Я рассержусь, если ты вмешаешься в это дело. 4. Если вам нужна помощь, рассчитывайте на меня. 5. Если я достану билеты, я тебе позвоню. 6. Если вы узнаете адрес Павла, скажите мне.


35

Lección 12

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


^ 1. Potencial compuesto



habría




habrías

entrado

habría

comido

habríamos

escrito

habríais




habrían



Potencial compuesto, как и Potencial simple, употребляется в модальном и временном значении.

В модальном значении Potencial compuesto выражает:

1. Возможное или желательное действие в прошлом.

Con el diccionario habríamos traducido ya todo el artículo.

Со словарем мы бы уже перевели всю статью.

Те habría telefoneado ayer, pero volví muy tarde.

Я позвонил бы тебе вчера, но я вернулся очень поздно.

Примeчание. В этом случае вместо Potencial compuesto часто употребляя-ется форма Pluscuamperfecto de Subjuntivo.

Con el diccionario hubiéramos traducido ya todo el artículo. Te hubiera telefoneado, pero volví tarde.

2. Законченное действие или состояние в прошлом с оттенком предполо-жения или вероятности (Futuro compuesto de probabilidad en pasado); времен-ное значение Potencial compuesto здесь соответствует Pluscuamperfecto de Indicativo.

Pensé que Andrés habría vuelto ya. = Pensé que Andrés probablemente había vuelto ya.

Сравните:

^ Estilo directo Estilo indirecto

Le habrá pasado algo. Supuse que le habría pasado algo.

¿Quién lo habrá hecho? Pensé que quién lo habría hecho.

Во временном значении Potencial compuesto выражает законченное буду-щее действие по отношению к прошедшему.

Luís dijo que cuando yo volviera habría preparado ya la comida.


36

^ 2. La equivalencia de los tiempos

(Соответствие времëн).


es tarde - no creo que sea tarde

era tarde - no creía que fuera tarde

será tarde - pensé que sería tarde

Juan ha vuelto - no creo que él haya vuelto

creía que había vuelto- no creía que hubiera vuelto

habrá vuelto - creía que habría vuelto

Примечание. Простой форме Indicativo соответствуют также простые формы Subjuntivo, Potencial или Futuro hipotético. То же соответствие наблюдается и в отношении сложных форм.

EJERCICIOS

1. Sustitúyanse los Infinitivos por el Potencial compuesto

A. 1. Sin Luís no (conseguir) la entrada para el fútbol. 2. Ayer (nosotros) (salir) para París pero estalló una gran tempestad. 3. En el metro Vds. (llegar) antes. 4. En su presencia (ellos) no lo (hacer). 5. Ha dicho Vd. lo mismo que (decir) yo. 6. Andrés nos (prestar) ayer su tocadiscos, pero se lo había prometido a Lina. 7. El año pasado yo (graduarse) en la Universidad, pero caí gravemente enfermo. 8. Sin su ayuda Jorge no (aprobar) los exámenes. 9. En su lugar yo (hablar) ya con el jefe y le (explicar) todo. 10. (Leer) todo el relato, pero nos faltó tiempo.

B. 1. Mi primo parecía triste, le (ocurrir) algo. 2. La llevaban a la ciudad, porque (agudizarse) el problema de la servidumbre. 3. La lluvia (cesar), pues en las calles había mucha gente. 4. Era ya tarde, todos (irse) a casa. 5. No recurrieron al médico, pues no (ocurrirse).

^ 2. Sustitúyanse el Potencial simple por el Potencial compuesto y tradúz-canse las oraciones al ruso.

1. Yo no se lo diría. 2. Le presentaría a nuestro corresponsal. 3. Me compraría un nuevo traje. 4. Tomaría una taza de café, pero no tengo tiempo. 5. En tu lugar yo no lo haría. 6. Ustedes no me harían caso. 7. Quisiera verlo. 8. Me desobedecerías. 9. Preferiríamos ir en avión, pero nos falta dinero. 10. Le prestaría mi diccionario, pero lo necesito.


^ 3. Continúense las frases, empleando el Potencial simple o compuesto.

Modelo: Luís calla. - Yo no callaría.


37

Elena se fue. - Yo no me hubiera ido.

1. El aprendió a nadar. 2. A Nina se le ocurrió regalarte un libro. 3. Has tardado en dormirte. 4. Ella te cree. 5. Luís aprendió a fumar. 6. Usted piensa en él. 7. Le han dicho todo. 8. Andrés se fue sin verte. 9. Jorge se opone a tu viaje.


^ 4. Tradúzcanse al español.

A. 1. Мы поговорили бы с Павлом, но он нас не послушается. Мы вчера поговорили бы с ним, но он не пришел. 2. Я не отказывался бы обедать с вами, но я действительно сыт. Я не отказался бы сесть за стол, но я был сыт. 3. Мы пошли бы погулять, но идет дождь. Мы пошли бы погулять, но шел дождь. 4. Я купил бы журнал, но киоск закрыт. Я купил бы газету, но киоск был закрыт. 5. Луис встретил бы Нину, но он занят. Луис встретил бы Нину, но он был занят. 6. Я вернул бы ему словарь, но он мне еще нужен. Я вернул бы ему словарь, но он был мне еще нужен. 7. Мы договорились бы с Павлом о поездке, но он был болен. Мы договорились бы с ним о поездке, но он был болен.

B. 1. - Почему ты не пришел вчера? Я познакомил бы тебя с Павлом. - Я непременно пришел бы, но не смог. 2. К счастью, Нина не слышала твоих слов, она рассердилась бы. 3. Жаль, что я не повидал Андрея. Я с удовольст-вием поговорил бы с ним и рассказал бы ему о своей поездке в Минск. 4. Хорошо, что ты не пошел с нами в кино: картина бы тебе не понравилась. 5. - У тебя еще не сдан экзамен по языку? - Я бы давно сдал его, но заболела наша преподавательница. 6. Зачем вы сказали ему это? Я бы этого не сделала.


38

Lección 13

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


Oraciones condicionales de 3er tipo

(Условные предложения 3-го типа)


Условные предложения 3-го типа относятся к прошедшему времени и выражают только нереальное условие.

Союз si соответствует в них русскому союзу если бы.

В условных предложениях 3-го типа употребляются сложные временные формы: в главном предложении - Potencial compuesto, в придаточном усло-вия - Pluscuamperfecto de Subjuntivo.

Habríamos llegado а tiempo si no nos hubieran detenido. Мы пришли бы вовремя, если бы нас не задержали.

Примечания. 1. В главном предложении вместо Potencial compuesto часто употребляется Pluscuamperfecto de Subjuntivo.

Hubiéramos llegado a tiempo si no ños hubieran detenido.

2. Глагольные формы условного предложения 3-го типа в косвенной речи не меняются.

Dijo que hubieran llegado a tiempo si no les hubieran dete nido.

.

EJERCICIOS


^ 1. Transfórmense las oraciones condicionales de 2° tipo en oraciones de 3° tipo y tradúzcanselas al ruso.

1. Resolveríamos este problema si tuviéramos más tiempo. 2. Si hiciera buen tiempo, iríamos al campo. 3. Si viera a Luís, hablaría con él. 4. Te prestaría gustoso mi ayuda si quisieras. 5. Si me esperarais un momento, iríamos juntos. 6. Si todos asistieran a la clase, yo les explicaría la nueva regla. 7. Yo aprendería a nadar si alguien me lo enseñara. 8. Podríamos fijar hoy la fecha del examen si vinieran todos. 9. Haríamos de una vez todos los ejercicios si fuera necesario.


^ 2. Sustitúyanse los Infinitivos por las formas verbales de las oraciones condicionales de 3° tipo.

1. Si yo (estar) ayer en casa, (ver) el partido de fútbol. 2, Si Vd. no

me (ayudar), no (conseguir) las entradas para el teatro. 3. Jorge (asistir) ayer a la


39

conferencia sí no (ponerse) enfermo. 4. Vd. (aprobar) el examen si no (faltar) tanto a las clases. 5. Si nosotros (tomar) el metro, no (llegar) tarde. 6. No (olvidar) esta palabra si tú no me (interrumpir). 7. Si se lo (explicar) todo no (ofenderse). 8. Si Vd. se lo (pedir) ya (acudir) en su ayuda.


Fórmense las oraciones según el modelo.

Modelo: Si puedo, iré a verlo.

Si pudiera, iría a verlo.

Si hubiera podido, habría (hubiera) ido a verle.

1. Si usted quiere, le pongo al corriente de lo sucedido. 2. Si dejas de fumar, te sentirás mejor. 3. Si me esperan un rato, iremos juntos. 4. Si es preciso, me quedo aquí. 5. Si me haces caso, todo te irá bien.


^ 4. Termínense las oraciones.

A. 1. Si cesa la lluvia... . 2. Si tardas en volver... . 3. No volverás a cometer las mismas faltas si... . 4. Te portarás bien si... .

B. 1. Se lo diría todo si... . 2. Si me dejaran en paz ... 3. Tomaríamos el avión si... . 4. No me opondría a ayudarle si... .

C. 1. Si usted hubiera recurrido al médico... . 2. No se me hubiera ocurrido si... . 3. Si hubieras regado las flores... . 4. Te hubiera llamado por teléfono si... .


^ 5. Tradúzcanse al español.

1.Если я увижу Павла, я ему предложу эти билеты. Если бы я увидел Павла, я ему предложил бы билеты. Он должен с
еще рефераты
Еще работы по разное