Реферат: Тема Копределению термина «церковнославянский язык»
Церковнославянский языкъ
Кравцова Марина Юрьевна
Москва 2005
Церковнославянский язык
Тема 1. К определению термина «церковнославянский
язык»
1.1. К определению происхождения церковнославянского
языка.
Как возник церковнославянский язык, и в каком отношении он находится к языку русскому? В основе ЦСЯ лежит солунский диалект македонских южнославянских говоров. Об истории возникновения разных славянских диалектов скажем следующее.
Исследователи языка давно отметили удивительное сходство разных языков между собой. Например: мать - матери, mother (англ.), Mutter(нем.), mote(литовск.), matar (санскр.), madar (иранск.), madre(исп.), meter( греч.), mater (лат.). В свое время на языковое родство обратили внимание: Франческо Петрарка, Данте Алигьери, Конрад Геснер, Юстус Скалигер( говорил о языковых предках-матрицах), Лейбниц (сгруппировал языки как семитические (арабы, евреи, сирийцы) , яфетические (тевтоны, ирландцы, британцы, древние греки, римляне) и хамитические (африканцы) в честь Сима, Яфета и Хама). Ф.Бопп положил начало сравнительно-историческому языкознанию, метод которого заключается в сравнении языков одной семьи между собой, и самого выбранного языка с его же историческим состоянием.
Сходство не только в многочисленных словах, обозначающих основные базовые понятия, но и в грамматике, самом строе языка, в той картине мира его носителей, которая может быть совершенно иной на другом континенте ( например, представление о времени у европейцев и североамериканских индейцев). Все это позволило языковедам предположить, что в древние времена мог существовать единый язык, который условно назвали праиндоевропейским. Само название говорит о том, что народ, который на нем говорил, распространился от Индии до Европы. Возможно, эти утверждения лингвистов истинны, поскольку праиндоевропейцев относят к потомкам Иафета, имя которого переводится «да распространит Бог».
Как предполагают ученые, праиндоевропейцы расселились на обширных территориях, в зоне которых оказывается Индия, Иран, Афганистан, Таджикистан, Средняя Азия, Причерноморье, Россия, Литва, Латвия, Польша, Европа вплоть до Англии, Греция.
Считается, что расселение праиндоевропейских племен происходило постепенно, и в 3 тысячелетии до Р.Х. праиндоевропейский язык распадается на ряд диалектов, из которых возникнут потом санскрит, древнегреческий, латынь английский, немецкий, французский, латышский, литовский, испанский, персидский и другие языки, относимые к этой языковой семье, и обнаруживающие удивительное лексическое и грамматическое сходство. Итак, в 3 тыс. до н.э. из праиндоевропейского языка выделяется праславянский (общеславянский) диалект, на котором говорили предки современных славянских народностей, бывшие тогда единым племенем и жившие компактно на одной территории. Причины расселения славян неизвестны, но в 500 году нашей эры они вдруг появляются в Европе как многочисленный и сильный народ, до этого времени упоминаний о славянах практически нет. Но сознание своей общности славяне сохранили и поныне.
Условно считается, что праславянский (общеславянский) язык распадается на южнославянский, западнославянский и восточнославянский диалекты примерно в это время, то есть в 5 веке нашей эры. К южнославянским относят болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский (здесь особо отметим солунский диалект, на базе которого возник церковнославянский язык). К западнославянским относят чешский, польский, моравский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восточнославянский диалект иначе называют древнерусским. Он распадается в 14 веке нашей эры на три родственных языка: русский, украинский, белорусский.
Итак, на Руси фактически было двуязычие:
В Храме звучал церковнославянский язык, в основе которого был южнославянский диалект. Он был близок и понятен, но, поскольку был литературным, неразговорным, сохранял черты высокого образца, незамутненного стихией обыденной преходящей жизни. Немало этому способствовала архаика форм 9 века (время переводов святых равноапостольных Кирилла (Константина) и Мефодия), оставшихся неизменными и поныне.
В быту же люди говорили на древнерусском языке, претерпевавшем и претерпевшем определенные изменения. На этом же языке создавались памятники письменности («Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве, Игоря Святославлича», «Моление Даниила Заточника», «Поучение Владимира Мономаха»), велась деловая переписка, составлялись официальные документы. В дальнейшем, после сочинения М.В.Ломоносова «О пользе книг словенских в российском языке», церковнославянские элементы функционируют в русском языке только как показатели высокого стиля.
Это сосуществование (практически уникальное для мировой истории) оказало и оказывает поныне благотворное воздействие на русский язык.
Итак, в основе церковнославянского языка лежит солунский диалект македонских южнославянских говоров (утративший, благодаря особым функциям ЦСЯ черты обычного разговорного языка.
Все, сказанное выше, представим таблицей:
^ ПРАИНДОЕВРОПЕЙСКИЙ ЯЗЫК
распадается во втором – третьем тысячелетии до нашей эры на
Индоевропейские языки
1.индийская
2.иранская
3. славянская
Праславянский (общеславянский) язык
распадается с пятого века нашей эры
на
4.балтийская
5.германская
Южно-
славянский
диалект
Западно-
славянский
диалект
Восточнославянский
диалект, т.е.
Древнерусский язык
6.романская
7.кельтская
болгарский,
словенский,
сербско-
хорватский,
македонский
(солунский
диалект) -
Старославянс-
кий (863 г.)- ЦСЯ
чешский,
словацкий,
польский,
кашубский,
лужицкий
Древнерусский язык
распадается в 14 в.
на
8.тохарская
9.армянская
языки
русский
украинский
белорусский
10. хетто-
лувийская
11.албанская
12.греческая
1.2. Письмо у славян в докирилловскую эпоху
Было ли у славян письмо в древние времена? Черноризец (монах) Храбр в сказании «О письменехъ» свидетельствует: «Прэжде uбo словэне не имэn книгъ. Нn чрътами и рэзами чьтэхn и гатаахn погани сnще». Что это значит? Ответ на эти вопросы поможет найти сам русский язык. Слово писать является общеславянским (*pьsati – общеславянская форма). Сравним родственные слова в других индоевропейских языках: лит. Piesti, piesiu – «рисовать, изображать», др.-прусс. Peisaton – «написанный», др.-инд. Pimsati – «вырезывает, придает вид, украшает», pik/pek - «писать, изображать», готск. Faihs (f из p) – «очень пестрый», греч. poicloz - « пестрый, разноцветный, раскрашенный, расписной»,греч. Peico- «скребу, царапаю», лат.pingo, pinxi, pictum – «рисую, пишу красками, раскрашиваю» (отсюда пиктография), др.-иранск. Paes – «красить, украшать», санскр. Picati – «красить, украшать, высекать» Возможная праиндоевропейская форма * pik - «изображать путем вырезывания и раскрашивания, разукрашивать, делать разноцветным, пестрым». языке в таких словах и выражениях, как писать картину, писать красками, писанка –«расписное пасхальное яйцо», писаный – « расписной, цветистый, пестрый, украшенный»:писаные ворота, писаная дуга, писать лапти; писаные лапти – «выплетенные поверх рогожи в узор чистым лыком», писать жаворонки (из теста) –«пестрить их гребнем», писать пряники, сюда же относится слово пестрый.
На смену пиктографическому письму приходит письмо идеографическое, состоящее из сложной системы знаков – родовых, коллективных, числовых и магических – оберегов, гадательных и прочих.
Обобщенным названием идеограммы, возможно, было у славян слово чрьта, черта.
Черноризец Храбр приводит его как одно из названий гадательных знаков. В русском языке словом черта обозначали нарезки на бирках, счетных табличках или палочках. В древнерусском языке слово чрьтежь значит «межевой знак», в сибирских диалектах – «условный межевой знак, зарубка, надрез на деревьях, посредством которого отмежевывают участок леса» от значения черта - «межевой знак» идет значение слова
черта – «граница». От слова черта со значением «магический знак, оберег, предохраняющий от несчастья и способствующий удаче» происходит русское выражение очертя голову – «отчаянно, смело, безрассудно»; очертя – деепричастие от глагола очертить – «положить на себя черту, магический знак, который приносит удачу и хранит от гибели». Слово черта, чертить древнее, чем само идеографическое письмо, названное этими словами. Так, в северных русских диалектах чертить – «подсачивать деревья, готовить к рубке, сбивать кору». Сравним в других индоевропейских языках: лит.kirsti – «рубить, порубать, пересекать, ударять», латыш. Cirst – «рубить, сечь», др.-в.-нем. Skriudan - «трескаться, лопаться», лат. Cortex – «древесная кора, скорлупа, кожица», др.-инд. Kartati - «режет, рубит». Возможный исходный праиндоевропейский корень (s)ker-t - «резать».
В других группах индоевропейских языков названия идеограмм тоже образовывались от слов с подобным значением. Так латинское слово первоначально имело значение «вырезываю, начерчиваю», (сравним русское скребу), позже стало пишу применительно к буквенному письму.
Само слово книга в древности имело значение «отдельный письменный знак, буква». Слово же буква ( нем. Buch, англ. Book) восходит к названию дерева. Предполагается, что оно служило материалом для вырезывания знаков, хотя на самом буке резать трудно из-за его твердости, берестяные грамоты подтверждают этимологию слова буква в первоначальном значении «книга».
Итак, первоначально славяне пользовались идеографическим и пиктографическим письмом, крестившись, пытались приспособить греческий или латинский алфавиты для письма. Св. равноап. Кирилл и Мефодий создали две буквенные системы: глаголицу и кириллицу. Авторство и участие блестяще образованного филолога и философа Кирилла, владевшего многими языками в создании этих буквенных систем бесспорно.
1.3. Солунские братья святые равноапостольные Кирилл
(Константин) и Мефодий
Братья Мефодий и Константин родились в семье друнгария Льва и его жены Марии в городе Солунь (Солнечный). Мефодий (от греч. путь) родился предположительно в 815 году, Константин (лат. твердый, постоянный) в 827. Поскольку в греческом городе Солуни была многочисленная славянская диаспора, братья хорошо говорили и по-гречески, и по-славянски.
Мефодий, следуя стезе своего отца (предполагают, что до принятия монашества имя Мефодия было Михаил), становится князем одной из славянских областей. Но, оказавшись не в силах подавить мятеж обремененных непосильными налогами поданных, он отрекается от мирских благ и сомнительной военной славы и становится иноком в монастыре на горе Олимп.
Юный Константин тоже помышлял о стезе военного и даже принимал участие в соколиных охотах. Но случилось два значимых события, изменивших его судьбу. Внезапный сильный ветер унес любимого сокола Константина, и поиски не увенчались ничем. Вторым событием был чудесный сон Константина. Он увидел себя на улице богатого и красивого города ищущим себе невесту. Избранницей становится самая красивая девушка по имени София (с греч. Премудрость). Со временем вещий сон сбудется и Константина назовут за ученость Философом (от греч. любить Премудрость) Константин сам выучился читать. Сам выучил латынь по книге своего любимого святого Григория Богослова, где был текст на латыни и греческом. И даже писал стихи в подражании святому.
В это время будущему византийскомv императору Михаилу избирают в соученики умнейших сверстников, чтобы он, соревнуясь с другими, возрастал в учености. Так Константин попадает в столицу Византии Константинополь, где учится с императором Михаилом у знаменитых Льва и Фотия.
В то время была ересь иконоборцев. Праведная императрица Феодора восстановила иконопочитание (праздник Торжество Православия) и лишила патриаршества иконоборца Иоанникия, который был опытным и хитрым ритором. «Никто меня не переубедил, значит я прав», - сказал он. «Только Константин Философ сможет победить в споре Иоанникия», - решили иконопочитатели.
Когда Иоанникий увидел юного Константина, то не поверил, что это тот самый Философ, о котором он столько слышал. «Нехорошо Нестора (то есть старика) посылать на битву с молодым, - попытался уклониться он от спора.
«Битва наша духовная, и преимущество возраста на твоей стороне, -парировал Константин.
«Икона – это идол, и поклонение иконе – нарушение Божьей заповеди «Не сотвори себе кумира и всякого подобия»,- сказал иконоборец Иоанникий.
«Икона – это не всякое, но достойное подобие Сущего», - победил иконоборца Константин.
В 851 году мелитинский эмир пригласил императора Михаила к спору о вере. На самом деле необходим для него был повод к войне. Миссия Константина и Григория Асинкрита была скорее дипломатическая. В ответ на упреки в непонятности христианства, приводящей к расколам и ересям, Константин ответил: «Бог непостижим и глубок, подобно океану. Такова и вера христиан, а если кто-то дерзает постичь Бога своим умом, то тот подобен человеку, пытающемуся самому пересечь океан, что пловцу не по силам, таковы и еретики». В ответ на недоумение о единстве Троицы Константин сказал: «Посмотрите на Солнце: как его круг не имеет начала и конца, так бесконечен Бог, и как Солнце едино, испуская свет, луч и тепло, так и Бог един в трех ипостасях: Бога Отца, Сына и Святого Духа».
В Константинополе Философу прочили блестящие перспективы советника и царедворца, сулили чины и славу, выгодную женитьбу, но он, только полгода побыв хартофилаксом при патриаршей библиотеке, тайно принимает постриг и уходит к брату Мефодию в монастырь на горе Олимп.
В 860 году Константин и Мефодий по просьбе императора Михаила отправляются в Хазарский каганат с тем, чтобы принять участие в споре о вере с представителями других конфессий.
Их путь лежит через Корсунь (Херсон, Херсонес). Здесь жил и проповедовал ученик св. ап. Петра св. Климент (U102). Язычники ввергли св. Климента в море, связав якорной цепью (мощи святого дважды будут обретены и узнаны: по якорной цепи и по изображению якоря на камне гробницы). Константин и Мефодий вышли с клиром на берег, молясь об обретении мощей св. Климента. Это осуществилось. Константин и Мефодий забирают св. Климента с собою.
В Хазарии на вопрос о своем родстве Константин ответил: «Дед мой (Адам) был славен и при Царе сидел, но ослушался и был изгнан, а тут и я родился. Хазарская миссия солунских братьев была успешна (каган и его сановники приняли Святое Крещение). Вместо награды за победу братья просят освободить пленных греков-христиан.
С почетом были встречены братья императором Михаилом, но от богатых наград, титулов и даров они отказались. Константин принял служение в цареградской церкви Святых Апостолов, а Мефодий стал игуменом Полихронской обители близ Кизика.
В это время славяне Богемии, Моравии, Паннонии, принявшие христианство, испытывают постоянное давление соседских немецких князей Людовика и Карломана усугубленное духовным диктатом единомысленного им епископа Вихинга. Поскольку Библия не была переведена на славянский язык и оставалась тайной за семью печатями, это открывало простор псевдопроповедникам и лжеучителям.
Терпению славян, дороживших свободой и независимостью, пришел предел, и они, посоветовавшись со своим князем Ростиславом, который слыл мужественным и честным, отправляют послов к византийскому императору Михаилу со словами: «Мы отвергли язычество и приняли христианский закон, но нет у нас учителя, который на нашем языке рассказал об истинной вере Христовой. Приходят к нам многие из влахов, из немцев, из греков и учат по-разному, а мы, славяне, простые чада, и нет у нас наставника, который об Истине и мудрости нам рассказал. Поскольку от вас, владыко, на все страны добрый закон исходит, то пришли к нам такого учителя и епископа, который бы рассказал нам об Истине». Михаил призвал Константина и сказал: «Знаю, Философе, что ты болен, но стоит тебе идти туда, поскольку никто, кроме тебя сего сделать не сможет».
Константин отвечал: «Хоть я и болен, но рад идти туда, если у них есть буквы». Михаил сказал: «Дед мои искал и отец, и не нашли, то как я могу обрести»? Тогда Константин отказался: «Кто может беседу на воде писать или еретическое имя себе обрести».
Создание азбуки не по силам человеку. Буквенные системы создавались на протяжении тысячелетий. А переводы изустные непременно породили бы истолкования, искажения, что привело бы к ересям. Переводить же Святое Писание пиктографическим или идеографическим письмом, каковое могло быть у славян, было равнозначно изустному переводу.
Константину и Мефодию удалось создать две буквенные системы: глаголицу и кириллицу (в основе которой лежит греческое унициальное письмо с добавлением букв других азбучных систем) .
В 863 году братья прибывают в Великую Моравию, где их встречают с нетерпением, большой радостью и любовью.
Константин и Мефодий набирают учеников и в короткое время учат их новой азбуке. Переводят и переписывают Евангелие, Апостол, Псалтирь. Свои переводы они начинают со слов Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово...».
Деятельность Константина и Мефодия была встречена враждебно Людовиком и Карломаном и солидарными с ними немецкими епископами. Они пишут бесконечные жалобы папе римскому Николаю и тот приглашает Константина и Мефодия в Рим.
Путь а Рим лежит через Паннонию, где Паннонский и Блатенский князь Коцел просит Константина и Мефодия побыть некоторое время. В течение года братья обучают учеников и занимаются переводами книг Святого Писания на славянский язык.
Далее братья прибывают в Венецию в сопровождении учеников, надеясь обрести здесь поддержку в предстоящем непростом разговоре с папой римским.
Вместо этого они находят оппонентов в лице триязычников. Ересь триязычников утверждала богослужение только на трех языках: древнееврейском, древнегреческом и латинском, поскольку на этих языках была надпись на кресте Спасителя - Иисус Христос Царь Иудейский.
Святой Константин опровергал эту ересь, говоря: «Солнце и дождь равно льются на всех, отчего же вы заграждаете уста труждающемуся, не давая славить Бога на родном языке».
В 867 году Константин и Мефодий прибывают в Рим в сопровождении большой процессии, поскольку они везут с собою святого Климента, мощи которого были обретены ими в Корсуни. С большим почетом встречает их папа Адриан второй.
Папа Адриан признает славянскую азбуку, благословляет переводы солунян и посвящает их учеников в священники (в этом пришлось принять участие и Вихингу). Поскольку святые Константин и Мефодий прибыли к празднику Восресения Христова, все пасхальные службы в Риме были отслужены на славянском языке в главных римских соборах – св.ап. Петра, св.ап. Павла, св. ап. Андрея, св. Климента, св. Петрониллы. Сами славянские Богослужебные книги были положены в церкви св. Марии.
В 869 году 14 февраля Константин умер. За 40 дней до этого он принял схиму с именем Кирилл (перс. Солнечный).
Перед кончиной тяжело больной Кирилл сказал брату: «Были мы с тобой, брате Мефодие, как два вола в одной упряжи, и вот я, скончав день свой, падаю на борозде и умираю. Знаю, что ты хочешь в монастырь на Олимпе, но прошу, вернись в Моравию, без тебя дело наше погибнет».
Адриан второй хотел похоронить святого Кирилла, которого все любили за его нрав и мудрость, на своем месте, в Базилике римских пап. Но Мефодий понимал, что скромному Кириллу это не понравилось бы. Св. Кирилла похоронили в церкви св. Климента, которого Философ очень любил и почитал. Ныне мощи св. Кирилла утрачены.
В это время моравляне победили в войне численно превосходящих врагов и снова пригласили Мефодия в Моравию. В 870 году Мефодий с учениками возвращается в чине епископа Моравского и Паннонского.
Князя Ростислава предал его племянник Святополк, чтобы княжить самому. Ростислава ослепили и заключили в темницу. Святополк признал верховную власть Карломана, Мефодия же, который не раз обличал его, предал баварским епископам.
Мефодия заключают в темницу. Обещают ослепить и искалечить, если он не бросит свое дело и учеников и не уедет в Византию. Но Мефодий продолжает переводы Богослужебных книг и общение с учениками.
Из темничного заключения Мефодия освобождает папа римский Иоанн восьмой в 874 году. Он наложил запрещение на немецкое духовенство до освобождения Мефодия. Но и потом немецкие епископы продолжали препятствовать славянскому Богослужению. В ход шли ложные доносы, так что Мефодию пришлось снова побывать в Риме в 880 году и доказывать, что он христианин.
Мефодий с учениками перевел почти все Библейские книги, Номоканон, некоторые святоотеческие сочинения. При Мефодии Моравская Епископия превратилась в метрополию, включавшую восемь областей. Умер св. равноап. Мефодий 6 апреля 885 года во вторник Страстной Седмицы. Похоронен в бывшей столице Княжества Моравского Велеграде. Ныне место его захоронения неизвестно.
После смерти Мефодия противники Славянского Богослужения добились у папы Стефана пятого запрещения славянского языка в церкви. Ученики либо были умучены и убиты, либо проданы в рабство, книги были уничтожены.
Некоторым удалось убежать в Македонию, Сербию и Болгарию, которые к тому времени были крещены или избавиться от плена. Спаслись только Климент, Наум, Горазд, Савва и Ангеларий. С их приходом в этих странах начинается расцвет славянской письменности. После крещения Руси центр славянской письменности перемещается в Киев, а потом в новую столицу Российского государства – Москву, преемницу Киевской Руси.
Память святых равноапостольных Кирилла (Константина) и Мефодия отмечается 11 (24 по новому стилю) мая, этот же день считается Днем Славянской письменности и культуры. В этот же день празднуется память святого равноапостольного Ростислава, князя Великоморавского (U 870). Память учеников св. Кирилла и Мефодия святых равноапостольных Климента, епископа Охридского (U916), Наума, Саввы, Горазда и Ангелария отмечается 27 июля по старому, 9 августа по новому стилям.
1.4. К определению термина церковнославянский язык
Церковнославянский язык – это язык христианского славянского богослужения. Поскольку просветители славян, святые равноапостольные Кирилл (Константин) и Мефодий владели, будучи солунянами, солунским диалектом македонских говоров, то на этот диалект они и перевели богослужение с греческого языка. Язык перевод св. Кирилла и Мефодия называется старославянским (в этом термине подчеркивается древность его происхождения – вторая половина 9 века, когда трудились солунские братья, и характер общего и понятного всем славянам богослужебного языка). Кроме термина старославянский, существует термин староболгарский (древнеболгарский), в котором подчеркивается диалектная принадлежность богослужебного языка к южнославянским, в том числе и болгарским говорам, а также особую роль Болгарии, приютившей гонимых учеников св. Кирилла и Мефодия, и бывшей в свое время центром славянской письменности и культуры. Наряду с терминами старославянский и старо- древнеболгарский, существует термин древнецерковнославянский, в значении которого подчеркивается древность языка и его функциональность.
Язык этот никогда не был разговорным, но только богослужебным и сохранял особые черты сакральности и некоей отстраненности и надмирности. Тем не менее, он испытывает влияние разговорной меняющейся речи. Богослужебные книги переписывались от руки на специальном материале – пергаменте. Переписчик так или иначе делал ошибки, обусловленные родным диалектом или говором. Поэтому старославянский язык существовал в изводах или редакциях. Извод – это свод памятников славянской письменности, с чертами говора той местности, где они переписывались. Так существует древнерусский (сербский, болгарский и под.) изводы старославянской письменности. Сам же старославянский язык до нас не дошел, поскольку не сохранились рукописи, принадлежавшие св. Кириллу и Мефодию, этот язык реконструирован учеными по материалам рукописей и славянских диалектов.
Поскольку в древности не существовало единых орфографических и грамматических правил, в памятниках старославянской и древнерусской книжности нет единообразия, каждый книжник-переписчик решал вопросы орфографии, пунктуации и грамматики самостоятельно. Некоторые справщики обращались к южнославянским (болгарским и сербским) образцам, полагая, что на юге традиция св. равноап. Кирилла и Мефодия сохранилась лучше. С конца 15 века осуществляется большая работа по нормированию церковнославянского языка. В 1499 году завершается составление полного библейского свода (до этого на Руси не было полного перевода всех книг Ветхого и Нового Завета), который получил название Геннадиевской (или Острожской) Библии, в честь новгородского архиепископа Геннадия. Она легла в основу первопечатной Библии, изданной в Остроге в 1581 году и переиздана в Москве в 1663 году.
С началом книгопечатания, когда книги начинают воспроизводится не единично, а в сотнях экземплярах (соответственно тиражируются и ошибки), начинает складываться основной свод орфографических, пунктуационных и грамматических правил письма. Появляется первый печатный словарь русского языка, который содержал 1061 слово. Выходит он как приложение к Грамматике Лаврентия Зизания. В 1596 году и называется «Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы». Мелетий Смотрицкий издал в 1619 году «Грамматику церковно-славянского языка», которая была переиздана в Москве в 1648 году.
Орфографическая и фонетическая эволюция церковнославянского языка продолжалась до 17 века, пока при патриархе Никоне не был осуществлен новый перевод церковных книг и тогда же была определена и орфография ЦСЯ.
Итак, церковнославянский язык- это язык богослужения и богослужебных книг, окончательно сформированный к середине 17 века.
Церковная справа при патриархе Никоне осуществлялась с участием выпускников Киево-Могилянской Коллегии и по украинским изданиям, с чем решительно были не согласны старообрядцы, считавшие, что православное богослужение и книги на Украине подвержены сильному католическому влиянию. Поэтому старообрядцы, считавшие, что книжная справа должна опираться на собственную русскую традицию и свое церковное предание, не приняли реформ патриарха Никона и до сих пор сохраняют в употреблении старый московский извод церковнославянского языка.
После Никоновской реформы орфография, пунктуация и грамматика уже не изменялись в ЦСЯ, но текст богослужебных книг иногда подвергался исправлению. Так при императрице Елизавете Петровне была просмотрена и исправлена Библия, изданная в 1751 году и называемая Елизаветинской Библией. В 1915 году была издана переработанная Постная Триодь. Новый извод церковнославянского языка называют Синодальным Церковнославянским или новоцерковнославянским, который является общерусским изводом.
Тема 2. Церковнославянская графика и орфография
2.1. Церковнославянская азбука
Буква кириллицы
Название буквы
Произношение
Числовое обозначение
А4, а
а8зъ
[а]
1
Б, б
бu+ки
[б]
В, в
вэњди
[в]
2
Г, г
глаго+ль
[г]
3
Д, д
добро\
[д]
4
Е, е, e
j8сть
[’э] или[jэ]
5
Ж, ж
живэ+те
[ж]
S, s
sэлo\
[з]
6
З, з
земля\
[з]
7
И, и
и8же
[и]
8
Й, й
и`
[’и] или [j]
10
К, к
ка+кo
[к]
20
Л, л
люњди
[л]
30
М, м
мыслэ+те
[м]
40
Н, н
на\шъ
[н]
50
О, о
о8нъ
[о]
70
O, o
o`ме+га
[о]
П, п
поко\и
[п]
80
Р, р
рцы\
[р]
100
С, с
сло+во
[с]
200
Т, т
твењрдо
[т]
300
U, u, v, у
u8къ
[у]
400
Ф, ф
фе+рть
[ф]
500
Х, х
хэр(увињм)ъ
[х]
600
T, t
о8тъ
[от]
800
Ц, ц
цы\
[ц]
900
Ч, ч
че\рвь
[ч]
90
Ш, ш
ша\
[ш]
Щ, щ
шта\
[щ]
ъ
j8ръ
[-]
ы
e`ры\
[ы]
ь
e8рь
[-]
Э, э
a8ть (э8дь)
[э]
Ю, ю
ю8
[jу] или [’у]
A, a
a (иоти-
рованное а)
[jа] или [’а]
Я, я
ю8с мањлыи
[jа] или [’а]
X, x
кси\
[кс]
60
P, p
пси\
[пс]
700
F, f
fита\
[ф]
9
Y, y
и8жица
[и] или [в]
2.2. Церковнославянская орфография
Во время Никоновской реформы были приняты правила написания некоторых букв, имеющих разное начертание, но произносившихся одинаково. Их употребление теперь зависит от места в слове, или грамматической формы слова, когда надо разграничить морфологическую омонимию (омонимы – слова с разным значением, произносящиеся и пишущиеся одинаково). Некоторые правила написания букв подчинены традиции.
2.2.1. Правила написания букв в начале, середине и конце слова.
буква
положение в слове
примеры
буква
положение в слове
примеры
Е, е
пишутся
в начале
слова
j4лињкo
е
пишутся
в середине
и конце
слова
врэ=мене
О
q8бразъ
о
вэњнoо, до1лу
U, u
u8мныи
у
гуњсли
Э
a8сли
я
брэњмя, тряст\и
њ
2.2.2. Правила написания букв в приставках и сложных словах.
W и t пишутся в приставках: w3чищенйе, w3б~яти, tсту1питъ, tверза1ти; О пишется после приставок и в составе сложного слова сообще1нjе, многоочи1тjи.
2.2.3. Правила написания букв в предлогах, междометиях и
частицах.
В предлогах, междометиях и частицах пишутся буквы
W ‘ ма1лё и вели=цё дово1ленъ бу=деши.
T Ду=хъ t ду=ха и пло=ть пло=ти.
O O го=споди, изба=ви ду=шу мою\!
э$кw ( но э$коже), та1кw (но та1коже), Ќбw в значени утвердительной частицы «ведь», «именно», «-то», но Ќбо в значении «так», «итак», «таким образом».
2.2.4. Разграничение омонимичных грамматических форм
единственного и множественного, двойственного числа.
буква
число
пример
буква
число
пример
е
в единст-
венном
числе
«ере=й (И.ед.)
«ереа (Р.ед)
е
во множе-
ственном
и двойст-венном
числе
«ере=й (Р.мн.)
«ереа (И.дв.)
о
пло=дъ(И.ед.)
пло=да (Р.ед)
w
плw=дъ(Р.мн.)
плw=да(И.дв.)
2.2.5. В других грамматических формах.
- е пишется в окончании Р.мн. существительных 1-го склонения мягкого типа : крае1въ; в И.мн. существительных 1-го склонения, оканчивающихся на –ей: «ере=е
- w пишется в окончании Р.мн. -wвъ существительных 1-го склонения: во вё1ки вёкw=въ; Р.ед. полных прилагательных и в местоимениях муж. и ср. рода: вели1кагw, на=шегw; для различения наречий: досто1йнw ( прил. досто1йно).
- ё пишется в окончаниях существительных 1-го и 2-го склонения твердого варианта и в кратких прилагательных: до1брё2, рабё2 му1дрё женё2 (П.ед.муж., жен., ср.р.); w№ селё1хъ, w№ рабё1хъ (П.ед.муж. и ср.рода); дw1брё женё2 (И-В-Зв. дв.ч.жен.рода); женё2 (Д.ед.ч. жен.рода); в окончаниях полных имен прилагательных типа му1дрый: П.ед. му1дрёмъ (муж. и ср.рода), му1дрёй (жен. рода); И-В-Зв. дв.ч. му1дрёи (жен.рода). В суффиксах прилагательных сравнительной степени: мудрё1й, мудрё1йша, мудрё1йши. В окончаниях Д. и П. падежей ед.ч. личных и возвратного местоимений ђзъ, ты2, себе2: мнё2, тебё2, себё2 . А также в следующих падежных формах местоимений: и$нъ, о$нъ, о$въ, то1й, са1мъ, вся1къ, е№ли1къ, толи!къ, коли!къ:
Т. ед.ч муж. и ср.рода: о$вёмъ
И-В дв.ч. муж., женс. и ср. рода: о$вё;
Д-Т. дв.ч. муж., женс. и ср. рода: о$вёма;
Р-Д-Т мн.ч. муж., женс. и ср. рода: о$вёхъ, о$вёмъ, о$вёми;
В мн.ч. муж. и женс. рода: о$вёхъ.
Как суффиксальный гласный ё появляется в некоторых глагольных формах, а также отглагольных существительных и прилагательных: сидё!ти, сидё1лъ, сидё1въ, смотрё!ти, смотрё!нjе. В окончаниях глаголов настоящего, прошедшего и будущего в двойственном числе пишется ё: несе=вё, несе=тё, несо=ховё, нёся=ховё, несостё, неястё. В суффиксах наречий, которые восходят к местному (совр. предложному) падежу ед.ч. существительных: вско!рё, гд2ё, зимё2, гор2ё, подлё2, внё2, поистинё2.
В числительных женского рода: двё2, о$бё, так как они употребляются в двойственном числе: двёма2, о$бёма2 . Несмотря на такое кажущееся многообразие случаев употребления, все они сводятся к довольно простой формуле: исторически в 1-м склонении в Д.- П.ед.ч., И-В-Зв. дв.ч. твердого варианта (а это существительные женского и мужского рода с окончанием а) и во 2-м склонении П. ед.ч. и мн.ч. ( а это существительные мужского и среднего рода) был ё, а так как эти два типа склонения были продуктивны, то есть включали большое количество слов и влияли на остальные типы склонения, и краткие прилагательные тоже первоначально были именами с признаковым значением и склонялись как существительные, то те же окончания в тех же падежных формах будут и у кратких прилагательных и причастий, а также у производных от этих форм наречий.
Суффикс ёиш встретится и в формах сравнительной и превосходной степени имен прилагательных и некоторых наречий: скорё1е.
2.2.6. Разграничение лексических омонимов.
Для разграничения лексических омонимов используются следующие буквы:
j и и: мj 1ръ - «вселенная» (kovsmoz) - «Война и мjр» Л.Толстого, ‰мири1ти м1jръ.
ми1ръ - «покой, тишина» (eirhvnh) – ми1ръ ва1мъ.
э и я: я6зы1къ - «орган речи», «дар слова» - и%же храни1тъ У6ста2 и6 я6зы1къ, соблюда1етъ t
печа1ли свою2 ду1шу.
э6зы1къ - «народ, племя» - влdку всёvхъ моли1те, вся6 эђзы1ки слове1нскiя
Уђтверди1ти въ правосла1вiи...
2.2.7. Традиционное и этимологическое употребление букв.
В соответствии с традицией и этимологией употребляются следующие буквы:
и пишется перед согласными, й - перед гласными и й: моли1тва, бра1тйя, си1нйи;
i соответствует греческой букве i и дифтогам ei,oi: \долъ ( eidwloh), \косъ (o!ikovz).
v после а, е произносится как [в], так как такое сочетание является передачей греческих дифтонгов auj, jeuj; в других случаях v произносится как [и], над ним тогда стоит какой-нибудь знак: …, †, v0: †ак«нfъ, м…ро, мwv0ей.
w употребляется в заимствованиях из греческого языка в соответствии с греческой w: JОwаннъ (Ijwannhz), геw1ргjй (Gewvrgioz).
K и p употребляются только в грецизмах в соответствии с греческими буквами x и y: а#леKа1ндръ (Alexavndroz), самpw1нъ ( по-гречески Samywvn).
Звук, обозначаемый буквой ф не является исконно славянским, слова с этим звуком пришли из других языков. В диалектах до сих пор вместо ф произносят либо п, либо хв: Осип вместо Иосиф, Хведор вместо Федор. Для обозначения этого звука используется в церковнославянской графике две буквы ф (ферт) и F ( фита). Как их разграничивать? Буква F в греческом обозначала особый межзубный [т], для славян же и тот и другой звук были чужими, а потому слились в одном [ф]. Итак фита пишется в соответствии с греческой орфографией: fiмiа!мъ (qumiavma), fео1дwръ (Qeovdwroz). В остальных случаях пишется ферт: фело!нь (felwvnhz). В гимназиях 19 века ученики специально заучивали список слов с фи
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Мониторинг региональных сми по теме: «образование»
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Темы выпуска 3 Совещание в Правительстве Российской Федерации 3 Накануне визита 3
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Внимание!!! внимание!!! Уважаемые коллеги!
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Проект решения Совета депутатов города Фрязино «О бюджете города Фрязино на 2012 год»
18 Сентября 2013