Реферат: Тема Копределению термина «церковнославянский язык»







Церковнославянский языкъ


Кравцова Марина Юрьевна


Москва 2005


Церковнославянский язык


Тема 1. К определению термина «церковнославянский

язык»

1.1. К определению происхождения церковнославянского

языка.

Как возник церковнославянский язык, и в каком отношении он находится к языку русскому? В основе ЦСЯ лежит солунский диалект македонских южнославянских говоров. Об истории возникновения разных славянских диалектов скажем следующее.

Исследователи языка давно отметили удивительное сходство разных языков между собой. Например: мать - матери, mother (англ.), Mutter(нем.), mote(литовск.), matar (санскр.), madar (иранск.), madre(исп.), meter( греч.), mater (лат.). В свое время на языковое родство обратили внимание: Франческо Петрарка, Данте Алигьери, Конрад Геснер, Юстус Скалигер( говорил о языковых предках-матрицах), Лейбниц (сгруппировал языки как семитические (арабы, евреи, сирийцы) , яфетические (тевтоны, ирландцы, британцы, древние греки, римляне) и хамитические (африканцы) в честь Сима, Яфета и Хама). Ф.Бопп положил начало сравнительно-историческому языкознанию, метод которого заключается в сравнении языков одной семьи между собой, и самого выбранного языка с его же историческим состоянием.

Сходство не только в многочисленных словах, обозначающих основные базовые понятия, но и в грамматике, самом строе языка, в той картине мира его носителей, которая может быть совершенно иной на другом континенте ( например, представление о времени у европейцев и североамериканских индейцев). Все это позволило языковедам предположить, что в древние времена мог существовать единый язык, который условно назвали праиндоевропейским. Само название говорит о том, что народ, который на нем говорил, распространился от Индии до Европы. Возможно, эти утверждения лингвистов истинны, поскольку праиндоевропейцев относят к потомкам Иафета, имя которого переводится «да распространит Бог».

Как предполагают ученые, праиндоевропейцы расселились на обширных территориях, в зоне которых оказывается Индия, Иран, Афганистан, Таджикистан, Средняя Азия, Причерноморье, Россия, Литва, Латвия, Польша, Европа вплоть до Англии, Греция.

Считается, что расселение праиндоевропейских племен происходило постепенно, и в 3 тысячелетии до Р.Х. праиндоевропейский язык распадается на ряд диалектов, из которых возникнут потом санскрит, древнегреческий, латынь английский, немецкий, французский, латышский, литовский, испанский, персидский и другие языки, относимые к этой языковой семье, и обнаруживающие удивительное лексическое и грамматическое сходство. Итак, в 3 тыс. до н.э. из праиндоевропейского языка выделяется праславянский (общеславянский) диалект, на котором говорили предки современных славянских народностей, бывшие тогда единым племенем и жившие компактно на одной территории. Причины расселения славян неизвестны, но в 500 году нашей эры они вдруг появляются в Европе как многочисленный и сильный народ, до этого времени упоминаний о славянах практически нет. Но сознание своей общности славяне сохранили и поныне.

Условно считается, что праславянский (общеславянский) язык распадается на южнославянский, западнославянский и восточнославянский диалекты примерно в это время, то есть в 5 веке нашей эры. К южнославянским относят болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский (здесь особо отметим солунский диалект, на базе которого возник церковнославянский язык). К западнославянским относят чешский, польский, моравский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восточнославянский диалект иначе называют древнерусским. Он распадается в 14 веке нашей эры на три родственных языка: русский, украинский, белорусский.

Итак, на Руси фактически было двуязычие:

В Храме звучал церковнославянский язык, в основе которого был южнославянский диалект. Он был близок и понятен, но, поскольку был литературным, неразговорным, сохранял черты высокого образца, незамутненного стихией обыденной преходящей жизни. Немало этому способствовала архаика форм 9 века (время переводов святых равноапостольных Кирилла (Константина) и Мефодия), оставшихся неизменными и поныне.

В быту же люди говорили на древнерусском языке, претерпевавшем и претерпевшем определенные изменения. На этом же языке создавались памятники письменности («Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве, Игоря Святославлича», «Моление Даниила Заточника», «Поучение Владимира Мономаха»), велась деловая переписка, составлялись официальные документы. В дальнейшем, после сочинения М.В.Ломоносова «О пользе книг словенских в российском языке», церковнославянские элементы функционируют в русском языке только как показатели высокого стиля.

Это сосуществование (практически уникальное для мировой истории) оказало и оказывает поныне благотворное воздействие на русский язык.

Итак, в основе церковнославянского языка лежит солунский диалект македонских южнославянских говоров (утративший, благодаря особым функциям ЦСЯ черты обычного разговорного языка.

Все, сказанное выше, представим таблицей:

^ ПРАИНДОЕВРОПЕЙСКИЙ ЯЗЫК

распадается во втором – третьем тысячелетии до нашей эры на

Индоевропейские языки



1.индийская

2.иранская

3. славянская

Праславянский (общеславянский) язык

распадается с пятого века нашей эры

на

4.балтийская

5.германская

Южно-

славянский

диалект

Западно-

славянский

диалект

Восточнославянский

диалект, т.е.

Древнерусский язык


6.романская

7.кельтская

болгарский,

словенский,

сербско-

хорватский,

македонский

(солунский

диалект) -

Старославянс-

кий (863 г.)- ЦСЯ


чешский,

словацкий,

польский,

кашубский,

лужицкий


Древнерусский язык

распадается в 14 в.

на

8.тохарская

9.армянская

языки

русский

украинский

белорусский

10. хетто-

лувийская

11.албанская


12.греческая






1.2. Письмо у славян в докирилловскую эпоху

Было ли у славян письмо в древние времена? Черноризец (монах) Храбр в сказании «О письменехъ» свидетельствует: «Прэжде uбo словэне не имэn книгъ. Нn чрътами и рэзами чьтэхn и гатаахn погани сnще». Что это значит? Ответ на эти вопросы поможет найти сам русский язык. Слово писать является общеславянским (*pьsati – общеславянская форма). Сравним родственные слова в других индоевропейских языках: лит. Piesti, piesiu – «рисовать, изображать», др.-прусс. Peisaton – «написанный», др.-инд. Pimsati – «вырезывает, придает вид, украшает», pik/pek - «писать, изображать», готск. Faihs (f из p) – «очень пестрый», греч. poicloz - « пестрый, разноцветный, раскрашенный, расписной»,греч. Peico- «скребу, царапаю», лат.pingo, pinxi, pictum – «рисую, пишу красками, раскрашиваю» (отсюда пиктография), др.-иранск. Paes – «красить, украшать», санскр. Picati – «красить, украшать, высекать» Возможная праиндоевропейская форма * pik - «изображать путем вырезывания и раскрашивания, разукрашивать, делать разноцветным, пестрым». языке в таких словах и выражениях, как писать картину, писать красками, писанка –«расписное пасхальное яйцо», писаный – « расписной, цветистый, пестрый, украшенный»:писаные ворота, писаная дуга, писать лапти; писаные лапти – «выплетенные поверх рогожи в узор чистым лыком», писать жаворонки (из теста) –«пестрить их гребнем», писать пряники, сюда же относится слово пестрый.

На смену пиктографическому письму приходит письмо идеографическое, состоящее из сложной системы знаков – родовых, коллективных, числовых и магических – оберегов, гадательных и прочих.

Обобщенным названием идеограммы, возможно, было у славян слово чрьта, черта.

Черноризец Храбр приводит его как одно из названий гадательных знаков. В русском языке словом черта обозначали нарезки на бирках, счетных табличках или палочках. В древнерусском языке слово чрьтежь значит «межевой знак», в сибирских диалектах – «условный межевой знак, зарубка, надрез на деревьях, посредством которого отмежевывают участок леса» от значения черта - «межевой знак» идет значение слова

черта – «граница». От слова черта со значением «магический знак, оберег, предохраняющий от несчастья и способствующий удаче» происходит русское выражение очертя голову – «отчаянно, смело, безрассудно»; очертя – деепричастие от глагола очертить – «положить на себя черту, магический знак, который приносит удачу и хранит от гибели». Слово черта, чертить древнее, чем само идеографическое письмо, названное этими словами. Так, в северных русских диалектах чертить – «подсачивать деревья, готовить к рубке, сбивать кору». Сравним в других индоевропейских языках: лит.kirsti – «рубить, порубать, пересекать, ударять», латыш. Cirst – «рубить, сечь», др.-в.-нем. Skriudan - «трескаться, лопаться», лат. Cortex – «древесная кора, скорлупа, кожица», др.-инд. Kartati - «режет, рубит». Возможный исходный праиндоевропейский корень (s)ker-t - «резать».

В других группах индоевропейских языков названия идеограмм тоже образовывались от слов с подобным значением. Так латинское слово первоначально имело значение «вырезываю, начерчиваю», (сравним русское скребу), позже стало пишу применительно к буквенному письму.

Само слово книга в древности имело значение «отдельный письменный знак, буква». Слово же буква ( нем. Buch, англ. Book) восходит к названию дерева. Предполагается, что оно служило материалом для вырезывания знаков, хотя на самом буке резать трудно из-за его твердости, берестяные грамоты подтверждают этимологию слова буква в первоначальном значении «книга».

Итак, первоначально славяне пользовались идеографическим и пиктографическим письмом, крестившись, пытались приспособить греческий или латинский алфавиты для письма. Св. равноап. Кирилл и Мефодий создали две буквенные системы: глаголицу и кириллицу. Авторство и участие блестяще образованного филолога и философа Кирилла, владевшего многими языками в создании этих буквенных систем бесспорно.


1.3. Солунские братья святые равноапостольные Кирилл

(Константин) и Мефодий


Братья Мефодий и Константин родились в семье друнгария Льва и его жены Марии в городе Солунь (Солнечный). Мефодий (от греч. путь) родился предположительно в 815 году, Константин (лат. твердый, постоянный) в 827. Поскольку в греческом городе Солуни была многочисленная славянская диаспора, братья хорошо говорили и по-гречески, и по-славянски.

Мефодий, следуя стезе своего отца (предполагают, что до принятия монашества имя Мефодия было Михаил), становится князем одной из славянских областей. Но, оказавшись не в силах подавить мятеж обремененных непосильными налогами поданных, он отрекается от мирских благ и сомнительной военной славы и становится иноком в монастыре на горе Олимп.

Юный Константин тоже помышлял о стезе военного и даже принимал участие в соколиных охотах. Но случилось два значимых события, изменивших его судьбу. Внезапный сильный ветер унес любимого сокола Константина, и поиски не увенчались ничем. Вторым событием был чудесный сон Константина. Он увидел себя на улице богатого и красивого города ищущим себе невесту. Избранницей становится самая красивая девушка по имени София (с греч. Премудрость). Со временем вещий сон сбудется и Константина назовут за ученость Философом (от греч. любить Премудрость) Константин сам выучился читать. Сам выучил латынь по книге своего любимого святого Григория Богослова, где был текст на латыни и греческом. И даже писал стихи в подражании святому.

В это время будущему византийскомv императору Михаилу избирают в соученики умнейших сверстников, чтобы он, соревнуясь с другими, возрастал в учености. Так Константин попадает в столицу Византии Константинополь, где учится с императором Михаилом у знаменитых Льва и Фотия.

В то время была ересь иконоборцев. Праведная императрица Феодора восстановила иконопочитание (праздник Торжество Православия) и лишила патриаршества иконоборца Иоанникия, который был опытным и хитрым ритором. «Никто меня не переубедил, значит я прав», - сказал он. «Только Константин Философ сможет победить в споре Иоанникия», - решили иконопочитатели.

Когда Иоанникий увидел юного Константина, то не поверил, что это тот самый Философ, о котором он столько слышал. «Нехорошо Нестора (то есть старика) посылать на битву с молодым, - попытался уклониться он от спора.

«Битва наша духовная, и преимущество возраста на твоей стороне, -парировал Константин.

«Икона – это идол, и поклонение иконе – нарушение Божьей заповеди «Не сотвори себе кумира и всякого подобия»,- сказал иконоборец Иоанникий.

«Икона – это не всякое, но достойное подобие Сущего», - победил иконоборца Константин.

В 851 году мелитинский эмир пригласил императора Михаила к спору о вере. На самом деле необходим для него был повод к войне. Миссия Константина и Григория Асинкрита была скорее дипломатическая. В ответ на упреки в непонятности христианства, приводящей к расколам и ересям, Константин ответил: «Бог непостижим и глубок, подобно океану. Такова и вера христиан, а если кто-то дерзает постичь Бога своим умом, то тот подобен человеку, пытающемуся самому пересечь океан, что пловцу не по силам, таковы и еретики». В ответ на недоумение о единстве Троицы Константин сказал: «Посмотрите на Солнце: как его круг не имеет начала и конца, так бесконечен Бог, и как Солнце едино, испуская свет, луч и тепло, так и Бог един в трех ипостасях: Бога Отца, Сына и Святого Духа».

В Константинополе Философу прочили блестящие перспективы советника и царедворца, сулили чины и славу, выгодную женитьбу, но он, только полгода побыв хартофилаксом при патриаршей библиотеке, тайно принимает постриг и уходит к брату Мефодию в монастырь на горе Олимп.

В 860 году Константин и Мефодий по просьбе императора Михаила отправляются в Хазарский каганат с тем, чтобы принять участие в споре о вере с представителями других конфессий.

Их путь лежит через Корсунь (Херсон, Херсонес). Здесь жил и проповедовал ученик св. ап. Петра св. Климент (U102). Язычники ввергли св. Климента в море, связав якорной цепью (мощи святого дважды будут обретены и узнаны: по якорной цепи и по изображению якоря на камне гробницы). Константин и Мефодий вышли с клиром на берег, молясь об обретении мощей св. Климента. Это осуществилось. Константин и Мефодий забирают св. Климента с собою.

В Хазарии на вопрос о своем родстве Константин ответил: «Дед мой (Адам) был славен и при Царе сидел, но ослушался и был изгнан, а тут и я родился. Хазарская миссия солунских братьев была успешна (каган и его сановники приняли Святое Крещение). Вместо награды за победу братья просят освободить пленных греков-христиан.

С почетом были встречены братья императором Михаилом, но от богатых наград, титулов и даров они отказались. Константин принял служение в цареградской церкви Святых Апостолов, а Мефодий стал игуменом Полихронской обители близ Кизика.

В это время славяне Богемии, Моравии, Паннонии, принявшие христианство, испытывают постоянное давление соседских немецких князей Людовика и Карломана усугубленное духовным диктатом единомысленного им епископа Вихинга. Поскольку Библия не была переведена на славянский язык и оставалась тайной за семью печатями, это открывало простор псевдопроповедникам и лжеучителям.

Терпению славян, дороживших свободой и независимостью, пришел предел, и они, посоветовавшись со своим князем Ростиславом, который слыл мужественным и честным, отправляют послов к византийскому императору Михаилу со словами: «Мы отвергли язычество и приняли христианский закон, но нет у нас учителя, который на нашем языке рассказал об истинной вере Христовой. Приходят к нам многие из влахов, из немцев, из греков и учат по-разному, а мы, славяне, простые чада, и нет у нас наставника, который об Истине и мудрости нам рассказал. Поскольку от вас, владыко, на все страны добрый закон исходит, то пришли к нам такого учителя и епископа, который бы рассказал нам об Истине». Михаил призвал Константина и сказал: «Знаю, Философе, что ты болен, но стоит тебе идти туда, поскольку никто, кроме тебя сего сделать не сможет».

Константин отвечал: «Хоть я и болен, но рад идти туда, если у них есть буквы». Михаил сказал: «Дед мои искал и отец, и не нашли, то как я могу обрести»? Тогда Константин отказался: «Кто может беседу на воде писать или еретическое имя себе обрести».

Создание азбуки не по силам человеку. Буквенные системы создавались на протяжении тысячелетий. А переводы изустные непременно породили бы истолкования, искажения, что привело бы к ересям. Переводить же Святое Писание пиктографическим или идеографическим письмом, каковое могло быть у славян, было равнозначно изустному переводу.

Константину и Мефодию удалось создать две буквенные системы: глаголицу и кириллицу (в основе которой лежит греческое унициальное письмо с добавлением букв других азбучных систем) .

В 863 году братья прибывают в Великую Моравию, где их встречают с нетерпением, большой радостью и любовью.

Константин и Мефодий набирают учеников и в короткое время учат их новой азбуке. Переводят и переписывают Евангелие, Апостол, Псалтирь. Свои переводы они начинают со слов Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово...».

Деятельность Константина и Мефодия была встречена враждебно Людовиком и Карломаном и солидарными с ними немецкими епископами. Они пишут бесконечные жалобы папе римскому Николаю и тот приглашает Константина и Мефодия в Рим.

Путь а Рим лежит через Паннонию, где Паннонский и Блатенский князь Коцел просит Константина и Мефодия побыть некоторое время. В течение года братья обучают учеников и занимаются переводами книг Святого Писания на славянский язык.

Далее братья прибывают в Венецию в сопровождении учеников, надеясь обрести здесь поддержку в предстоящем непростом разговоре с папой римским.

Вместо этого они находят оппонентов в лице триязычников. Ересь триязычников утверждала богослужение только на трех языках: древнееврейском, древнегреческом и латинском, поскольку на этих языках была надпись на кресте Спасителя - Иисус Христос Царь Иудейский.

Святой Константин опровергал эту ересь, говоря: «Солнце и дождь равно льются на всех, отчего же вы заграждаете уста труждающемуся, не давая славить Бога на родном языке».

В 867 году Константин и Мефодий прибывают в Рим в сопровождении большой процессии, поскольку они везут с собою святого Климента, мощи которого были обретены ими в Корсуни. С большим почетом встречает их папа Адриан второй.

Папа Адриан признает славянскую азбуку, благословляет переводы солунян и посвящает их учеников в священники (в этом пришлось принять участие и Вихингу). Поскольку святые Константин и Мефодий прибыли к празднику Восресения Христова, все пасхальные службы в Риме были отслужены на славянском языке в главных римских соборах – св.ап. Петра, св.ап. Павла, св. ап. Андрея, св. Климента, св. Петрониллы. Сами славянские Богослужебные книги были положены в церкви св. Марии.

В 869 году 14 февраля Константин умер. За 40 дней до этого он принял схиму с именем Кирилл (перс. Солнечный).

Перед кончиной тяжело больной Кирилл сказал брату: «Были мы с тобой, брате Мефодие, как два вола в одной упряжи, и вот я, скончав день свой, падаю на борозде и умираю. Знаю, что ты хочешь в монастырь на Олимпе, но прошу, вернись в Моравию, без тебя дело наше погибнет».

Адриан второй хотел похоронить святого Кирилла, которого все любили за его нрав и мудрость, на своем месте, в Базилике римских пап. Но Мефодий понимал, что скромному Кириллу это не понравилось бы. Св. Кирилла похоронили в церкви св. Климента, которого Философ очень любил и почитал. Ныне мощи св. Кирилла утрачены.

В это время моравляне победили в войне численно превосходящих врагов и снова пригласили Мефодия в Моравию. В 870 году Мефодий с учениками возвращается в чине епископа Моравского и Паннонского.

Князя Ростислава предал его племянник Святополк, чтобы княжить самому. Ростислава ослепили и заключили в темницу. Святополк признал верховную власть Карломана, Мефодия же, который не раз обличал его, предал баварским епископам.

Мефодия заключают в темницу. Обещают ослепить и искалечить, если он не бросит свое дело и учеников и не уедет в Византию. Но Мефодий продолжает переводы Богослужебных книг и общение с учениками.

Из темничного заключения Мефодия освобождает папа римский Иоанн восьмой в 874 году. Он наложил запрещение на немецкое духовенство до освобождения Мефодия. Но и потом немецкие епископы продолжали препятствовать славянскому Богослужению. В ход шли ложные доносы, так что Мефодию пришлось снова побывать в Риме в 880 году и доказывать, что он христианин.

Мефодий с учениками перевел почти все Библейские книги, Номоканон, некоторые святоотеческие сочинения. При Мефодии Моравская Епископия превратилась в метрополию, включавшую восемь областей. Умер св. равноап. Мефодий 6 апреля 885 года во вторник Страстной Седмицы. Похоронен в бывшей столице Княжества Моравского Велеграде. Ныне место его захоронения неизвестно.

После смерти Мефодия противники Славянского Богослужения добились у папы Стефана пятого запрещения славянского языка в церкви. Ученики либо были умучены и убиты, либо проданы в рабство, книги были уничтожены.

Некоторым удалось убежать в Македонию, Сербию и Болгарию, которые к тому времени были крещены или избавиться от плена. Спаслись только Климент, Наум, Горазд, Савва и Ангеларий. С их приходом в этих странах начинается расцвет славянской письменности. После крещения Руси центр славянской письменности перемещается в Киев, а потом в новую столицу Российского государства – Москву, преемницу Киевской Руси.

Память святых равноапостольных Кирилла (Константина) и Мефодия отмечается 11 (24 по новому стилю) мая, этот же день считается Днем Славянской письменности и культуры. В этот же день празднуется память святого равноапостольного Ростислава, князя Великоморавского (U 870). Память учеников св. Кирилла и Мефодия святых равноапостольных Климента, епископа Охридского (U916), Наума, Саввы, Горазда и Ангелария отмечается 27 июля по старому, 9 августа по новому стилям.


1.4. К определению термина церковнославянский язык


Церковнославянский язык – это язык христианского славянского богослужения. Поскольку просветители славян, святые равноапостольные Кирилл (Константин) и Мефодий владели, будучи солунянами, солунским диалектом македонских говоров, то на этот диалект они и перевели богослужение с греческого языка. Язык перевод св. Кирилла и Мефодия называется старославянским (в этом термине подчеркивается древность его происхождения – вторая половина 9 века, когда трудились солунские братья, и характер общего и понятного всем славянам богослужебного языка). Кроме термина старославянский, существует термин староболгарский (древнеболгарский), в котором подчеркивается диалектная принадлежность богослужебного языка к южнославянским, в том числе и болгарским говорам, а также особую роль Болгарии, приютившей гонимых учеников св. Кирилла и Мефодия, и бывшей в свое время центром славянской письменности и культуры. Наряду с терминами старославянский и старо- древнеболгарский, существует термин древнецерковнославянский, в значении которого подчеркивается древность языка и его функциональность.

Язык этот никогда не был разговорным, но только богослужебным и сохранял особые черты сакральности и некоей отстраненности и надмирности. Тем не менее, он испытывает влияние разговорной меняющейся речи. Богослужебные книги переписывались от руки на специальном материале – пергаменте. Переписчик так или иначе делал ошибки, обусловленные родным диалектом или говором. Поэтому старославянский язык существовал в изводах или редакциях. Извод – это свод памятников славянской письменности, с чертами говора той местности, где они переписывались. Так существует древнерусский (сербский, болгарский и под.) изводы старославянской письменности. Сам же старославянский язык до нас не дошел, поскольку не сохранились рукописи, принадлежавшие св. Кириллу и Мефодию, этот язык реконструирован учеными по материалам рукописей и славянских диалектов.

Поскольку в древности не существовало единых орфографических и грамматических правил, в памятниках старославянской и древнерусской книжности нет единообразия, каждый книжник-переписчик решал вопросы орфографии, пунктуации и грамматики самостоятельно. Некоторые справщики обращались к южнославянским (болгарским и сербским) образцам, полагая, что на юге традиция св. равноап. Кирилла и Мефодия сохранилась лучше. С конца 15 века осуществляется большая работа по нормированию церковнославянского языка. В 1499 году завершается составление полного библейского свода (до этого на Руси не было полного перевода всех книг Ветхого и Нового Завета), который получил название Геннадиевской (или Острожской) Библии, в честь новгородского архиепископа Геннадия. Она легла в основу первопечатной Библии, изданной в Остроге в 1581 году и переиздана в Москве в 1663 году.

С началом книгопечатания, когда книги начинают воспроизводится не единично, а в сотнях экземплярах (соответственно тиражируются и ошибки), начинает складываться основной свод орфографических, пунктуационных и грамматических правил письма. Появляется первый печатный словарь русского языка, который содержал 1061 слово. Выходит он как приложение к Грамматике Лаврентия Зизания. В 1596 году и называется «Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы». Мелетий Смотрицкий издал в 1619 году «Грамматику церковно-славянского языка», которая была переиздана в Москве в 1648 году.

Орфографическая и фонетическая эволюция церковнославянского языка продолжалась до 17 века, пока при патриархе Никоне не был осуществлен новый перевод церковных книг и тогда же была определена и орфография ЦСЯ.

Итак, церковнославянский язык- это язык богослужения и богослужебных книг, окончательно сформированный к середине 17 века.

Церковная справа при патриархе Никоне осуществлялась с участием выпускников Киево-Могилянской Коллегии и по украинским изданиям, с чем решительно были не согласны старообрядцы, считавшие, что православное богослужение и книги на Украине подвержены сильному католическому влиянию. Поэтому старообрядцы, считавшие, что книжная справа должна опираться на собственную русскую традицию и свое церковное предание, не приняли реформ патриарха Никона и до сих пор сохраняют в употреблении старый московский извод церковнославянского языка.

После Никоновской реформы орфография, пунктуация и грамматика уже не изменялись в ЦСЯ, но текст богослужебных книг иногда подвергался исправлению. Так при императрице Елизавете Петровне была просмотрена и исправлена Библия, изданная в 1751 году и называемая Елизаветинской Библией. В 1915 году была издана переработанная Постная Триодь. Новый извод церковнославянского языка называют Синодальным Церковнославянским или новоцерковнославянским, который является общерусским изводом.


Тема 2. Церковнославянская графика и орфография


2.1. Церковнославянская азбука


Буква кириллицы

Название буквы

Произношение

Числовое обозначение

А4, а

а8зъ

[а]

1

Б, б

бu+ки

[б]




В, в

вэњди


[в]

2

Г, г

глаго+ль


[г]

3

Д, д

добро\


[д]

4

Е, е, e

j8сть

[’э] или[jэ]


5

Ж, ж

живэ+те

[ж]



S, s

sэлo\


[з]

6

З, з

земля\

[з]

7

И, и

и8же

[и]

8

Й, й

и`


[’и] или [j]


10

К, к

ка+кo


[к]

20

Л, л

люњди


[л]

30

М, м

мыслэ+те


[м]

40

Н, н

на\шъ


[н]

50

О, о

о8нъ


[о]

70

O, o

o`ме+га


[о]




П, п

поко\и


[п]

80

Р, р

рцы\


[р]

100

С, с

сло+во

[с]

200

Т, т

твењрдо


[т]

300

U, u, v, у

u8къ


[у]

400

Ф, ф

фе+рть


[ф]

500

Х, х

хэр(увињм)ъ


[х]

600

T, t

о8тъ


[от]

800

Ц, ц

цы\


[ц]

900

Ч, ч

че\рвь


[ч]

90

Ш, ш

ша\

[ш]




Щ, щ

шта\


[щ]




ъ

j8ръ


[-]




ы

e`ры\


[ы]




ь

e8рь

[-]




Э, э

a8ть (э8дь)

[э]




Ю, ю

ю8

[jу] или [’у]





A, a

a (иоти-

рованное а)

[jа] или [’а]





Я, я

ю8с мањлыи

[jа] или [’а]





X, x

кси\


[кс]

60

P, p

пси\


[пс]

700

F, f

fита\


[ф]

9

Y, y

и8жица


[и] или [в]







2.2. Церковнославянская орфография


Во время Никоновской реформы были приняты правила написания некоторых букв, имеющих разное начертание, но произносившихся одинаково. Их употребление теперь зависит от места в слове, или грамматической формы слова, когда надо разграничить морфологическую омонимию (омонимы – слова с разным значением, произносящиеся и пишущиеся одинаково). Некоторые правила написания букв подчинены традиции.


2.2.1. Правила написания букв в начале, середине и конце слова.


буква

положение в слове

примеры

буква

положение в слове

примеры

Е, е

пишутся

в начале

слова

j4лињкo

е

пишутся

в середине

и конце

слова

врэ=мене

О

q8бразъ

о

вэњнoо, до1лу

U, u

u8мныи

у

гуњсли

Э

a8сли

я

брэњмя, тряст\и

њ

2.2.2. Правила написания букв в приставках и сложных словах.


W и t пишутся в приставках: w3чищенйе, w3б~яти, tсту1питъ, tверза1ти; О пишется после приставок и в составе сложного слова сообще1нjе, многоочи1тjи.


2.2.3. Правила написания букв в предлогах, междометиях и

частицах.

В предлогах, междометиях и частицах пишутся буквы

W ‘ ма1лё и вели=цё дово1ленъ бу=деши.

T Ду=хъ t ду=ха и пло=ть пло=ти.

O O го=споди, изба=ви ду=шу мою\!

э$кw ( но э$коже), та1кw (но та1коже), Ќбw в значени утвердительной частицы «ведь», «именно», «-то», но Ќбо в значении «так», «итак», «таким образом».


2.2.4. Разграничение омонимичных грамматических форм

единственного и множественного, двойственного числа.


буква

число

пример

буква

число

пример

е

в единст-

венном

числе

«ере=й (И.ед.)

«ереа (Р.ед)

е

во множе-

ственном

и двойст-венном

числе

«ере=й (Р.мн.)

«ереа (И.дв.)

о

пло=дъ(И.ед.)


пло=да (Р.ед)

w

плw=дъ(Р.мн.)

плw=да(И.дв.)


2.2.5. В других грамматических формах.


- е пишется в окончании Р.мн. существительных 1-го склонения мягкого типа : крае1въ; в И.мн. существительных 1-го склонения, оканчивающихся на –ей: «ере=е


- w пишется в окончании Р.мн. -wвъ существительных 1-го склонения: во вё1ки вёкw=въ; Р.ед. полных прилагательных и в местоимениях муж. и ср. рода: вели1кагw, на=шегw; для различения наречий: досто1йнw ( прил. досто1йно).

- ё пишется в окончаниях существительных 1-го и 2-го склонения твердого варианта и в кратких прилагательных: до1брё2, рабё2 му1дрё женё2 (П.ед.муж., жен., ср.р.); w№ селё1хъ, w№ рабё1хъ (П.ед.муж. и ср.рода); дw1брё женё2 (И-В-Зв. дв.ч.жен.рода); женё2 (Д.ед.ч. жен.рода); в окончаниях полных имен прилагательных типа му1дрый: П.ед. му1дрёмъ (муж. и ср.рода), му1дрёй (жен. рода); И-В-Зв. дв.ч. му1дрёи (жен.рода). В суффиксах прилагательных сравнительной степени: мудрё1й, мудрё1йша, мудрё1йши. В окончаниях Д. и П. падежей ед.ч. личных и возвратного местоимений ђзъ, ты2, себе2: мнё2, тебё2, себё2 . А также в следующих падежных формах местоимений: и$нъ, о$нъ, о$въ, то1й, са1мъ, вся1къ, е№ли1къ, толи!къ, коли!къ:

Т. ед.ч муж. и ср.рода: о$вёмъ

И-В дв.ч. муж., женс. и ср. рода: о$вё;

Д-Т. дв.ч. муж., женс. и ср. рода: о$вёма;

Р-Д-Т мн.ч. муж., женс. и ср. рода: о$вёхъ, о$вёмъ, о$вёми;

В мн.ч. муж. и женс. рода: о$вёхъ.

Как суффиксальный гласный ё появляется в некоторых глагольных формах, а также отглагольных существительных и прилагательных: сидё!ти, сидё1лъ, сидё1въ, смотрё!ти, смотрё!нjе. В окончаниях глаголов настоящего, прошедшего и будущего в двойственном числе пишется ё: несе=вё, несе=тё, несо=ховё, нёся=ховё, несостё, неястё. В суффиксах наречий, которые восходят к местному (совр. предложному) падежу ед.ч. существительных: вско!рё, гд2ё, зимё2, гор2ё, подлё2, внё2, поистинё2.

В числительных женского рода: двё2, о$бё, так как они употребляются в двойственном числе: двёма2, о$бёма2 . Несмотря на такое кажущееся многообразие случаев употребления, все они сводятся к довольно простой формуле: исторически в 1-м склонении в Д.- П.ед.ч., И-В-Зв. дв.ч. твердого варианта (а это существительные женского и мужского рода с окончанием а) и во 2-м склонении П. ед.ч. и мн.ч. ( а это существительные мужского и среднего рода) был ё, а так как эти два типа склонения были продуктивны, то есть включали большое количество слов и влияли на остальные типы склонения, и краткие прилагательные тоже первоначально были именами с признаковым значением и склонялись как существительные, то те же окончания в тех же падежных формах будут и у кратких прилагательных и причастий, а также у производных от этих форм наречий.

Суффикс ёиш встретится и в формах сравнительной и превосходной степени имен прилагательных и некоторых наречий: скорё1е.

2.2.6. Разграничение лексических омонимов.

Для разграничения лексических омонимов используются следующие буквы:

j и и: мj 1ръ - «вселенная» (kovsmoz) - «Война и мjр» Л.Толстого, ‰мири1ти м1jръ.

ми1ръ - «покой, тишина» (eirhvnh) – ми1ръ ва1мъ.

э и я: я6зы1къ - «орган речи», «дар слова» - и%же храни1тъ У6ста2 и6 я6зы1къ, соблюда1етъ t

печа1ли свою2 ду1шу.

э6зы1къ - «народ, племя» - влdку всёvхъ моли1те, вся6 эђзы1ки слове1нскiя

Уђтверди1ти въ правосла1вiи...


2.2.7. Традиционное и этимологическое употребление букв.

В соответствии с традицией и этимологией употребляются следующие буквы:

и пишется перед согласными, й - перед гласными и й: моли1тва, бра1тйя, си1нйи;

i соответствует греческой букве i и дифтогам ei,oi: \долъ ( eidwloh), \косъ (o!ikovz).

v после а, е произносится как [в], так как такое сочетание является передачей греческих дифтонгов auj, jeuj; в других случаях v произносится как [и], над ним тогда стоит какой-нибудь знак: …, †, v0: †ак«нfъ, м…ро, мwv0ей.

w употребляется в заимствованиях из греческого языка в соответствии с греческой w: JОwаннъ (Ijwannhz), геw1ргjй (Gewvrgioz).

K и p употребляются только в грецизмах в соответствии с греческими буквами x и y: а#леKа1ндръ (Alexavndroz), самpw1нъ ( по-гречески Samywvn).

Звук, обозначаемый буквой ф не является исконно славянским, слова с этим звуком пришли из других языков. В диалектах до сих пор вместо ф произносят либо п, либо хв: Осип вместо Иосиф, Хведор вместо Федор. Для обозначения этого звука используется в церковнославянской графике две буквы ф (ферт) и F ( фита). Как их разграничивать? Буква F в греческом обозначала особый межзубный [т], для славян же и тот и другой звук были чужими, а потому слились в одном [ф]. Итак фита пишется в соответствии с греческой орфографией: fiмiа!мъ (qumiavma), fео1дwръ (Qeovdwroz). В остальных случаях пишется ферт: фело!нь (felwvnhz). В гимназиях 19 века ученики специально заучивали список слов с фи
еще рефераты
Еще работы по разное