Реферат: Место модульного элемента в образовательном процессе
Вариативный модуль
«Менеджмент гетерогенной среды»
(для фазы 1 «повышение квалификации»)
Модульный элемент 2
«Управление межкультурными коммуникациями».
Авторы
Селиванов В.В., доктор психологических наук, профессор
Место модульного элемента в образовательном процессе
Модульный элемент 2 «Управление межкультурными
коммуникациями» занимает одно из центральных мест в вариативном модуле «Менеджмент гетерогенной среды»
В целом основная направленность модуля «Менеджмент гетерогенной среды» заключается в подготовке условий для работы обучающихся в области управления образовательными программами и системами в современной сложной среде, характеризующейся учетом гендерного фактора, половых различий, особенностей этнической, национальной, культурной специфики обучающихся и населения.
Цель содержания модуля - способствовать развитию психолого-педагогической, информационной и коммуникативной компетентности слушателей в сфере менеджмента гетерогенной среды, прежде всего в разделах учета гендерного фактора в образовании и управления межкультурными коммуникациями в рамках повышения квалификации. Кроме того, реализация данной цели связана с созданием преемственных учебных планов и образовательных программ, как компонентов в многоступенчатой и многоуровневой системе профессионального образования.
^ Адресация модуля. Выпускники вузов (степень бакалавра), преподаватели вузов, желающие приобрести знания, умения и опыт работы в области менеджмента гетерогенной среды.
^ Цель и задачи
Основными целями реализации модульного элемента 2 являются :
- овладение основными понятиями и терминологией в области управления межкультурными коммуникациями;
- развитие культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах;
- формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур;
- повышение научно-педагогической квалификации кадров.
Задачи:
- рассмотреть концептуальные и методологические основы возникновения и развития дисциплины межкультурная коммуникация в мировой образовательной системе;
- определить философские, культурологические, психологические аспекты управления межкультурными коммуникациями;
- выявить специфику межкультурной коммуникации и сформировать представление о понятиях «культура», «межкультурная коммуникация», «управление социальными системами», «регуляция межкультурными коммуникациями»;
- развить умения обоснования, планирования и реализации успешной межкультурной коммуникации в различных ситуациях.
Слушатель должен обладать следующими компетенциями.
Общекультурными:
- владение культурой мышления, учитывающего основные направления и тенденции функционирования общества в условиях глобализации, постоянного взаимодействия различных культур;
- способность понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководство в своей деятельности принципами толерантности, диалога и сотрудничества;
- готовность к толерантному восприятию социальных, культурных, этнических различий и бережное отношение к историческому наследию и культурным традициям;
- владение основными методами, способами и средствами получения информации о межкультурной коммуникации, в том числе в глобальных компьютерных сетях;
- освоение базовых навыков грамотного, бесконфликтного общения и коммуникации в условиях современного общества;
- способность использовать навыки публичной речи, ведения полемики, дискуссии.
Профессиональными:
- осознание значимости межкультурной коммуникации в современном мире;
- способность использовать систематизированные теоретические и практические знания
в сфере межкультурной коммуникации при решении социальных и профессиональных задач;
- владение основами адекватного взаимодействия с представителями различных культур;
- способность к отысканию, реферированию и редактированию текстов по межкультурному взаимодействию.
Структура модульного элемента
Модульный элемент 2 содержит 9 дидактических единиц: 1. История межкультурной коммуникации; 2. Основы общей теории управления и межкультурная коммуникация; 3. Понятие коммуникации и общения; 4. Понятие «культура» и его значение; 5. Коммуникация в культуре (основные модели); 6. Межкультурная коммуникация; 7. Общее управление межкультурными коммуникациями; 8. Регуляция межкультурной коммуникацией через адекватное общение; 9. Управление межкультурной коммуникацией на социально-психологическом уровне.
- 1 кредит (36 ч.)
Учитывая адресацию модуля, специфику слушателей (студенты не «базовых» специальностей) предлагается следующее распределение по формам организации учебного процесса:
всего - 36 ч., из них ауд. – 26 ч.; из них - лекций - 18 ч., семинаров – 6 ч., тренингов – 2 ч., СРС – 10 ч.
^ Содержательный компонент реализации модуля
«Менеджмент гетерогенной среды» для модульного элемента 2. «Управление межкультурными коммуникациями».
.
Дидактические единицы
Методы и формы организации учебного процесса
Формы контроля и оценки
Количество часов
Литерату
ра
^ 1. История межкультурной коммуникации.
Глобализация мира как условие диалога между культурами. Ослабление позиций европоцентризма (неравенство между «цивилизованными» и «нецивилизованными» народами) после Второй мировой войны. Основание ООН, ЮНЕСКО, принятие Декларации прав человека, создание Европейского союза как события, способствующие интенсификации межкультурной коммуникации в мире, появлению научной дисциплины «межкультурная коммуникация».
Первоначальное становление межкультурной коммуникации в США, после Второй мировой войны. Расширение влияния США в различных регионах мира, проблемы и конфликты, с которыми сталкивались эксперты, представители Корпуса Мира в других странах. 1946 г. – принятие правительством США Акта о службе за границей, создание Института службы за границей. Э. Холл глава института, лингвист, антрополог. Разработка практических указаний и рекомендаций при общении с представителями других культур. 1954 г. – книга Э. Холла, Д. Трагера «Culture as Communication» («Культура как коммуникация»), в которой предложен термин «межкультурная коммуникация». 1959 г. – книга Э. Холла «The Silent Language» («Немой язык»: взаимосвязь культуры и коммуникации, необходимость обучения культуре.
1960-е гг. – преподавание дисциплины «межкультурная коммуникация» в некоторых вузах США. Открытие отделений межкультурной коммуникации в универстетах Мюнхена, Йены на рубеже 70—80-х годов 20 века. 1989 г. - открытие специализации -«межкультурные коммуникации».в Мюнхенском университете. Основные центры по изучению межкультурной коммуникации сегодня – университет в г. Альбукерке (University of New Mexico) (США), университеты Мюнхена, Йены, Байрейта (Германия).
Факультет иностранных языков МГУ имени М.В. Ломоносова – лидер и центр по преподаванию дисциплины «межкультурная коммуникация». Опыт преподавания дисциплины в университете Дружбы народов, Государственном лингвистическом университете, Российском государственном гуманитарном университете. показывает, что наиболее эффективным является сочетание лекционных и тренинговых форм занятий (где студенты получают возможность испытать чувства и эмоции, возникающие в реальных ситуациях межкультурной коммуникации).
^ 2. Основы общей теории управления и межкультурная коммуникация.
Межкультурная коммуникация – сложное, комплексное социальное взаимодействие между людьми различных культур. Управление межкультурными коммуникациями как проблема регуляции сложной социальной системой.
Развитие науки об управлении во второй половине XIX века. Работа Ф.У. Тейлора (1856 - 1915) «Научная организация труда» (1910). Три типа управления по Тейлору: «обычное» «инициатива и поощрения»; «научное управление.
Концепция рациональной бюрократии М. Вебера (1804—1920) (принципы: 1) четкое разделение труда; 2) иерархичность уровней управления; 3) единая система обобщенных правил и стандартов для всей организации; 4) выполнение должностных обязанностей официальными липами на основе уставов, инструкций, правил; 5) работники нанимаются на работу в строгом соответствии с техническими квалификационными требованиями и защищены от произвольных увольнений.
Общая теория управления А. Файоля (1841 — 1925). Управление свойственно всем сферам социальной жизни. Все нуждаются в административных познаниях, которым нужно учить в школах, чтобы распространить административные познания во всех слоях населения. Обучение управлению должно быть всеобщим: элементарным - в начальных школах, более солидным - в средних, углубленным - в высшей школе. Принципы управления по А. Файолю (1) принцип разделения труда; 2) принцип власти и ответственности; 3) дисциплина; 4), 5), 6) единство распорядительства, единство руководства, централизация; 7) иерархия; 8) порядок; 9) справедливость; 10) подчинение частных интересов общему; 11) вознаграждение персонала; 12), 13) постоянство состава, единение персонала; 14) инициатива).
Современное управление как гармонизация мотивов деятельности управляемых и установления благоприятных межличностных отношений в различных условиях. Формирование системы управления с учетом удовлетворения потребностей в принадлежности и причастности, познавательных и эстетических потребностей, потребности в самоактуализации, самовыражении (П. Друкер, Р. Уотермен, И. Ансофф).
Современные принципы управления (научность, компетентность, разделение труда, сочетание единоначалия и коллегиальности, гуманизм, поощрение инициативы в сочетании с дисциплиной исполнения, рациональное использование ресурсов и др.).
Системный подход в управлении характеризуется тем, что управляемая организация представляется как совокупность взаимосвязанных элементов, взаимодействующих между собой и с внешним миром. Этими элементами являются люди, деньги, материалы, технологии, информации. Они рассматриваются в качестве ресурсов, планомерное изменение, преобразование которых обеспечивает достижение цели. Ситуационный подход в управлении.
Практическая реализация общих положений о принципах, структуре управленческой деятельности осуществляется с помощью трех инструментов воздействия на социальные системы: 1) с помощью власти; 2) с помощью культуры; 3) с помощью рынка.
Реализация общих принципов теории управления к межкультурным коммуникациям как социальной системе. Четыре основных направления управления межкультурными коммуникациями: 1) формирование готовности; 2) знание основных особенностей и закономерностей культуры, коммуникации; 3) регуляция через постановку определенных целей взаимодействия, реализацию определенных мероприятий; 4) формирование соответствующих навыков, умений, компетенций.
^ 3. Понятие коммуникации и общения.
Предметная область общения и коммуникации. Категория «общение» как базовая в психологии, педагогике, социологии. Межличностная коммуникация как процесс взаимодействия по крайней мере двух лиц, направленный на взаимное познание, установление и развитие взаимоотношений, оказание взаимовлияния на их состояния, взгляды и поведение, а также на регуляцию их совместной деятельности. Коммуникация - вербальный и невербальный обмен информацией, ее интерпретация, взаимовосприятие, взаимопонимание и т.д. Деятельность и общение. Общение – форма взаимодействия субъектов, которая изначально мотивируется их стремлением выявить психические качества друг друга и в ходе которой формируются межличностные отношения между ними. Деятельность – система действий и ситуаций, в которых межличностное общение людей подчинено общей цели — решению конкретной задачи Общение как форма субъект-субъектного взаимодействия. Принцип общения (Б.Ф. Ломов, А.А. Бодалев): психическое формируется и проявляется не только в ходе деятельности, но и общения
Содержательные компоненты коммуникации и общения: 1) коммуникативный (обмен информацией); 2) интерактивный (выработка стратегии взаимодействия); 3) перцептивный (восприятие и понимание другого человека). Главные функции общения: инфомационная, регулятивная; аффективно-эмоциональная. Подходы к изучению коммуникации (информационный – а) теория и практика обращения или изменения общений в различные изображения, знаки, сигналы, символы, языки или коды и их последующей декодировкой (К. Шеннон, В. Вивер); б) анализ социально организованных условий для циркуляции информации в межличностных взаимодействиях (И. Гофман); интеракциональный (Р. Бёдвистел); реляционный (Р. Бёдвистелл, Г. Бэйтсон); трансактный анализ (Э. Берн)). Основные виды общения – вербальное, невербальное, экстрасенсорное.
^ 4. Понятие «культура» и его значение.
Житейское понимание культуры (а) как отдельная сфера жизни общества, которая существует в |виде системы учреждений и организаций, занимающихся производством и распространением духовных ценностей (общества, клубы, театры, музеи); б) как совокупность ценностей и норм, присущих большой социальной группе, общности, народу или нации (элитарная культура, культура молодежи); как выражение высокого уровня достижений человека в какой-либо деятельности (культура быта, культурный человек в значении «воспитанный и образованный»)). Культура как совокупность материальных предметов, объектов, идей, образов, созданных человеком на протяжении его истории. Локальные и этнические культуры – культуры отдельных стран и народов. Инкультурация и социализация.
Культура (от лат. – возделывание, образование, развитие) как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях.
Культура как знаковая система; оппозиция «культура – не-культура» (Ю.М. Лотман). Культура как «ментальная программа» (Г. Хофстеде). Развитие культуры, фазы начального становления, расцвета, упадка (О. Шпенглер, А. Тойнби). Язык как элемент культуры. Гипотеза Э. Сэпира – Б. Уорфа: язык - это не просто инструмент для воспроизведения мыслей, он сам формирует наши мысли. язык является основой той картины мира, которая складывается у каждого человека и приводит в порядок (гармонизирует) огромное количество предметов и явлений, наблюдаемых нами в окружающем нас мире.
Категоризация культуры по Э. Холлу: концепция «культурной грамматики» Типы культур: полихронные – монохронные, высоко-низко контекстуальные (Э. Холл), маскулинные – феминные (Г. Хофстеде).
^ 5. Коммуникация в культуре (основные модели).
Коммуникация в животном мире. Инстинкты, приобретенное поведение. Коммуникация в обществе. Наличие деятельности у человека, целеполагание, специфика сознания и осознанного поведения. Коммуникация в форме диалога.
Философская модель коммуникации в культуре. Коммуникативные отношения как диалогические. Структура коммуникации: адресант, адресат, «Третье» (понимающее, как Бог, абсолютная истина, совесть, народ и др.) (М.М. Бахтин). Модель «речевого события» Р.О. Якобсона – адресант, посылаемое сообщение, адресат, контекст, контакт, код. Модель понимания В. Кинча (понимание речи, текста - это смысловая переработка, выделение существенной информации, игнорирование деталей). Коммуникативная модель продуцирования речи В. Левелта (структура речеязыкового механизма: звучащая речь, восприятие, фонетический анализ воспринятой информации, система понимания дискурса, контроль и создание сообщения, концептуализация, модель дискурса, понимание ситуации, обращение к энциклопедическим знаниям, создание cooбщения (довербальная форма), формулирование, грамматическое кодирование, поверхностная структура предложений, фонологическое кодирование, фонетический план (внутренняя речь), артикулирование (звучащая речь)).
6^ . Межкультурная коммуникаци
^ Основная литература.
Арутюнов С.А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. - М., 1989.
Бухаров В.М. Концепт в лингвистическом аспекте //Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. – Н. Новгород, 2001.
Вудкок М., Френсис Л. Раскрепощенный менеджер. - М., 1991.
Динамика культурных и социальных связей. — М., 1992
Евенко Л.И. Уроки американского менеджмента //М.X. Мескон и др. Основы менеджмента. - М., 1993.
Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного похода к синергетической парадигме. - М.: Наука, 2007.
Колесникова И.А. Коммуникативная деятельность педагога. - М.: Издательский центр «Академия», 2007.
Лебедева Н., Лунева О. и др. Межкультурный диалог. - М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 2003.
Лотман Ю.М. Структура художественного текста. – М., 1970.
Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. – Н. Новгород, 2001.
Межкультурная коммуникация. Часть 1. – Н. Новгород: Вектор, 2002.
Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина). - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
Мескон М.X. и др. Основы менеджмента. - М., 1993.
Познание и общение. - М., 1988.
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000.
Ширшов И.Е. Динамика культуры. - М., 1990.
Dodd С. Dynamics of Intercultural Communication. - Boston, 1989.
Guirdham M. Communicating across Cultures. — West Lafayette, 1999.
Handbuch. Interkulturelle Germanistik /Hrsg.v.Alois Wierlacher und Andrea Bogner. – Stuttgart – Weimar, 2003.
Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation. - Opladen, 1996.
Martin J., Nakayama Th. Intercultural Communication in Contexts. -
Mountains View, 2000.
Samovar L., Porter R., Stefan L. Communication between Cultures. - Belmont, 1998.
Дополнительная литература.
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества /Сост. С.Г. Бочаров, 2-ое изд. – М., 1986.
Головаха Е.И., Панина Н.В. Психология человеческого взаимопонимания. — Киев, 1989..
Лабунская В. А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). - Ростов-на-Дону, 1988.
Леонтьев А. А. Психология общения. - М.: Смысл, 1997.
Лосский Н.О. Характер русского народа. Кн. 1,2. — М., 1990.
Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. - Спб., 1994.
Морозов В. П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. - М.: ИП РАН, Центр «Искусство и наука», 1998.
Поташник М., Моисеев А. Управление современной школой. - М., 1997.
Русский народ: Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. - Иркутск, 1992.
Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Этнология. - М., 2000.
Селиванов В.С. Управление школой в России. – Смоленск, 2001.
Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. - М., 1998.
Стефаненко Е. Этнопсихология. - М., 1999.
Управление - это наука и искусство.- М., 1992.
Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачесова И.А. Речь человека в обще
нии. - М.: Наука, 1989.
Холл Э. Как понять иностранца без слов. - М., 1995.
Bennet J. Transition shock: Putting culture shock in perspective //Jain С.(Ed.). International and Intercultural Communication Annual. 1977.
Bennet J. Modes of Cross-Cultural Training: Conceptualizing Cross-Cultural Training as Education//lnternational Journal of Intercultural
Relations, 1986, № 10
Bennet J. Cultural Marginality. Identity Issues in Intercultural Training //Paige M. (Ed.). Education for the Intercultural Experience ,Yarmouth,
1993.
Bennet M. (Ed.) Basic Concepts of Intercultural Communication. Selected Readings. Yarmouth, 1998.
Delhees К. Soziale Kommunikation. Psychologische Grundlagen fur das Miteinander in der modernen Gesellschaft. - Opladen, Westdeutscher Verlag, 1994.
Gudykunst W. Attributing Meaning to Stranger's Behavior //Bridging Differences. Effective Intergroup Communication. Thousand Oaks u. a., 1994.
Hall E. Beyond Culture. - New York, London, 1989.
Hewstone M.f Jaspars J. Social dimensions of attribution //The social dimension. (Ed.) H. Tajfel. - Cambridge, University Press, 1984.
Hofstede G. Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. - Beverly Hills, London, 1980.
Hofstede G. Cultural Differences in Teaching and Learning //lnternationai Journal of Intercultural Relations. 1986. № 10.
Larry A. Samovar, Richard E. Porter. Communication between Cultures. - Wadsworth Publishing Company, 1995.
На немецком
Metzler Lexikon Literatur-und Kulturtheorie. Anzatze-Personen-Grundbegriffe. 2.uberarb. Und erw. Aufl. /Hrsg.v. Ansgar Nunning. - Stuttgart – Weimar, 2001.
Auernheimer, Georg Einführung in die interkulturelle Erziehung. - Darmstadt, 1996.
Bielefeld, Ulrich Das eigene und das Fremde. Neuer Rassismus in der alten Welt? – Hamburg, 1998.
Barmeyer, Christoph. Interkulturelles Management und Lernstile.- Frankfurt/Main, 2000.
Bolten, Jurgen. Interkulturelle Kommunikation: Texte und Ubungen zum interkulturellen Handeln. – Munchen, 2002.
Bolten, Jürgen (2007): Interkulturelle Kompetenz (kompetenzhttp://www.thueringen.de/imperia/md/content/lzt/interkulturellekompetenz.pdf).
Buttner, Christian. Lernen im Spiegel des Fremden: Konzepte, Methoden und Erfahrungen zur Vermittlung interkultureller Kompetenz. Frankfurt / M., 2005.
Dahl, Stephan (2000): Einführung in die interkulturelle Kommunikation (http://www.intercultural-network.de/einfuehrung).
Ehnert, Ina. Die Effektivitat von interkulturellen Trainings: Uberblick uber den aktuellen Forschungsstand. – Hamburg, 2004.
Geertz, Clifford. Dichte Beschreibung: Beitrage zum Verstehen kultureller Systeme. - Frankfurt/M., 1992.
Gotz, Klaus. Interkulturelles Lernen / Interkulturelles Training. 6. Aufl. - Munchen / Mering, 2006.
Hansen, Klaus-Peter. Kultur und Kulturwissenschaften. 4. Aufl. - Tubingen/ Basel, 2006.
Hansen, Margarete / Zuber, Barbara. Zwischen den Kulturen: Strategien und Aktivitäten für landeskundliches Lehren und Lernen. Materialbuch für den Unterricht. Langenscheidt, 1996.
Heimann, Andreas (2009): Die unerträgliche Freundlichkeit der Dauergrinser. (http://www.welt.de/wissenschaft/psychologie/article5058569/Die-unertraegliche-Freundlichkeit-der-Dauergrinser.html); Pawlak, Britta Warum weinen wir? - Die Bedeutung von Tränen. Woher kommt eigentlich der Ausdruck "Krokodilstränen"?
www: http://www.helles-koepfchen.de/warum-weinen-wir.html.
Heinze, Thomas. Kultursponsoring, Museumsmarketing, Kulturtourismus. Ein Leitfaden für Kulturmanager. – Wiesbaden, 2002.
Heinze, Thomas. Kommunikationsmanagement. Bachelor-Studiengang Kulturwissenschaften. – Hagen, 2003.
Henley N.M. örperstrategien. Geschlecht, Macht und nonverbale Kommunikation. - Frankfurt/M., 1991.
Hinnenkamp, Volker. Interkulturelle Kommunikation. – Heidelberg, 1994.
Hofmann, Heidemarie. Schlusselqualifikation Interkulturelle Kompetenz: Arbeitsmaterialien fur die Aus- und Weiterbildung. Bielefeld Folien und Materialien. Heidelberg, 2005.
Hofstede, Geert. Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen, Zusammenarbeit und Management. – München, 1997.
Litters, Ulrike. Interkulturelle Kommunikation aus fremdsprachendidaktischer Perspektive. Konzeption eines zielgruppenspezifischen Kommunikationstrainings fur deutsche und franzosische Manager. – Tubingen, 1995.
Lo, Daniel Tsann-ching. Die Bedeutung kultureller Selbst- und Fremdbilder in der Wirtschaft. – Sternenfels, 2005.
Losche, Helga. Interkulturelle Kommunikation. Sammlung praktischer Spiele und Ubungen. – Augsburg, 2000.
Maletzke, Gerhard. Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. – Opladen, 1996.
Rehbein, Jochen. Einführung in die Interkulturelle Kommunikation. In: DERS. (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation. – Tübingen, 1987.
Rock, Irvin. Wahrnehmung. - Heidelberg / Berlin, 1998.
Rommelspacher, B. Dominanzkultur. Texte zur Fremdheit. – Berlin, 1995.
Schulz von Thun, F. Miteinander reden. Störungen und Klärungen, Bd.1. Reinbek b. – Hamburg, 1992.
Seebauer, Renate. Das Fremde und das Eigene. – Wien, 2005.
Stiersdorfer, Klaus (Hg.. Deutschlandbilder im Spiegel anderer Nationen. – Reinbek, 2003.
Waldenfels, Bernhard. Grundmotive einer Phanomenologie des Fremden.Fft./ M., 2006.
Welsch, Wolfgang. „Transkulturalitat. Zur veranderten Verfassung heutiger Kulturen“. In: Schneider, Irmela/Thomson, Christian (Hg.) 1997: Hybridkultur: Medien, Netze,Kunste. - Koln: Wienand, 1997.
Глоссарий
Атрибуция - процесс интерпретации, посредством которого индивид приписывает наблюдаемым и переживаемым событиям или действиям определенные причины. Интерпретация причин поведения человека предпринимается в первую очередь тогда, когда оно не укладывается в те представления и логические объяснения, которыми пользуется в своей жизни объясняющий. Именно в ситуациях межкультурных контактов существование атрибуций прослеживается особенно отчетливо, так как постоянно приходится объяснять «необычное» поведение.
^ Внутренняя форма - один из признаков значения слова, соединившийся с его звучанием. Наличие разных слов для обозначения одного и того же явления иллюстрирует этот феномен. А.А. Потебня определял внутреннюю форму как «образ образа». Является глубинной моделью возникновения смысла слова. Она значима для понимания вербальных концептов. Следуя традиции В. фон Гумбольдта и А. А. Потебни, Г. Г. Шпет рассматривает «внутреннюю форму» в качестве важнейшего элемента структуры слова. Воспринятый как динамическая структура, смысл слова оказывается подвижным. Актуальное значение слова предстает тем самым лишь как одна из граней его смысла. В ходе коммуникации возникает «третий род истины», когда знак (слово, жест, поза, их сочетание) перестают быть только «понятием» или только «представлением», оказываясь «...между представлением и понятием» (Г. Шпет).
^ Диссипативная структура (от лат. dissipation - рассеянность, растворение) возникает в процессе коммуникации. Отличаясь динамичностью, нестабильностью, текучестью, диссипативные структуры носят разноуровневый характер. Они лишены «однозначных системно-иерархических отношений» между элементами и частями (Ю. Караулов). Диссипативные структуры располагаются в диапазоне бывших, будущих, наличных, а также и лишь гипотетических, возможных воплощений. Характерный пример диссипатив-ной структуры на микроуровне - концепт. Примером макроструктуры такого типа является культура.
Дискурс – текст, входящий в реальные жизненные отношения, текст в контексте, в единстве внутренних и внешних (экстралингвистических) факторов. Дискурс - связь языка с действительностью через высказывание. Превращение текста в дискурс – фазовый переход, порождающий новый смысл.
Знак – материальный, чувственно-воспринимаемый предмет (явление, действие) или идеальное свойство, которые выступают как представители другого предмета, свойства или отношения.
Значение – содержание, связываемое с тем или иным выражением (слова, предложения, знака и др.) некоторого языка. Значение в психологии – выработанное обществом обобщенное отражение действительности (предмета, явления), выраженное в понятиях, обобщенных способах действия, обрядах, ритуалах и т.п. Систему общественных значений в индивидуальном сознании человек формирует в процессе образования.
Инвариант (от лат. invarians - род, падеж) - универсальная категория, свойство системы либо существенных системных отношений сохранять неизменное постоянство в процессе преобразования. Применительно к понятию культура инвариант используется как общая идея по отношению к множественным определениям культуры (материальная, духовная, производственная, бытовая, античная современная и т. д.). Выделение инварианта позволяет применить к культуре системно-структурный подход и построить теоретические основы межкультурной коммуникации.
Коммуникация (от лат. communicatio - связь, сообщение) – общение, передача информации от человека к человеку в процессе деятельности, а также сигнальные способы связи у животных. Языковая коммуникация – общение с помощью языка, взаимная передача и восприятие при помощи языка некоторого мыслительного и эмоционального содержания. Коммуникация - категория, обозначающая взаимодействие системных элементов, взятых в знаковом, семиотическом аспекте. Теория коммуникации получила быстрое развитие в последние десятилетия XX века в связи с успехами кибернетики и компьютеризации. В лингвистике, психологии, этнологии выявлен широкий спектр функций и возможностей коммуникации. В культуре коммуникация - условие взаимодействия элементов, средство осуществления прямых и обратных связей системы: производитель - артефакт - потребитель.
Межкультурная коммуникация – общение и взаимодействие между представителями различных культур. Это специфический процесс взаимодействия разных вариантов культуры через вербальное и невербальное общение своих и чужих носителей культуры и языка.
Концепт (от лат. conceptus – мысль, понятие) – смысловое значение имени (знака), т.е. содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) этого имени (например, смысловое значение имени Луна – естественный спутник Земли). Концепт - основная единица культурной и межкультурной коммуникации. В концепте раскрывается смысл обозначаемого им феномена. Концепты имеют вербальную и невербальную формы. Концепт принадлежит к разряду диссипативных структур. Как «сгусток смысла» (Ю.С. Степанов) концепт раскрывается лишь в ситуации коммуникации. В ходе коммуникации во всех подсистемах системы «культура» возникают прямые и обратные связи, расширяющие ассоциативный потенциал концепта (ряды представлений, ассоциаций, воспоминаний, образов, символов, мотивов и лейтмотивов), возбуждаемый данным концептом у участников процесса коммуникации.
^ Вербально выраженные концепты представляют собой смыслы знаков, заключающие в себе не столько обозначение денотатов, сколько их имена, значимые для процесса коммуникации. В вербальной форме концепты -«ключевые слова» (А. Вежбицкая), метафоры, образы данного языка и данной культуры (Г. Гачев, С. Лурье). Критерии выбора ключевых слов: частотность, центральность, центр семейства фразеологических выражений, пословицы, поговорки, названия популярных книг. Вокруг этих слов организованы целые области культуры (А. Вежбицкая). Вербальный концепт смоделирован на основе взаимодействия контекстуальных значений и внутренней формы выражающего его слова.
^ Невербальные концепты изучаются в рамках невербальной семиотики (Г. Крейдлин). В невербальной форме концепты представляют собой ряд значимых (ритуальных, обрядовых) действий, жестов. Невербальные концепты лежат в основе «стереотипов поведения» людей, позволяющих отличить членов «своего» этноса от «чужих».
Константа (от лат. constans - твердость, постоянство) - «устойчивый» концепт культуры (Ю. Степанов), постоянно возникающий в ходе коммуникации. Константы выступают как инварианты синонимических рядов концептов.
Концептосфера представляет собой набор концептов и констант, определяемый типом их сцепления. Характер сцепления свидетельствует о системной природе концептосферы.
Культура (от лат. cultura - возделывание, воспитание, образование, почитание) – исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. Это особый способ осмысленной организации и развития человеческой жизнедеятельности, реализуемой в материальных и духовных ценностях, в системе отношений людей к природе и обществу. В наиболее общей форме культуру можно рассматривать как инвариант, отражающий постоянные отношения в семиотической системе. Культура есть передаваемая из поколения в поколение система концептов и констант, а также модели их порождения и изменения.
Культурология - интегральная наука, обобщающая эмпирические и конкретно-научные знания о культуре, обладающая собственными источниками знаний и методиками исследования.
Семиотика - наука, исследующая свойства различных знаковых систем, человеческих и природных, вербальных и невербальных.
^ Свое и чужое - один из центральных концептов культурологии.. Межкультурная коммуникация может привести к открытию «лика», личности в «чужом», приближению «чужого». В то же время может возникать и новый взгляд на «свое», тождественное, «единое», «единодушное». Такой подход становится возможным в результат формирования так называемой «вторичной языковой личности». Диалектика «своего-чужого» / «чужого-своего» проясняет представление о том, что нельзя свести друг к другу свою и чужую концептосферы. Здесь возможно лишь приближение с учетом аналогий, подобий, эквивалентности, лакун и смысловых зияний. На уровне значений слов перевод и сопоставление возможны. На уровне передачи смысла ситуация оказывается открытой, асимметричной, неравновесной и динамичной.
^ Системный подход - направление методологии, в основе которого лежит исследование систем. Исследование системы культуры в процессе развития делает наглядным ее устойчивость и одновременную способность к переходу на качественно новый уровень, происходящий в момент скачка. Множественность описаний, обусловленная природой элементов системы (их относительной самостоятельностью, непредсказуемостью), оказывается необходимой предпосылкой межкультурной коммуникации, взаимопроникновения своего и чужого и соответствует природе концепта.
Смысл – идеальное содержание, идея, сущность, предназначение, конечная цель (чего-либо); целостное содержание какого-либо высказывания, несводимое к значениям составляющих его элементов, но само определяющее эти значения; то же, что и значение в языкознании. Смысл - фундаментальная категория бытия и культуры. Смысл антиномичен, поскольку возникает как «арена встречи» (А. Лосев) природного и человеческого, человеческого и Божественного, общезначимого и уникального. Под смыслом в культурологии понимается придание значения знакам в ходе коммуникации. Смысл явлений культуры манифестируется в константах и концептах, возникающих в ходе культурной и межкультурной коммуникации.
Стратегия - общий, недетализированный план деятельности, охватывающий длительный период времени, способ достижения сложной (неопределённой) цели, являющейся на данный момент главной и в дальнейшем корректируемой под изменившиеся условия.
Тактика - совокупность приёмов и способов достижения стратегической цели.
^ Контрольно – оценочный компонент модуля «Менеджмент гетерогенной среды» для модульного элемента 2. «Управление межкультурными коммуникациями».
1. Предварительная диагностика слушателей осуществляется с целью выявления их представлений об управлении межкультурными коммуникациями и самой общей компетентности в межкультурной коммуникации. Данная диагностика предназначена и для создания соответствующей мотивации у слушателей, стимулирующей изучение данного курса.
1.а. Анкета на степень информированности в области управления межкультурными коммуникациями.
Инструкция. Постарайтесь ответить на один вопрос, через согласие (ответ – да) или несогласие (ответ – нет) с различными утверждениями о вашей личности.
^ Шкала ответов: «да – нет».
Я думаю, что могу эффективно организовать и регулировать межкультурную коммуникацию, поскольку…
Имею большой опыт межкультурного общения.
Хорошо знаком (а) с основными принципами управления социальными системами.
Чётко представляю, какими компетенциями должен владеть человек в области межкультурной коммуникации.
Знаю, как необходимо правильно общаться и сотрудничать с представителем любой культуры.
В нашем вузе мы изучали, что такое общение, коммуникация.
Мне известно, когда и по каким причинам впервые начина изучаться дисциплина «основы межкультурной коммуникации».
Ясно понимаю и помню, основные модели эффективного общения.
Владею теорией межкультурной коммуникации.
Знаю основные особенности поведения людей разных национальностей.
Понимаю, что позиция толерантности – основа успешной межкультурной коммуникации.
Умею использовать эмпатию в работе с людьми.
Знаю, как не конфликтовать с другими.
Владею методами разрешения конфликтных ситуаций с иностранцами.
Я умею понять другого.
Люди другой национальности и культуры не вызывают у меня неприязни.
Люблю знакомиться с культурными особенностями, обычаями, традициями в других странах.
Участвовал(а) в организации международных мероприятий.
Осведомлен(а), чем отличаются этнокультурные стереотипы от предрассудков.
Мне интересно общаться с иностранцами.
Бывал(а) за границей и хорошо представляю, как надо общаться с представителем иной культуры.
Интерпретация.
За каждый ответ - да начисляется 1 балл. Если испытуемый набирает от 0 до 6 баллов, то его уровень знаний и навыков в области межкультурной коммуникации низкий, если от 7 до 13 баллов – средний, если от 14 до 20 – высокий.
1.б. Тест (Знание некоторых межкультурных особенностей (модификация))
(Международный институт кросс-культурного и языкового тренинга)
Инструкция. Сейчас вам будут предъявлены утверждения. Определите являются ли они верными, соответствующими действительности (ответ –«да») или неверными (ответ – «нет»). Постарайтесь отвечать быстро, в то же время вспоминайте определенные культурные и национальные особенности людей.
Шкала ответов: «да – нет».
Японцы имеют обыкновение дарить деньги знакомым, у которых умерли близкие.
В Малайзии принято здороваться с женщинами за руку.
В Швеции на званом обеде, на котором присутствуют больше 8 человек, принято произносить тост за хозяйку.
Число "4" считается счастливым в Японии.
Есть левой рукой - табу в Саудовской Аравии.
Арабы любят лесть.
Французы убеждены в своем интеллектуальном превосходстве над другими нациями.
Испанцы предпочитают сохранять зрительный контакт во
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Перелік виставково-ярмаркових заходів
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Огонь вокруг разгорался все сильней. Пламя обжигало его со всех сторон, причиняя сильную боль
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Мониторинг сообщений сми об Общественной палате РФ за февраль 2012 года
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Партія Платників Податків
18 Сентября 2013