Учебное пособие: История русского литературного языка

Российская Федерация

Федеральное агентство по образованию

ГОУ ВПО «Орловский государственный университет»

Орловский филиал ИСМО РАО

ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Учебно-методическое пособие

для студентов заочного отделения филологического факультета

Специальность: 050301 – русский язык и литература

Квалификация: учитель русского языка и литературы

Учебно-методическое пособие по курсу «История русского литературного языка» предназначено для студентов 5 курса заочного отделения филологического факультета. В него входят задания для самостоятельной работы, системы заданий к практическим занятиям, ряд приложений, список рекомендуемой литературы, вопросы к экзамену.


Памяти профессора Р.Н.Попова

СОДЕРЖАНИЕ


Вводные замечания… 4

Лекционный курс (планы лекций, вопросы для самопроверки)… 5

Задания к практическим занятиям, тексты для анализа… 12

Приложение 1 Некоторые особенности древнерусского языка… 32

Приложение 2. \… 45


Введение

Важнейшим источником познания истории и культуры народа является язык. Специфика курса «История русского литературного языка» состоит в том, что его изучение позволяет представить процесс формирования основных свойств русского национального и собственно литературного языка. Кроме того, проблематика курса позволяет формировать системное филологическое мышление: студент использует знания, полученные ранее при изучении лингвистических и литературоведческих дисциплин.

Основными принципами работы являются следующие:

  • источниками изучения являются тексты различных периодов существования языка;
  • древнерусские тексты и тексты языка русской народности анализируются на фоне современного русского языка с учётом явлений всех языковых уровней;
  • при анализе текстов всех периодов учитываются экстралингвистические (внеязыковые) факторы, текст интерпретируется как структурно организованный план выражения различных типов информации.

Основная часть текстов приводится в соответствии с современной графикой: «юсы», «ижица», «омега», «зело», и «десятеричное», «ук», «ять», «кси», «пси», «фита», модификации е, у заменены соответствующими буквами или их сочетаниями. Устранены все надстрочные знаки, даётся строчное расположение букв с пробелами между словами.

Для облегчения чтения древнерусских и старорусских текстов (тексты взяты из Хрестоматии по истории русского литературного языка (составитель А.Н.Кожин) – М., «Высшая школа», 1974) даны приложения, содержащие описание некоторых особенностей древнерусского языка и истории русской письменности.

На аудиторное изучение программы курса отводится лекций – 10 часов, практических занятий – 12 часов, которые проводятся на 5 курсе в двух семестрах. Учебным планом предусмотрена контрольная работа и экзамен.

В качестве видеоподдержки курса используются учебные фильмы, созданные под руководством профессора Р.Н.Попова («Языковые особенности „Слова о полку Игореве“, „Язык и стиль произведений А.С.Пушкина. Лингвистический анализ стихотворения “Зимнее утро», «М.Ю.Лермонтов – продолжатель пушкинских традиций», «Речевая характеристика героев рассказов и пьес А.П.Чехова»).

Контрольная работа выполняется в межсессионный период.

На экзамене по курсу «История русского литературного языка» студент должен обнаружить знания в следующем объёме:

материалы лекций, практических занятий, контрольной работы;

материалы дополнительной самостоятельной работы с учебной и научной литературой (см. список в конце данного пособия и вопросы для самопроверки по программе курса);

знание литературы по изучаемым проблемам (учебная и научная литература рекомендована с учётом полноты/аспектности освещения соответствующих вопросов курса).

Критерии оценки ответа на экзамене:

владение теорией (обязательно использование соответствующих терминов), умение дать чёткое определение характеризуемому явлению;

владение языковым материалом (обязательно каждый тезис подтверждать соответствующими языковыми примерами);

последовательность, логичность ответа.

Лекционный курс.

ЛЕКЦИЯ № 1.
Введение. Вопрос о происхождении древнерусского языка (2 ч.).

План:

1. Предмет истории русского литературного языка. Отношение курса к другим лингвистическим дисциплинам.

2. Понятие о литературном языке. Его основные признаки: нормативность, стилистическая дифференциация.

3. Исторические изменения в литературном языке. Связь языка с историей общества, культуры, литературы.

4. Общие закономерности развития литературного языка. Принципы периодизации истории русского литературного языка. Языковые источники.

5. Проблема происхождения литературного языка древнерусской народности.

6. Литература к курсу.

Вопросы для самопроверки:

— Как вы понимаете предмет курса «История русского литературного языка»? Чем он отличается от курса старославянского языка, от исторической грамматики и диалектологии?

— Что вы можете сказать о норме и стилистической дифференциации литературного языка? Как вы понимаете термины норма и стиль литературного языка?

— Какие исторические изменения в литературном языке происходят и с чем они связаны (изменения в лексике, грамматическом строе, в стилистике литературного языка)?

— Какие общие закономерности развития русского литературного языка вы знаете (отношения между народно-литературным языком и языком церковнославянским, литературным языком и просторечием, литературным языком и диалектами)?

— На какие периоды делится история русского литературного языка? (Дайте их краткую характеристику). Что понимается под языковыми источниками истории русского литературного языка?

— Как освещали вопрос о происхождении древнерусского языка А.А.Шахматов, С.П.Обнорский, В.В.Виноградов?

ЛЕКЦИЯ № 2.
Литературный язык эпохи Киевского (Х — начало ХІV в.в.) и Московского (ХІV – ХVІІ в.в.) государства (2 ч.).

План:

1. Два типа древнерусского литературного языка. Сходство и различия двух типов литературного языка в фонетике, грамматике, лексике и в стилистике.

2. Характеристика типов литературного языка по важнейшим памятникам письменности.

3. Тенденции в развитии литературного языка Киевского государства, периода феодальной раздробленности.

4. Образование Московского государства и великорусской народности. Неравномерность развития живой народно-разговорной речи и письменного литературного языка.

5. Развитие и рост влияния книжно-литературного типа языка на повествовательную литературу и публицистику. Формирование и развитие стилей. Роль «второго южнославянского влияния».

6. Книгопечатание и грамматические труды ХVІ – ХVІІ в.в.

7. Развитие делового языка, его общегосударственный и нормативный характер, стилистические особенности.

8. Развитие демократических тенденций в некоторых видах письменности, роль делового языка и народно-разговорных элементов речи.

Вопросы для самопроверки:

— Роль старославянского языка в формировании и развитии древнерусского литературного языка?

— Роль и место восточнославянской народно-разговорной речи и народно-поэтических (фольклорных) традиций в формировании древнерусского литературного языка?

— Распределите слова древнерусского литературного языка с точки зрения их происхождения (старославянизмы, русизмы, грецизмы) и отнесённости к семантическим группам (религиозные, бытовые, военные, юридические и т.п.): творец, исповедь, благочестие, верование, истинный, лобзати; добыток (имущество), видок (свидетель), головник (убийца), солод, шелом, дружина, стрелок, целовати; апостол, евангелие, икона, трапеза, тетрадь.

— Какие фонетические и грамматические черты характеризуют старославянский и народно-русский язык: полногласие/неполно­гласие; фонемы Щ/Ч; приставки ВОЗ-, ВЗ- (ВОС-, ВС-); суффиксы –ТЕЛЬ, -ЕНИЕ, -АНИЕ, -ЬЕ, -АЩ, -УЩ, -АЧ, -УЧ; местоимения АЗЪ, ЯЗЪ; окончания дательного падежа –АГО, -ОГО; окончания глаголов настоящего времени третьего лица – ТЪ, ТЬ; падеж при инфинитиве «руку подати», «рука подати» и т.п. (ответ представьте в виде таблицы).

— Какие типы (разновидности) древнерусского письменно-литературного языка вам известны по функции и стилистическим оттенкам?
В качестве примеров используйте лексику и фразеологию:

1) Истина, благодать, неверие хранити, честная глава, млеко учения.

2) Один, печера, хоронити, сеча, светлое солнце, острые стрелы, мечи харалужные, звенить слава.

3) Головник, мечник, правда, истец, разбой, продажа (штраф), язъ далъ рукою своею.

— Какие языковые различия важнейших памятников древнерусской письменности (проповеди Илариона Киевского и Кирилла Туровского, Повесть временных лет, Слово о полку Игореве, Русская правда, грамоты) вы знаете?

— Как вы представляете себе пути развития разных типов древнерусского литературного языка в период феодальной раздробленности?

— Опишите процесс образования Московского государства и великорусской народности.

— Какой тип письменно-литературного языка усиливал своё влияние в литературе и почему?

— Какие стили литературного языка формировались в период Московского государства? Какова роль «второго южнославянского влияния» в этом процессе?

— Какие лексические и грамматические, орфографические изменения зафиксированы в «Житии Стефана Пермского», в переписке Ивана Грозного и др.?

— Роль книгопечатания и грамматики М.Смотрицкого в нормализации церковно-книжного языка?

— Место и роль делового языка в связи с образованием централизованного государства? Деловой язык как нормализованный и как стилистическая разновидность русского литературного языка ХІV – ХVІІ в.в.

— Определите стиль «Хождения…» Афанасия Никитина и «Домостроя». Как использовалась здесь народно-разговорная речь и каким образом отразились нормы делового стиля?

ЛЕКЦИЯ № 3.
Литературный язык начальной эпохи формирования русской нации (конец ХVІІ – ХVІІІ в.в.) (2 ч.).

План:

1. Язык народности и язык нации. Условия формирования нации и литературного языка на национальной основе.

2. Ограничение сфер использования церковнославянского языка, рост демократических элементов речи в бытовой повести, сатире, в произведениях протопопа Аввакума, в Уложении 1649 г.

3. Петровская эпоха – важный этап в формировании литературного языка на национальной основе.

4. Грамматика и теория трёх стилей М.В.Ломоносова.

5. Развитие литературного языка во ІІ половине ХVІІІ в. Средний стиль языка, язык публицистики. Язык художественной литературы (Г.Р.Державин, Д.И.Фонвизин, А.Н.Радищев).

Вопросы для самопроверки:

— Чем отличается литературный язык нации от литературного языка народности? Какие условия формирования нации и национального языка можно выделить?

— Какие условия ограничили сферы использования церковнославянского языка и усилили влияние народных элементов языка и просторечия (на примере бытовых повестей и произведений протопопа Аввакума).

— Каким образом реформы Петра І в области государственной, экономической и культурной жизни влияли на развитие литературного языка (превращение церковнославянского языка в культовый язык церкви, реформа азбуки, лексические заимствования из западноевропейских языков, стилистическая пестрота литературного языка)?

— Какова языковая основа грамматики М.В.Ломоносова? Структура грамматики, её значение в нормализации литературного языка?

— Какие стили литературного языка установил М.В.Ломоносов? Какой стиль оказался ведущим в истории литературного языка? Какое место занимает церковнославянский язык в системе средств различных стилей русского литературного языка по теории М.В.Ломоносова?

— Как отражалась стилистическая теория в языке произведений М.В.Ломоносова?

— Как отразилась стилистическая теория М.В.Ломоносова в произведениях Н.И.Новикова, Г.Р.Державина, Д.И.Фонвизина, А.Н.Радищева?

ЛЕКЦИИ №№ 4 – 5.
Литературный язык русской нации (ХІХ – ХХ в.в.). Тенденции развития языковой системы последних десятилетий (4 ч.).

План:

1. Состояние русского литературного языка в первое десятилетие ХІХ в. «Новый слог» Н.М.Карамзина и его школы. Взгляды А.С.Шишкова на развитие литературного языка.

2. Проблемы языка художественной литературы в его отношении к норме литературного языка. Язык поэзии декабристов, язык басен И.А.Крылова и комедии А.С.Грибоедова.

3. Пушкинский период в развитии литературного языка.

4. Роль М.Ю.Лермонтова и Н.В.Гоголя в истории формирования языка художественной литературы.

5. В.Г.Белинский, Н.Г.Чернышевский, Н.А.Добролюбов и их роль в развитии языка революционно-демократической публицистики.

6. Язык науки и художественной литературы во ІІ половине ХІХ в.

7. Октябрьская социалистическая революция и история литературного языка.

8. Русский язык конца ХХ столетия.

Вопросы для самопроверки:

— Какую роль сыграло творчество Карамзина в развитии литературного языка? Почему взгляды и предложения А.С.Шишкова в истории литературного языка считаются консервативными?

— Какие проблемы развития литературного языка возникали в первые десятилетия ХІХ в. и как они решались?

— Какие традиции высокого стиля отразились в поэзии декабристов?

— Как можно охарактеризовать язык басен И.А.Крылова? Каким образом баснописец решал проблему просторечья в языке художественной литературы?

— Каково было состояние разговорной речи общества и как это отразилось в комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»?

— Как вы понимаете тезис о том, что А.С.Пушкин завершил созидательный период в истории литературного языка и наметил пути его дальнейшего развития на национальной основе?

— Какова позиция А.С.Пушкина в полемике «карамзинистов» и «шишковистов»? На какой языковой основе формировались нормы в творчестве А.С.Пушкина?

— Каковы основные черты новой стилистической системы литературного языка в произведениях А.С.Пушкина (устная и письменная формы нормированного языка, синтез разнородных стилистических элементов, связь стилистики с развитием реализма, сближение стихотворной и прозаической речи на основе демократизации языка поэзии и др.)?

— Какова роль М.Ю.Лермонтова в истории литературного языка (пушкинские традиции художественной речи, новая отвлечённая лексика и фразеология, ораторский стиль речи)?

— Как Н.В.Гоголь использовал в художественных произведениях народно-разговорные, просторечные, профессиональные, устно-поэтические элементы речи?

— Какова роль В.Г.Белинского, Н.Г.Чернышевского, Н.А.Добролюбова в становлении и развитии языка революционно-демократической публицистики?

— Как развивался язык науки? Какие учёные во ІІ половине ХІХ в. обогащали язык новой научной терминологией?

— Как обогащали язык и индивидуализировали художественный стиль речи И.С.Тургенев, Л.Н.Толстой, Н.А.Некрасов, А.П.Чехов?

— Какие слова стали достоянием литературного языка в связи с именами различных общественных деятелей, писателей, поэтов?

— Каково значение Октябрьской социалистической революции в истории литературного языка, роль нормированного литературного языка в развитии культуры речи народа (вытеснение диалектных черт, новая лексика и т.п.)?

— Какие изменения происходят в лексике и фразеологии, словообразовании и синтаксисе в языке советского периода (книжная и разговорная речь, новые термины, интернациональные слова, переосмысление и вытеснение устаревших слов, активизация определённых способов словообразования и т.п.)?

— Основные изменения стилистической системы литературного языка в советскую эпоху?

— Тенденции развития языка художественной литературы (творчество Горького, Маяковского, Шолохова и др.)?

— Факторы, влияющие на развитие русского литературного языка в настоящее время?

Задания к практическим занятиям, тексты для анализа.

Теоретические вопросы для работы на практическом занятии берутся из соответствующей темы лекционного курса.

При разборе текстов необходимо выделить следующие особенности.

В области фонетики и лексики: отметить различия в древнерусской и старославянской лексике, восходящие как к фонетическим (полногласие/неполногласие, начальные сочетания РО, ЛО/РА, ЛА; слова с Ч и Ж, Щ и ЖД; слова с начальными О/Е), так и к собственно семантическим и функциональным различиям. Отметить различия в значении некоторых общих для старославянского и русского языка слов.

Выделить терминологическую лексику: государственно-юридическую терминологию, церковную и философско-научную лексику.

В области словообразования: отметить случаи употребления сложных слов и различия в суффиксальных образованиях.

В области морфологии отметить случаи различия в грамматических формах древнерусского и старославянского языков (склонение членных прилагательных на –ОГО,-ОМУ,-УМУ,-АГО и т.д., формы существительных, прилагательных, местоимений в определённых падежах, формы причастий, глаголов 3-го лица наст вр. и др.), факты, указывающие на живые процессы истории грамматических форм.

Отметить особенности синтаксиса и общей образной структуры текста.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 1.
Литературный язык эпохи Киевского государства (Х — начало ХІV в.в.).

Тексты для анализа.

1. В лhт · з · ~у · ч · е Созва Володимеръ бол#ры сво" и старци градьскиh и реч имъ: «Се приходиша ко мнh болгаре, рькуще приими законъ нашь». По сем же приходиша нhмци, и ти хвал#хъ законъ свои. По сихъ приходиша жидове. Се же послh же придоша грьци, хул#ше вси законы, свои же хвал#ше и много глаша сказающе ^ начала миру w бытьи всего мира, суть же хитро сказающе, и чюдно слышати их любо комуждо слушати их и другии свhтъ повhдають быти: да аще кто дhеть в нашю вhру ступить, то паки qм~ръ станеть, и не qмрhтi ему в вhки; аще ли в ынъ законъ ступитъ, то на wномъ свhтh в огнh горhть. Да что оума придасте, что ^вhщаете?" И рhша бо«ре и старци: „Вhси, кн#же, “ко своего никто же не хулить, но хвалить; аще хощеши испытати гораздо, то имаши оу собе мужи, пославъ испытаи когождо их службу и како служить б~у». И бысть люба рhчь кн#зю и всhмъ людемъ. Избраша мужи добры и смыслены числомъ ·i ·. И рhша имъ: «Идhте первое в болгары и испытаите первое вhру их»; wни же идоша и пришедше видhша скверньна" дhла и клан#нье в ропати. Придоша в землю свою и рече имъ Володимеръ: «Идhте паки в нhмци, съгл#даите тако же, и ^тудh идhте въ греки. wни же придоша в нhмци и съгл#давше цр~квную службу. Придоша Цр~югороду и внидоша ко црю. Ц~рь же испыта, кое» ради вины придоша, wни же сповhдаша ему вс# бывша". Се слышавъ, ц~рь радъ бывъ и честь велику створи имъ. Во ^ же днь наутри" посла къ патреарху гл~# сице: «Придоша русь, пытающе вhры наше», да пристрои цр~квь и крилосъ и самъ причинис# въ апостльски" ризы, да вид# славу б~а нашего". Си слышавъ патреархъ повелh создати крилосъ по wбычаю створиша пр~зднкъ и кадила вожьгоша, пhнь" и лики съставиша, и иде с ними в цр~квь и поставиша " на пространьнh мhстh, показающе красоту цр~квную, пhнь" и службы архиерhискиh, престо«нье дь»конъ сказающе имъ служенье б~а своего; wни же во изумhньи бывше, оудивившесь, похвалиша службу ихъ. И призваша е цр~# Василии и Кост#нтинъ рhста имъ: «Идhте в землю вашю», и ^пустиша " с дары велики и съ ч~стью. Они же придоша в землю свою и созва кн#зь бол#ры сво" и старца, рече Володимеръ: «Се придоша послании нами мужи, да слышимъ ^ нихъ бывшее» и рече: «Скажите предъ дружиною»; wни же рhша «ко ходихомъ в болгары смотрихомъ, како с# поклан#ють въ храмh, рекше в ропати, сто»ще бес по«са, поклонивс# с#деть и гл#дить сhмо и wнамо, „ко бhшенъ, и нhсть весель“ в нихъ, но печаль и смрадъ великъ – нhсть добро законъ ихъ; и придохомъ в нhмци и видhхомъ въ храмhхъ многи службы твор#ща, красоты не видhхомъ никое» же. И придохомъ же в греки, и ведоша ны, иде служать б~у своему, и не свhмы, на нб~h ли есмы были, ли на земли, нhсть бо на земли такаго вида, ли красоты тако". И недоумhмъ бо сказати, токмо то вhмы, «ко wнъдh бъ с члвки пребываеть, и есть служба ихъ паче всhхъ странъ, мы оубо не можемъ забыти красоты то»: вс#къ бо чл~вкъ аще оукусит сладка, послhди горести не приимаеть, тако и мы не има сде быти. ^вhщавше же бол#ре рекше: «Аще бы лихъ законъ гречьскии, то не бы баба тво» при«ла wльга, „же бh мд~рhиши всhхъ чл~вкъ“. ^вhщавше же володимеръ рече: „Идемъ кр~щнье прiимемъ“, они же рекоша: „Гдh ти любо“ […]

(»Повесть временных лет" по Лаврентьевскому списку,
легенда [Испытание вер])

Перевод .

В год 6495 (987).Созвал Владимир бояр своих и старцев градских и сказал им: «Вот приходили ко мне болгары (Болгарами, точнее было бы булгарами, в легенде именуются мусульмане. ВVІІ-ІХ веках булгарами назывались тюркские племена, которых привёл с войной на древнее государство южных славян хан Аспарух), говоря: „Прими веру нашу“. Затем приходили немцы и хвалили веру свою. За ними пришли евреи. После же всех пришли греки, ругая все законы, а свою веру восхваляя, и многое говорили, рассказывая о начале мира и бытии мира. Мудро говорят они, и чудно слышать их, и каждому любо их послушать, рассказывают они о другом свете: если кто, говорят, перейдёт в нашу веру, то, умерев, снова восстанет, и не умереть ему вовеки; если же в ином законе будет, то на том свете гореть ему в огне. Что вы посоветуете? Что ответите? И сказали бояре и старцы: „Знай, князь, что своего никто не бранит, но хвалит. Если хочешь в самом деле разузнать, то ведь имеешь у себя мужей: послав их, узнай, какая у них служба и кто как служит богу“. И понравилась речь их князю и всем людям; избрали мужей славных и умных, числом десять и сказали им: „Идите сперва к болгарам и испытайте веру их“. Они же отправились и, придя к ним, видели их скверные дела и поклонение в мечети, и вернулись в землю свою. И сказал им Владимир: „Идите ещё к немцам, высмотрите и у них всё, а оттуда идите в Греческую землю“. Они же пришли к немцам, увидели службу их церковную, а затем пришли в Царьград и явились к царю. Царь же спросил их: „Зачем пришли?“ Они же рассказали ему всё. Услышав их рассказ, царь обрадовался и в тот же день сотворил им честь великую. На следующий день послал к патриарху, так говоря ему: „Пришли русские испытать веру нашу, приготовь церковь и клир и сам оденься в святительские ризы, чтобы видели они славу бога нашего“. Услышав об этом, патриарх повелел созвать клир, сотворил по обычаю праздничную службу, и кадила возожгли, и устроили пение и хоры. И пошёл с русскими в церковь, и поставили их на лучшем месте, показав им церковную красоту, пение, службу архиерейскую, престояние дьяконов и рассказав им о служении богу своему. Они же были в восхищении, дивились и хвалили их службу. И призвали их цари Василий и Константин, и сказали им: „Идите в землю вашу“, и отпустили их с дарами великими и с честью. Они же вернулись в землю свою. И созвал князь Владимир бояр своих и старцев и сказал им: „Вот пришли посланные нами мужи, послушаем же всё, что было с ними“, и обратился к послам: „Говорите перед дружиною“. Они же сказали: „Ходили в Болгарию, смотрели, как они молятся в храме, то есть в мечети, стоят там без пояса; сделав поклон, сядет и глядит туда и сюда, как безумный, и нет в них веселья, только печаль и смрад великий. Нехороша их вера. И пришли мы к немцам и видели в храмах их различную службу, но красоты не видели никакой. И пришли мы в Греческую землю, и ввели нас туда, где служат они богу своему, и не знаем – на небе или на земле мы были, ибо нет на земле такого зрелища и красоты такой, и не знаем, как рассказать об этом, — знаем только, что там бог пребывает с людьми, и служба их лучше, чем во всех других странах. Не можем мы забыть красоты такой, ибо каждый человек, если вкусить сладкого, не возьмёт потом горького: так и мы не можем уже здесь пребывать в язычестве“. Сказали же бояре: „Если бы плоха была вера греческая, то не приняла бы твоя бабка Ольга его, а была она мудрейшей из всех людей“. И спросил Владимир: „Где примем крещение?“. Они же сказали: „Где ты захочешь“.

2. Аще кто переимет холопа чюжаго или робу и дасьть весть господину его, то взяти ему переима гривна кун; не будеть ли его, то платити ему 4 гривныи за холоп, а пятая переемная ему, а будеть роба, 5 гривен, а 6 за переем отходить.

(»Русская правда").

3. Днесь весна красуеться, оживляющи земное естьство: бурнии ветри, тихо повевающе, плоды гобьзують и земля, семена питающи, зеленую траву ражаеть. Весна убо красная вера есть Христова яже крещением поражаеть человечьское пакыестъство, бурнии же ветри грехотворений помысли, иже покаянием претворшеся на добродетель душеполезныя плоды гобьзують: земля же естьства нашего, акы семя слово божие приимши и страхомъ его присно болящи, дух спасения ражаеть.

(«Слово в новую неделю по пасце» Кирилла Туровского).

4. Ярославнын глас слышит: зегзицею незнаемь, рано кычеть: полечю, рече, зегзицею по Дунаеви; омочю бебрян рукав в Каяле реце, утру князю кровавыя его раны на жестоцем его теле. Ярославна рано плачет в Путивле на забрале, аркучи: о вьтре! вьтрило! чему Господине насильно вееши? Чему мычеши Хиновьскыя стрелкы на своею нетрудною крилцю, на моея лады вои? Мало ли ти бяшет горе под облакы веяти, лелеючи корабли на сине морь? Чему Господине мое веселие по ковылию развея?

Ярославна рано плачеть Путивлю городу на забороле, аркучи: О Днепре словутицю! Ты пробил еси каменныя горы сквозь землю Половецкую. Ты лелеял еси на себе Святославли носады до плъку Кобякова: възлелей господине мою ладу к мне, а бых не слала к нему слез на море рано. Ярославна рано плачет в Путивль на забрале, аркучи: светлое и тресветлое слънце! всем тепло и красно еси: чему господине простре горячюю свою лучю на ладе вои? в поле безводне жаждею имъ лучи сьпряже, тугою им тули затче.

(«Слово о полку Игореве»)

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 2.
Литературный язык эпохи Московского государства (ХІV – начало ХVІІ в.) и Петровской эпохи (ХVІІ в.) (2 ч.)

Тексты для анализа.

1. Се яз, Есип Ондреевич, купил есми у Ивана у Злобы у Ондреева сына у Степановича у Басаровитинова его село Ваганово в Володимирьском уезде, отца его куплю и з деревнями с- Ывешеневым да з Бурьдуковым и со всем с тем, что к тому селу потягло ис старины и к деревням земли и луги и лес, и с лугом Назарьевским, куды ис того села из деревень топор, и плуг, и коса, и соха ходила.

(Из грамот. Купчая, конец ХV века).

2. Уже бо брате стук стучить и гром гремить в славне городе Москве, то ти брате не стук стучить, ни гром гремить, стучить сильная рать великого князя Ивана Дмитриевича, гремять удалци золочеными шеломы, черлеными щиты, седлаи брате Ондрей свои борзи комони, а мои готови напреди твоих оседлани, уже бо всташа сильнии ветри с моря, прилелеяша тучю велику на устъ Днепра, на русскую землю. Ис тучи выступи кровавыя облока, а из них пашютъ синие молнъи, быти стуку и грому велику межю Дономъ и Днепромъ… идетъ хинела на русскую землю, серие волци воють. То ти были не серие волци, придоша поганые татарове, хотятъ проити воюючи, взяти всю землю, тогда же гуси гоготаше, и лебеди крилы въсплескаша. То ти не гуси гоготаша, ни лебеди крилы въсплескаша се бо поганъи Мамай приведе вои свои на Русь. Птици небесныя пасущеся под синие оболока: ворони граютъ, галици свои речи говорятъ, орли восклегчютъ, волци грозно воютъ, лисици часто брешютъ, чаютъ победу на поганых.

(Слово о Куликовской битве Софония Рязанца «Задонщина»)

3. … У вдовы началник отнял дочерь, и аз молих его, да же сиротину возвратит к матери: и он, презрев моление наше, и воздвиг на мя бурю, и у церкви, пришед сонмом, до смерти мене задавили. И аз лежа мёртв полчаса и болши, и паки оживе божиим мановением. И он, устрашася, отступился мне девицы. Потом научил ево дьявол: пришед во церковь, бил и волочил меня за ноги по земле в ризах, а я молитву говорю в то время.

Таже ин начальник, во ино время, на мя разсвирепел, прибежал ко мне в дом, бив меня, и у руки огрыз персты, яко пёс, зубами. И егда наполнилась гортань ево крови, тогда руку мою испустил из зубов своих и, покиня меня, пошёл в дом свой. Аз же, поблагодаря бога, завертев руку платом, пошел к вечерне. И егда шел путем, наскочил на меня он же паки со двема малыми пищальми и, близ меня быв, запалил ис пистоли и, божией волею, на полке порох пыхнул, а пищаль не стрелила.

(Из «Жития» протопопа Аввакума; 70-е годы ХVІІ в.)

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 3.
Литературный язык конца ХVІІ – начала ХVІІІ века. Учение М.В.Ломоносова о трёх стилях.

Тексты для анализа.

М.В.Ломоносов. «Ода на день восшествия на престол
императрицы Елизаветы Петровны» (1747 г.)

Царей и царств земных отрада,

Возлюбленная тишина,

Блаженства сел, градов ограда,

Коль ты полезна и красна!

Вокруг тебя цветы пестреют

И класы на полях желтеют;

Сокровищ полны корабли

Дерзают в море за тобою;

Ты сыплешь щедрую рукою

Свое богатство по земле.

Великое светило миру,

Блистая с вечной высоты,

На бисер, злато и порфиру,

На все земные красоты,

Во все страны свой взор возводит, -

Но краше в свете не находит.

Елизавета и тебя.

Ты кроме той всего превыше;

Душа ее зефира тише

И зрак прекраснее рая.

Когда на трон она вступила,

Как вышний подал ей венец,

Тебя в Россию возвратила,

Войне поставила конец;

Тебя, приняв, облобызала:

«Мне полно тех побед, — сказала, -

Для коих льется крови ток.

Я россов счастьем

услаждаюсь,

Я их спокойством не

меняюсь

На целый запад иль восток.

М.В.Ломоносов. Эпиграмма на Зубницкого.

Безбожник и ханжа, подметных писем враль!

Твой мерзкий склад давно и смех нам и печаль:

Печаль, что ты язык российский развращаешь,

А смех, что ты тем злом затмить достойных чаешь.

Но плюем мы на срам твоих поганых врак:

Уже за тридцать лет ты записной дурак;

Давно изгага всем читать твои синички,

Дорогу некошну, вонючие лисички;

Никто не поминай нам подлости ходуль

И к пьянству твоему потребных красоуль.

Хоть ложной святостью ты бородой скрывался,

Пробин, на злость твою взирая, улыбался;

Учения его и чести и труда

Не можешь повредить ни ты, ни борода.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 4.
»Новый слог" Н.М.Карамзина и взгляды А.С.Шишкова на развитие литературного языка (первое десятилетие ХІХ в.). Зависимость особенностей литературного языка от эстетики и поэтики литературного направления (сентиментализм, романтизм, реализм и др.).

Н.М.Карамзин. Из «Писем русского путешественника». Тверь, 18 мая 1789 г.

Расстался я с вами, милые, расстался! Сердце моё привязано к вам всеми нежнейшими своими чувствами, а я беспрестанно от вас удаляюсь и буду удаляться!

О, сердце, сердце, кто знает, чего ты хочешь? – Сколько лет путешествие было приятнейшею мечтою моего воображения? Не в восторге ли я сказал самому себе: наконец ты поедешь? Не в радости ли просыпался каждое утро? Не с удовольствием ли засыпал, думая: ты поедешь? Сколько времени не мог ни о чём думать, ничем заниматься, кроме путешествия! Не считал ли дней и часов? Но – когда пришёл желаемый день, я стал грустить, вообразив в первый раз живо, что мне надлежало расстаться с любезнейшими для меня людьми в свете и со всем, что, так сказать, входило в состав нравственного бытия моего. На что ни смотрел – на стол, где несколько лет изливались на бумагу незрелые мысли и чувства мои, на окно, под которым сиживал я, подгорюнившись в припадках своей меланхолии, и где так часто заставало меня восходящее солнце, на готический дом, любезный предмет глаз моих в часы ночные – одним словом, всё, что попадалось мне в глаза, было для меня драгоценным памятником прошедших лет моей жизни, не обильной делами, но зато мыслями и чувствами обильной.

В.В.Маяковский. Стихотворения.

В области лексики: слова социально-экономического характера (империализм, безработица); неологизмы (задолицая полиция, глыбил пуза касс); изобразительные средства – эпитеты, метафоры, сравнения; устойчивые выражения — отрывки из песен, частушек, поговорок и пословиц.

В области морфологии: превращение несклоняемых имён существительных в склоняемые (Ромеев и Джульетт); изменение нормативного способа словообразования (слонянья кость, тигрячий); образование степеней сравнения от относительных прилагательных и от причастий (ураганней, американистей, сделаннее); образование глагольных форм от междометий, звукоподражаний (нацикали, тиндинлинкал); образование отыменных глаголов (размедведил, сгитарьте); образование глаголов от собственных имён (муссолиниться, церетелить); употребление слов во множественном числе вместо единственного (сдохнут Парижы, Берлины, Вены); образование слов с собирательным значением (бараньё, дамьё, лошадьё); образование сложных слов вместо описательных выражений (прижаблен – прижат как жаба, испешеходить – исходить пешком); новые слова для обозначения техники будущего (аэросипеды, электросамобратель); предлоги как самостоятельные слова (вода/ и под/ и над…); образование новых слов путём прибавления к нормативным формам различных приставок (изласкало, взрумянились, разнедоумённый); трансформация устойчивых сочетаний (Не всё то золото, что хозрасчёт).

В области синтаксиса: пропуск необходимых членов предложение (Если Марс, и на нём один сердцелюдый, то и он сейчас скрипит про то ж) – в придаточном предложении пропущено сказуемое; инверсия; восклицательные и вопросительные предложения и др.

М.А.Шолохов. «Поднятая целина».

Охарактеризуйте особенности речи С.Давыдова, М. Нагульнова, Щукаря.

С.Давыдов: агитационно-пропагандистская лексика и фразеология; сочетание публицистической лексики с бытовой; отражение прошлого (служба во флоте) и характерные черты речи рабочего; лексическая и интонационная гибкость речи в разговоре с разными людьми.

М.Нагульнов: экспрессивность и эмоциональность речи М.Нагульнова, сочетание разнообразных лексических пластов (просторечие, диалектизмы, революционно-политическая лексика, иностранная лексика, канцеляризмы); юмористический тон речи; синтаксическое богатство.

Щукарь: несоответствие поступков словам как источник юмора в изображении Щукаря; разнородность лексических элементов в языке Щукаря и их значение для создания комического образа Щукаря-рассказчика; фольклорные образы и приёмы в речевом юморе Щукаря.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 5.
Анализ языка поэмы А.С.Пушкина «Медный всадник» и стихотворения «Зимнее утро».

Тексты для анализа.

Медный всадник.
Петербургская повесть.
1833

На берегу пустынных волн

Стоял он дум великих полн,

И вдаль глядел. Пред ним широко

Река неслась; бедный челн

По ней стремился одиноко.

По мшистым, топким берегам

Чернели избы здесь и там,

Приют убогога чухонца;

И лес неведомый лучам

В тумане спрятанного солнца,

Кругом шумел.
И думал он:

Отсель грозить мы будем шведу,

Здесь будет город заложен

Назло надменному соседу.

Природой здесь нам суждено

В Европу прорубить окно,

Ногою твердой стать при море.

Сюда по новым им волнам

Все флаги в гости будут к нам,

И запируем на просторе.

Прошло сто лет и, юный град

Полнощных стран краса и диво,

Из тьмы лесов и топи блат

Вознесся пышно, горделиво;

Где прежде финский рыболов,

Печальный пасынок природы,

Один у низких берегов

Бросал в неведомые воды

Свой ветхий невод, ныне там

По оживленным берегам

Громады стройные теснятся

Дворцов и башен; корабли

Толпой со всех концов земли

К богатым пристаням стремятся;

В гранит оделася Нева;

Мосты повисли над водами;

Темно-зелеными садами

Ее покрылись острова,

И пред младшею столицей

Померкла старая Москва,

Как перед новою царицей

Порфироносная вдова.
Люблю тебя, Петра творенье,

Люблю твой строгий, стройный вид,

Невы державное течение,

Береговой ее гранит,

Твоих оград узор чугунный,

Твоих задумчивых ночей

Прозрачный сумрак, блеск безлунный,

Когда я комнате моей

Пишу, читаю без лампады,

И ясны спящие громады

Пустынных улиц, и светла

Адмиралтейская игла,

И, не пуская тьму ночную

На золотые небеса,

Одна заря сменить другую

Спешит, дав ночи полчаса.

Люблю зимы твоей жестокой

Недвижный воздух и мороз,

Бег санок вдоль Невы широкой,

Девичья лица ярче роз,

И блеск, и шум, и говор балов,

Шипенье пенистых бокалов

И пунша пламень голубой.

Люблю воинственную живость

Потешных Марсовых полей,

Пехотных ратей и коней

Однообразную красивость,

В их стройно зыблемом строю

Лоскутья сих знамен победных,

Сиянье шапок этих медных,

Насквозь простреленных в бою.

Люблю, военная столица,

Твоей твердыни дым и гром,

Когда полнощная царица

Дарует сына в царский дом,

Или победу над врагом

Россия снова торжествует,

Или взломав свой синий лед,

Нева к морям его несет

И, чуя вешни дни, ликует.
Красуйся град Петров, и стой

Неколебимо как Россия,

Да умирится же с тобой

И побежденная стихия;

Вражду и плен старинный свой

Пусть волны финские забудут

И тщетной злобою не будут

Тревожить вечный сон Петра!
Была ужасная пора,

Об ней свежо воспоминанье…

Об ней, друзья мои, для вас

Начну свое повествованье.

Печален будет мой рассказ.

Зимнее утро.

Мороз и солнце; день чудесный!

Еще ты дремлешь, друг прелестный-

Пора, красавица, проснись:

Открой сомкнуты негой взоры

Навстречу северной Авроры,

Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,

На мутном небе мгла носилась,

Луна, как бледное пятно.

Сквозь тучи мрачные желтела,

И ты печальная сидела

А нынче… погляди в окно:

Под голубыми небесами

Великолепными коврами,

Блестя на солнце, снег лежит;

Прозрачный лес один чернеет.

И ель сквозь иней зеленеет.

И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском

Озарена. Веселым треском

Трещит затопленная печь.

Приятно думать у лежанки.

Но знаешь: не велеть ли в санки

Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу.

Друг милый предадимся бегу

Нетерпеливого коня

И навестим поля пустые,

Леса недавно столь густые.

И берег, милый для меня.

План анализа.

1. Выделить тематические части вступления к поэме «Медный всадник», стихотворения «Зимнее утро» и озаглавить их.

2. Как связана лексика каждой части с ёё темой?

3. Особенности построения предложений в зависимости от темы каждой части.

4. Явления аллитерации и ассонанса в каждой тематической части.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ №6 .
Тенденции развития современного русского литературного языка.

Тексты для анализа.

1. Каждый в Латвии сегодня знает значение слова "апатрид ". Это человек, не имеющий гражданства.

В переводе с языка «бухгалтерского» акцепт означает подтверждение предприятия-потребителя о получении им заказанной продукции. Акцептовано – значит принято, принято – значит оплачено.

Профессиональный киллер. По-русски – убийца.

Дословно "зомби " означает «живой мертвец». Понятие это пришло с острова Гаити, где существовал да, пожалуй, и поныне существует целый культ «зомби».

Спонсоры, или, по-русски говоря, меценаты, видят свою задачу в том, чтобы…

(Цитаты из газет).

2. Бомонд, Ноу-хау, Брифинг, Эпицентр, Форс-мажор, Шоу, Презентации, Тинейджер, Хит-парад, Криминал, Резонанс, Триллер, Монитор, Эксклюзив, Пресс-клуб, Ретро-шлягер, Fashion News (новости моды).

(Газетные заголовки и названия телепередач).

3. Со времён Маркса стало принято представлять себе общество как некоторое здание, строение. Эта метафора позволяет выделять в обществе базис (фундамент), различные структуры (инфраструктуры, надстройки), несущие опоры, блоки, иерархические лестницы. Об обществе говорят в терминах строительства, воздвижения и разрушения, а коренные изменения в социуме интерпретируются как его перестройка .

(Н.Д.Арутюнова).

4. Но наш рулевой, вечно озабоченный сплочённостью своих рядов и постоянной заботой о благе трудящихся, вёл корабль непонятным, непредсказуемым курсом, пока не зарулил в тупиковую гавань, где грустно качаются на воде ржавые, списанные, обречённые на металлолом суда.

(«Огонёк», 1991, №21).

5. Если административные рычаги не действуют, то просто удивительно, с какой точностью мы плыли на маяк. Даром, что пропороли днище экономического корабля…

(Моск. нов., 13.01.91)

Контрольная работа.

Тема: «Сопоставительный анализ текстов».

Тексты для анализа: отрывок из «Повести временных лет», отрывок из «Истории государства Российского» Н.М.Карамзина, «Песнь о вещем Олеге» А.С.Пушкина.

Задания:

1. Охарактеризуйте фонетические особенности, использование глагольных форм, синтаксические конструкции отрывка из «Повести временных лет». Сравните анализируемый текст со «Словом о полку Игореве», определяя при этом особенности летописного повествования. При анализе лексико-семантического и фразеологического уровней обратите внимание на слова, имеющие соответствия в современном русском языке.

2. Определите особенности документального изложения фактов историографом (отрывок из «Истории государства Российского» Н.М.Карамзина).

3. Выявите своеобразие художественного осмысления того же факта А.С.Пушкиным (формирование характеров, наличие деталей, образов, использование выразительно-изобразительных средств, стилистических фигур и др.). Определите языковые особенности текста А.С.Пушкина.

Легенда о смерти Олега, отрывок из «Повести временных лет»

И живяше Олег мир имеа ко всем странам, княжа в Киеве. И приспе осень, и помяну Олег конь свой, иже бе поставил кормити и не вседати на нъ, бе бо въпрашал волъхвов и кудесник: «От чего ми есть умрети?» и рече ему кудесник один: «Княже! Конь, его же любиши и ездиши на нём, от того ти умрети». Олег же приим в уме, си рече: «Николи же всяду на нь, ни вижу его боле того»; и повеле кормити и не водити его к нему, и пребы неколико лет не виде его, дондеже на Грекы иде. И пришедшы ему к Кыеву и пребывьшю 4 лета, на пятое лето помяну конь, от него же бяхуть рекли вольсви умрети, и призва старейшину конюхом, рече: «Кое есть конь мъй, его же бех поставил кормити и блюсти его?» Он же рече: «Умерл есть». Олег же посмеася и укори кудесника, река: «То ти неправо глаголють волъсви, но всё лжа есть: конь умерл есть, а я жив». И повеле оседлати конь: «а то вижю кости его». И прииде на место, идеже беша лежаще кости его голы и лоб гол, и сседе с коня, и посмеяся рече: «От сего ли лба смьрть было взяти мне?» и въступи ногою на лоб; и выникнувши змиа изо лба, и уклюну в ногу, и с того разболеся и умре. И плакашася людие вси плачем великим, и несоша и погребоша его на горе.

Н.М.Карамзин. «История государства Российского»

Волхвы предсказали князю, что ему суждено умереть от любимого коня своего. С того времени он не хотел ездить на нём. Прошло четыре года: в осень пятого вспомнил Олег о предсказании, и, слыша, что конь давно умер, посмеялся над волхвами; захотел видеть его кости; стал ногою на череп и сказал: его ли мне бояться? Но в черепе таилась змея: она ужалила князя, и герой скончался…"

А.С.Пушкин. «Песнь о вещем Олеге»

Как ныне сбирается вещий Олег

Отмстить неразумным хозарам,

Их сёла и нивы за буйный набег

Обрек он мечам и пожарам;

С дружиной своей, в цареградской броне,

Князь по полю едет на верном коне.

Из тёмного леса навстречу ему

Идёт вдохновенный кудесник

Покорный Перуну старик одному,

Заветов грядущего вестник,

В мольбах и гаданьях проведший весь век.

И к мудрому старцу подъехал Олег.

«Скажи мне, кудесник, любимец богов,

Что сбудется в жизни со мною?

И скоро ль, на радость соседей-врагов,

Могильной засыплюсь землёю?

Открой мне всю правду, не бойся меня:

В награду любого возьмёшь ты коня».

«Волхвы не боятся могучих владык,

А княжеский дар им не нужен;

Правдив и свободен их вещий язык

И с волей небесною дружен.

Грядущие годы таятся во мгле;

Но вижу твой жребий на светлом челе.

Запомни же ныне ты слово моё:

Воителю слава – отрада;

Победой прославлено имя твоё;

Твой щит на вратах Цареграда;

И волны и суша покорны тебе;

Завидует недруг столь дивной судьбе.

И синего моря обманчивый вал

В часы роковой непогоды,

И пращ, и стрела, и лукавый кинжал

Щадят победителя…

Под грозной бронёй ты не ведаешь ран;

Незримый хранитель могущему дан.

Твой конь не боится опасных трудов;

Он, чуя господскую волю,

То смирно стоит под стрелами врагов,

То мчится по бранному полю.

И холод и сеча ему ничего…

Но примешь ты смерть от коня своего…»

Олег усмехнулся – однако чело

И взор омрачилися думой.

В молчанье, рукой опершись на седло,

С коня он слезает угрюмый;

И верного друга прощальной рукой

И гладит и треплет по шее крутой.

Прощай, мой товарищ, мой верный слуга,

Расстаться настало нам время;

Теперь отдыхай! Уж не ступит нога

В твоё позлащённое стремя.

Прощай, утешайся – да помни меня.

Вы, отроки-други, возьмите коня.

Покройте попоной, мохнатым ковром;

В мой луг под уздцы отведите;

Купайте; кормите отборным зерном;

Водой ключевою поите".

И отроки тотчас с конём отошли,

А князю другого коня подвели.

Пирует с дружиною вещий Олег

При звоне весёлом стакана.

И кудри их белы, как утренний снег

Над славной главою кургана…

Они поминают минувшие дни

И битвы, где вместе рубились они…

«А где мой товарищ? – промолвил Олег, -

Скажите, где конь мой ретивый?

Здоров ли? Всё так же легок его бег?

Всё так же ль он бурный, игривый?»

И внемлет ответу: на холме крутом

Давно уж почил непробудным он сном.

Могучий Олег головою поник

И думает: «Что же гаданье?

Кудесник, ты лживый, безумный старик!

Презреть бы твоё предсказанье!

Мой конь и доныне носил бы меня».

И хочет увидеть он кости коня.

Вот едет могучий Олег со двора,

С ним Игорь и старые гости,

И видят – на холме, у брега Днепра,

Лежат благородные кости;

Их моют дожди, засыпает их пыль,

И ветер волнует над ними ковыль.

Князь тихо на череп коня наступил

И молвил: «Спи друг одинокой!

Твой старый хозяин тебя пережил:

На тризне, уже недалёкой,

Не ты под секирой ковыль обагришь

И жаркою кровью мой прах напоишь!

Так вот где таилась погибель моя!

Мне смертию кость угрожала!»

Из мёртвой главы гробовая змия,

Шипя, между тем выползала;

Как чёрная лента, вкруг ног обвилась,

И вскрикнул внезапно ужаленный князь.

Ковши круговые, запенясь, шипят

На тризне плачевной Олега;

Князь Игорь и Ольга на холме сидят;

Дружина пирует у брега;

Бойцы поминают минувшие дни

И битвы, где вместе рубились они.


Литература.

1. Виноградов В.В. Вопросы образования русского национального языка. Избранные труды. – М., «Наука», 1978, с. 178 – 210.

2. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка 17 – 18 в.в. 3-е изд. – М., 1982.

3. Виноградов В.В. История русского литературного языка в изображении ак. Шахматова. – В кн.: Избранные труды. История литературного языка. – М., «Наука», 1978, с. 216 – 237.

4. Винокур О.Г. Избранные труды по русскому языку. – М., «Просвещение», 1959 (Глава «Происхождение русского литературного языка»).

5. Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. – М., 1984.

6. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию в 2-х томах. – М., 1963.

7. Данилевский И.Н. Древняя Русь глазами современников и потомков (ІХ-ХІІ в.в.): Курс лекций: Учебное пособие для студентов вузов. – М.: Аспект Пресс, 1999.

8. Ефимов А.И. История русского литературного языка. – М., «Просвещение», 1967.

9. Историческая грамматика русского языка: Синтаксис. Сложное предложение / Под ред. В.И.Борковского. – М.: Изд-во «Наука», 1979.

10. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. – М., «Просвещение», 1978.

11. Кожин А.Н. Хрестоматия по истории русского литературного языка. – М., «Просвещение», 1974.

12. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. – Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1986.

13. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. –СПб: Филологический факультет. Санкт-Петербургского университета, 2000.

14. Кустарёва М.А. История русского литературного языка. – М., «Просвещение», 1971.

15. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. – Л., 1981.

16. Мустафина Э.К., Каменская О.Г. Древнерусский текст на уроках русского языка. – Тольятти, 2003.

17. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. – М., 1997.

18. Обнорский С.П. Избранные труды по русскому языку. – М., «Наука», 1960 (Глава «Происхождение русского литературного языка»).

19. Попов Р.Н. Система практических занятий по истории литературного русского языка. – Орёл, 2001.

20. Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995).

21. Селищев А.М. Избранные труды. – М., 1978 («Революция и язык»).

22. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. – М., «Наука», 1959.

23. Уханова Е.В. У истоков славянской письменности. – М., 1998.

24. Хрестоматия по истории русского языка. – М.: Просвещение, 1990.

25. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. – Л., 1981.

Примерный перечень экзаменационных вопросов

1. Вопрос о происхождении литературного русского языка.

2. Значение русского литературного языка в истории культуры русского народа.

3. Периодизация истории литературного русского языка.

4. Содержание понятия «литературный язык» в разные периоды развития языка: устная и письменная формы общения, функциональный стиль, стиль писателя, стиль произведения, стиль литературного направления.

5. Особенности церковно-славянского (книжно-славянского) типа литературного языка эпохи Киевской Руси.

6. Особенности литературно-повествовательного (народно-литературного) типа языка эпохи Киевской Руси.

7. Деловой и литературно-повествовательный стили эпохи Московского государства. Второе южнославянское влияние. Стиль «плетение словес».

8. Деловой и литературно-повествовательный стили Петровской эпохи. Значение Петровской эпохи для развития литературного языка на народной основе.

9. Обогащение словарного состава литературного языка Петровской эпохи.

10. Противоречия в развитии разных стилей литературного языка Петровской эпохи.

11. Учение М.В.Ломоносова о «трёх штилях» как попытка преодолеть противоречия литературного языка Петровской эпохи.

12. Преобразование языка и стиля художественной литературы. Особенности «нового слога» Н.М.Карамзина.

13. Преобразования Н.М.Карамзина в области лексики, фразеологии, синтаксиса литературного языка.

14. Значение творчества И.А.Крылова и А.С.Грибоедова в истории русского литературного языка.

15. Особенности языка поэзии А.С.Пушкина. Отношение А.С.Пушкина к старославянизмам и диалектизмам.

16. Оснополагающее значение А.С.Пушкина в создании современной системы стилей литературного русского языка.

17. Зависимость особенностей литературного языка от эстетики и поэтики литературного направления (сентиментализм, романтизм, реализм и др.).

18. Особенности языка прозы Н.В.Гоголя. Особенности языка лирических отступлений.

19. Зависимость особенностей литературного языка от жанра художественного произведения.

20. Своеобразие сценической речи в пьесах А.П.Чехова. Особенности языка рассказов А.П.Чехова.

21. Особенности языка поэзии В.В.Маяковского.

22. Особенности языка символистов, акмеистов, футуристов.

23. Изменения в словарном и фразеологическом составах литературного русского языка советской эпохи.

24. Развитие функциональных стилей литературного языка в советскую эпоху.

25. Изменения литературного русского языка последних десятилетий (особенности метафоризации, тенденции заимствований, способы организации контекстов и др.).

Приложение 1.

Некоторые особенности древнерусского языка.

Особенности фонетической системы.

Структура слога.

Одной из основных особенностей древнерусского языка было то, что все слоги здесь были открытыми, существовал закон открытого слога. Все слоги заканчивались на гласный звук или слоговой согласный. Согласные звуки р и л могли быть слоговыми, по своим качествам они были близки к гласным звукам и являлись слогообразующими. В настоящее время эта особенность сохранилась, например, в чешском языке (русскому слову верх соответствует vrch, слову горлоgrlo, слову волкvlk со слогообразующими l , r ).

В древнерусской фонетической системе существовали также следующие закономерности:

1) построение слога по возрастающей звучности (все слоги строились от менее звучного согласного к более звучному гласному или слоговому согласному): бра-тъ, сле-по-та;

2) закон слогового созвучия (сингармонизма), предполагающий, что в слоге должны соседствовать звуки близкие по зоне образования — твёрдые согласные с гласными непереднего ряда, мягкие согласные с гласными переднего ряда: ко-нь, пло-дъ.

Система гласных звуков.

В систему гласных древнерусского языка входили те же звуки, что в современном литературном языке. Все они обозначались соответствующими буквами, не было только буквы э (использовалась буква е). Кроме того, было 5 гласных звуков, не существующих в современном русском языке.

Древнерусский язык имел 11 гласных звуков: и, ы, у, е, о, а, ъ, ь, #, @, h.

Гласные различались по ряду и подъёму.

Ряд

Подъём

Передний ряд

Непередний ряд

Верхний

и

ы у

Верхне-средний

h

Средний

е ь

о ъ @

Нижний

#

а

Некоторые гласные утратились. Буквы, обозначавшие в древности носовые звуки, @ «юс большой» и # «юс малый» обозначали звуки близкие современным [о] и [э], но с носовым призвуком. Буква h «ять» обозначала звук, полностью совпавший в современном русском языке со звуком [э]. Потерял русский язык и звуки ъ (соответствующая буква «ер») и ь («ерь»).

К Х веку у восточных славян перестали существовать носовые гласные: о-носовой (@) изменился в [у ], а э-носовой (#) в середине ХІ века преобразовался в [יа]: м@жь — моужь; р@ка — роука; п#ть — п#ть.

В правописании # «юс малый» ещё долго использовался в Древней Руси, но звук, который он обозначал, уже не был носовым.

Звуки ъ («ер») и ь («ерь») утратились к середине ХІІ века. «Ер» был похож по звучанию на [о], а «ерь» на [э], но только произносились они очень коротко даже под ударением (такие звуки принято называть редуцированными). В ХІІ веке эти звуки в сильной позиции меняются на [о] и [э], а в слабой совсем исчезают. Утрата этих звуков изменила произношение и написание слов в древнерусском языке. На конце слов возникло оглушение согласных, появились труднопроизносимые сочетания согласных, происходит ассимиляция по глухости-звонкости, мягкости-твёрдости.

В русском языке в ХVІІ – ХVІІІ в.в. утрачивается звук, который обозначался буквой h («ять»): в произношении он совпадает с [э] этимологическим, но буква h в русской орфографии сохранилась до реформы 1918 года. Можно определить, в каких словах когда-то звучал звук h («ять»), а в каких был [э]. В большинстве слов, где после мягкого согласного перед твёрдым согласным под ударением слышится [э], прежде звучал h «ять»: лес, хлеб серый и др. В тех словах, где раньше под ударением находился исконный звук [э], теперь слышится [יо]: мёд, тёплый и др.

Система согласных звуков.

В современном русском языке 36 согласных звуков. 30 звуков образуют пары по признаку твёрдость/мягкость, 6 звуков по этим признакам являются непарными.

Твёрдые

б в г д з к л м н п р с т ф х

ж ш ц

Мягкие

бי вי гי дי зי кי лי мי нי пי рי сי тי фי хי

чי шי йי

В древнерусском языке периода первых письменных памятников было 25 согласных, из которых 10 были парными по твёрдости/мягкости.

Твёрдые

с з л н р

б п в т д м к г х

Мягкие

сי зי лי нי рי

чי шי щי йי цי жי

В современном русском языке 22 согласных звука являются парными по глухости/звонкости, в древнерусском – 12.

Древнерусский язык

Современный русский язык

глухие п с т к сי шי

глухие п пי с сי т тי к кי ф фי ш

звонкие б з д г зי жי

звонкие б бי з зי д дי г гי в вי ж

Согласные к, г, х в древнерусском языке всегда были твёрдыми. Если же после этих согласных следовал гласный, смягчающий предыдущий согласный (е, ь, #, h), то они «уподоблялись» этим гласным. Но так как сами они мягкими быть не могли, то уступали место мягким согласным. Процесс называется смягчением, или палатализацией заднеязычных. В результате первой палатализации появились пары:
к – чי (моука – моучити), г – жי (нога – ножька), х – шי (доухъ – доушити).

В результате второй палатализации звуки г, к, х превращались в мягкие свистящие согласные: к – цי (оученикъ – оученици), г – зי (кън#зь – кън#гыни).

Процессы палатализации происходили ещё в праславянскую эпоху.

После утраты редуцированных ъ, ь, на конце слова стали оглушаться звонкие согласные кро[фי]ь, в середине слова происходит ассимиляция вере[ф]ка. Появились два новых глухих звука — [ф] и [фי]:

До этого такой звук существовал только в заимствованных греческих словах: Феодосий, амфора. Сейчас в некоторых русских говорах до сих пор нет звука [ф], здесь можно услышать "закрой [хв]орточку ", "новый [хв]артук " и др.

Постепенно к ХІV веку в древнерусском языке отвердели шипящие (т.е. русичи стали произносить [жывот ] вместо [ж יивот ], [шыла ] вместо [ш יила ], [жало ] вместо [ж יало ], а к ХVІ веку твёрдым стал и звук [ц]. Но в некоторых древнерусских говорах, например, новгородском, этот согласный звук не отличается от [ч] (оба они звучали как [ц]). Новгородцы произносили [цисто ], [цоловекъ ], [нацало ] и др. Сохранилось «цоканье» и в некоторых современных северных говорах.

Многие изменения, которые произошли с гласными и согласными звуками в древнерусском языке, отразились в современном правописании.

Исчезли из алфавита некоторые буквы, обозначавшие когда-то звуки: «ять», «кси», «пси», «юс большой», «юс малый» и др.

Буквы «ер» и «ерь» в русском языке сохранились, но теперь они обозначают твёрдость и мягкость согласных звуков.

Появилась новая буква – ё, которая используется в тех словах, где после мягких согласных под ударением звук [э] перешёл в [о]: вёл, лён, сёла и др.

В современном русском правописании и сегодня есть правила, отражающие особенности древнерусского языка.

Правило «Жи – ши пиши с буквой И» является отражением исторических процессов: согласные ж, ш в древнерусском языке были мягкими, постепенно отвердели, а слова с этими согласными сохранили старое написание.

Звонкие согласные на конце слова или перед глухими согласными оглушаются, но требуется писать так, как писали и говорили наши предки: зуб, лавка, плод, вторник, глаз и др.

Озвончение глухих согласных перед звонкими также не отражается в современном правописании: молотьба, косьба (редкие исключения типа свадьба ).

Мы продолжаем по-старому писать слова, в которых некоторые звуки не произносятся: сердце, праздник, солнце и др.

В русском языке в качестве литературной нормы закрепилось «аканье», однако правописание большинства слов осталось прежним – «окающим»: моря, хорошо, мороз, здоров и др.

Особенности лексической системы.

Исконно русская лексика является основным пластом словарного материала современного русского языка. Среди исконно русской лексики следует различать несколько пластов, имея в виду время появления слов в языке. Это можно представить в виде таблицы.

Исторические пласты

Период

Примеры

Индоевропейские слова

Конец эпохи неолита

Два, три, быть, иметь

Общеславянские слова

До VІ- VІІ в.в. н.э.

День, ночь, век, рука

Восточнославянские слова

С VІ- VІІ в.в. до ХІV в.

Белка, хороший, сегодня

Собственно русские слова

С ХІV в. по наст. время

Каменщик, листовка, выключатель, наборщик

Наиболее древним является пласт слов, сохранившихся с тех времён, когда существовал общеиндоевропейский язык. Эти слова имеют общие корни в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье.

Слова общеславянского происхождения сохранились в русском языке от времён славянской языковой общности. Это, например, названия частей человеческого тела и тела животных: голова, лицо, рука, око и др., названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, лето, год и др., названия растений: берёза, ель, липа, тополь и др., названия домашних и диких животных: бык, корова, коза, конь, овца, заяц и др., названия орудий и предметов труда: ведро, вилы, грабли, нож и др., названия действий: сидеть, спать, мыть, идти, расти, бить и др.

По морфологическому строению большинство общеславянских слов, бытующих в современном русском языке, выступают как слова корневые, с непроизводной основой. По стилистическому характеру эти слова общеупотребительные, межстилевые.

Восточнославянские по происхождению слова в своей массе связаны с развитием на Руси новых (феодальных) общественных отношений, с дальнейшим прогрессом культуры, науки, искусства. К этому пласту относятся такие слова, как белка, девяносто, дядя, жаворонок, сегодня, потолок и др.

Наиболее многочисленный и разнообразный в структурно-стилистическом отношении пласт – собственно русские слова. Это слова, возникшие уже в эпоху раздельного существования русского, украинского и белорусского языков (с ХІV в.). Собственно русские слова являются формой выражения новых понятий, связанных в появлением новых предметов и явлений объективной действительности, с развитием науки, техники, литературы.

Старославянские слова, функционирующие в русском языке, относятся не к исконно русской, а к заимствованной лексике.

Древнерусская лексическая система отличалась от современной. В древности многие понятия были более конкретизированы, чем теперь. Так, например, если теперь слова дитя и ребёнок являются синонимами, то в языке древних русичей соответствующие им формы дhт# и роб# имели различные значения: первое обозначало грудного или малолетнего ребёнка (корень дh <*doi тот же, что и в доити – «кормить грудью»), второе – ребёнка, который уже был способен к труду, к помощи старшим (корень роб – тот же, что в словах робити, робота).

Судя по дошедшим до нас письменным памятникам, человек в своей жизни проходил несколько различных этапов, соответствующих определённому возрасту: младеньць или дhт# – до 7 лет; отроч# или роб# – от 7 до 14 лет; отрокъ – от 14 до 21 года; юноша – от 21 до 28 лет; моужь – от 28 до 56 лет и далее старьць .

Сейчас у нас несколько иные представления о периодах человеческой жизни и соответственно названия этих периодов отличаются от древнерусских. Младенец – это совсем маленький (грудной) ребёнок, само же слово ребёнок – универсальное название человека до 14 – 16 лет; с 17 лет человека уже именуют юношей, с 25 лет – молодым человеком или просто мужчиной, т.е. специального термина, определяющего возраст человека мужского пола с 25 до 60 лет, теперь нет, с 60 – 65 лет человека принято называть пожилым человеком или стариком. Безусловно, такая градация по возрасту условна.

В древнерусском языке были понятия, достаточно далёкие друг от друга, которые могли передаваться одним и тем же словом, в современном русском языке для передачи этих понятий существуют самостоятельные лексемы. Например, в древнерусском языке слово з#ть обозначало не только «муж сестры», но и «жених», и вообще «ставший родственником посредством чьего-либо брака» («не хож#ше з#ть по невhсту» – «Повесть временных лет»). Слово моужь обозначало не только «супруг» (как в современном русском языке), но и «вообще взрослый мужчина», слово жена имело два значения: 1)супруга; 2)взрослая женщина.

Многозначность в древнерусском языке была обширной. Например, слово отьчина имело 10 значений: 1) отечество, родина; 2) избранная страна; 3) владенье отца; 4) отцовское родовое владенье; 5) вотчина, именье; 6) владенье, царство; 7) имущество; 8) наследственное обладание; 9) отцы, предки; 10) правила, обычаи отцов.

В процессе развития языка многие слова, сохранившиеся с древнейших времён, изменили своё значение и с этим изменившимся значением употребляются в современном русском языке.

Прилагательное красный общеславянское по происхождению. В древнерусском языке оно имело значение «хороший, красивый», а в современном русском языке служит для обозначения цвета. Прилагательное обыденный в старом, ныне утраченном значении – «однодневный, совершённый за один день» (обыденный путь – путь, проделанный за один день) – слово восточнославянское. Современное значение – «повседневный, заурядный, обыкновенный».

Морфологическая система.

Имя существительное.

В древнерусском языке существительные могли употребляться не только в единственном и множественном числе, но и в двойственном (когда древнерусские существительные употреблялись в сочетании с числительными два, две, оба, обе или когда речь шла о парных предметах, то в этих случаях существительные выступали в особых формах двойственного числа.

Наличие форм двойственного числа во многих языках мира, и в том числе в древнерусском языке, объясняется конкретностью мышления древнего человека (наблюдения за маленькими детьми, которые только овладевают речью, дают возможность обнаружить у них также понятие двойственного числа: ребёнок, обладая конкретным мышлением, обычно чётко выделяет понятия «один – два – много»). Развитие абстрактного мышления приводит к тому, что человек начинает прекрасно понимать противопоставленность понятий «один – много», он осознаёт, что понятие «два» есть минимальная единица в понятии «много» и формы двойственного числа на протяжении истории развития русского языка постепенно утрачиваются.

Типов склонения имён существительных в древнерусском языке было 6 (5), причём существительные распределялись на типы склонения не в зависимости от рода, как в современном русском языке, а в зависимости от характера древней (индоевропейской) основы.

Постепенно сложились три основных типа склонения. Однако старые типы не утратились бесследно. Некоторые типы падежных окончаний сосуществуют как варианты. Например, имена существительные мужского рода современного 2-го склонения в родительном падеже единственного числа могут иметь и окончание , и окончание : сахара, чая, песка (древнерусский 2-ой тип склонения); сахару, чаю, песку (древнерусский 3-ий тип склонения).

В предложном падеже единственного числа имён существительных мужского рода в современном русском языке также может быть два окончания: (в городе, в столе, в отпуске ) и (в лесу, в саду, в отпуску ). Первое окончание восходит к 1-му древнерусскому склонению, второе – к утраченному 3-му.

В родительном падеже множественного числа у существительных мужского рода второго склонения в современном русском языке может быть 3 разных окончания: -ов (плодов, городов ), -ей (огней, зверей ) и нулевое окончание (солдат, чулок ). Первое из них восходит к утраченному 3-му склонению, второе – к древнему 4-му, а нулевое окончание – ко 2-му.

Остатком от древнерусского 5-го склонения является окончание у существительных на -анин, -янин в именительном падеже множественного числа: киевляне, крестьяне.

Старые падежные окончания бывшего 4-го склонения сохранились в слове путь. Сейчас оно относится к группе разносклоняемых существительных.

Падежных форм в древнерусском языке было 7, а не шесть, как в современном русском языке.

Седьмая падежная форма – звательная — особенность не только древнерусского, но и всех славянских языков. Она употреблялась при обращении.

В литературе ХІХ века формы звательного падежа использовались в целях стилизации. В украинском и белорусском языках такая форма существует до сих пор.

Особый интерес представляет винительный падеж, который содержит в себе два вопроса: «кого?» и «что?», совпадая в одном случае с родительным падежом, в другом – с именительным. Это связано с развитием категории одушевлённости в русском языке. В древнерусском языке, конечно же, существовали слова, обозначавшие живые и неживые предметы, однако на уровне грамматических форм эти слова не различались (ср.: отьць видh плодъ и отьць любить сынъ).

Прилагательное .

В древнерусском языке все прилагательные (качественные, относительные, притяжательные) могли иметь краткую форму: добра жена, кън#жь дворъ, теремъ кам#нъ. Эта форма склонялась, а потому могла выступать не только в роли сказуемого, но и в роли определения.

Со временем краткая форма осталась только у качественных прилагательных, но она утратила способность быть определением и склоняться. В русском фольклоре можно найти примеры склонения кратких форм: на добра коня, красну девицу, в злат стремень и др. В современном русском языке такие формы сохранились в составе устойчивых выражений: на босу ногу, по белу свету, от мала до велика и др.

В поэтическом языке ХVІІІ – ХІХ в.в. использовались краткие формы прилагательных в роли определений. Они придавали особую торжественность, возвышенность.

Для образования полных прилагательных к краткому прилагательному присоединяется местоимение и (мужского рода), " (женского рода), ~ (среднего рода): новъ+и = новыи, нова+" = нова", ново+~ = ново~. Указательные местоимения вносили дополнительное значение в семантику прилагательного: полная форма указывала на признак определённого, уже известного лица или предмета. Новъ градъ отличался от новыи градъ тем, что в первом случае речь могла идти о любом городе, а во втором – только об известном, знакомом или уже называемом в предыдущем контексте городе.

Местоимение .

Личные местоимения в древнерусском языке имели 1-е и 2-е лицо. Для указания на 1-е лицо в древнерусских памятниках использовались три формы: старославянская азъ (так называлась и первая буква древнерусского алфавита), старая русская «зъ, новая русская „). Обычно старославянская форма использовалась в канонических текстах, торжественном письме и имела книжный оттенок… В некоторых падежах личные местоимения и примыкавшее к ним возвратное местоимение могли иметь краткие формы, например в дательном падеже: ми, ти, си, ны, вы и др.

Глагол .

Система времён древнерусского глагола унаследована из индоевропейского языка-основы: 4 основные формы прошедшего времени (простые: аорист, имперфект; сложные: перфект, плюсквамперфект), 3 формы будущего времени – одна простая и две сложные, 1 форма настоящего времени.

Аорист передавал законченное результативное действие в прошлом: “И присп h ( наступила) осень, и пом # ноу (вспомнил) Ольгъ конь свои». Имперфект передавал действие длительное незавершённое: «И жив # ше (жил) Ольгъ въ мирh къ вьсемъ странhм кън#жа Кыевh.

Сложные времена передавали и сложное значение. Перфект состоял из вспомогательного глагола-связки быти в форме настоящего времени и причастия прошедшего времени с суффиксом -л-. Уже в ранних памятниках перфект мог употребляться без связки: „Ночь мркнетъ, заря свhтъ запала “.

Плюсквамперфект (давнопрошедшее время) передавал значение не абсолютного, а относительного времени, т.е. когда за точку отсчета берётся не момент речи, а какое-то другое время: „И присп h (наступила) осень, и пом # ноу (вспомнил) Ольгъ конь свои, и б h же поставилъ кърмити и не въсhдати на нь“ (т.е. поставил кормить раньше, до того, как вспомнил о нём).

В древнерусском языке ХІІІ века форм прошедшего времени – аориста, перфекта, имперфекта, плюсквамперфекта уже не было, они исчезли из живого разговорного языка и сохранялись лишь в книжных текстах: проповедях, летописях, житиях и др.

Из всех древних форм прошедшего времени в русском языке осталась одна, восходяшая к древнерусскому перфекту, где личная форма вспомогательного глагола быти утрачивается, остаётся причастие прошедшего времени с суффиксом -л-, которое выполняет функции глагола.

Причастие .

Причастия в древнерусском языке – это особые неспрягаемые (склоняемые) формы глагола. Было 4 вида причастий:

Действительные причастия настоящего времени: несоучи, слышаче.

Действительные причастия прошедшего времени: несъши, слышавъши.

Страдательные причастия настоящего времени: несомъ, видимъ.

Страдательные причастия прошедшего времени: битъ, слышанъ.

Они могли быть краткими (как в приведённых выше примерах) и полными, образованными при помощи указательных местоимений (как и прилагательные): несомая, несоучее и др.

В древнерусской системе глагола не было деепричастий. Впоследствии краткие формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени в форме И.п. ед.ч. м. (ср.) рода в русском языке стали деепричастиями: древнерусские причастия зна», вид#; оузънавъ, оувидhвъ – современные деепричастия зная, видя; узнав, увидев. К форме И.п. ед.ч. причастий ж.р. восходят современные деепричастия, образованные от возвратных глаголов: умывшись, а также разговорные формы: узнавши, припеваючи, будучи, крадучись .

Особенности синтаксиса.

Важно отметить, что резких различий между синтаксическим строем современного русского языка и синтаксисом древнерусского языка не наблюдается. В древности существовали все имеющиеся сейчас виды простых и сложных предложений.

Среди простых предложений в памятниках встречаются двусоставные и односоставные предложения.

Среди односоставных можно обнаружить все известные сегодня виды:

  • определенно-личные: «Почто идеши wп#ть, поималъ еси всю дань»;
  • неопределённо-личные: «Аже оударить мечемь, а не оутнеть на смрть, то три гривны»;
  • безличные: «В полъночи зажжес # и горе мало не до вечера»;
  • номинативные предложения: «Кн#земъ слава и дроужинh».

В двусоставном предложении способы выражения подлежащего мало отличались от современного языка:

  • личные местоимения: «Азъ есмь цесарь»;
  • существительные: «Длъго ночь мрькнетъ»;
  • прилагательные: «А погании съ всехъ странъ прихождахоу съ побhдами на землю Роускоую»;
  • сочетания слов: «Два солнца померкоста».

Сказуемое в древнерусском языке могло быть простым и составным, простое сказуемое преобладало над составным: Въступи Игорь князь въ златъ стремень.

Среди сложных предложений существовали:

  • сложноподчинённые с различными видами придаточных: Аже оубь~ть моужь моужа, то мьстити братоу брата;
  • сложносочинённые с различными отношениями между частями сложного предложения в зависимости от союза: И бысть сhча зла, и wдва одолh къ вечероу «рославъ;
  • бессоюзные конструкции: Земля тутнеть, рhкы мутно текуть, пороси поля прикрывають, стязи глаголютъ.

Древнерусская синтаксическая система во многом формировалась под воздействием старославянского языка. Все виды простого предложения, бессоюзное предложение были характерны для устного народного творчества, это принадлежность русской устной речи. Простое осложнённое предложение, некоторые виды сложноподчинённого предложения возникли в результате взаимодействия древнерусской и старославянской синтаксической системы.

Наряду с вполне оформившимися конструкциями сложносочиненного и сложноподчинённого предложений встречаются в древнерусских памятниках сложные синтаксические единицы с недостаточной расчленённостью смысловых отношений и слабо выраженной грамматической связью между его частями. Порядок следования предложений в таких сложных синтаксических единицах определяется ходом фиксирования и формирования мысли. Описываемые события возникают как бы „кадр за кадром“. Грамматическим средством объединения предложения в таком сложном целом обычно являются простейшие присоединительные союзы, возможно также бессоюзное присоединение: И жив#ше Wлегъ миръ имhа къ всhмъ странемъ, кн#жа в Киевh, и приспh wсень, и пом#ноу Wлегъ конь свои, иже бh поставилъ кормити и не вседати на нь.

Такую связь называют „цепным нанизыванием“.

Особенностью древнерусского синтаксиса является также повторяемость предлогов перед однородными членами, перед определением и определяемым словом: Рече Св#тославъ къ матери своей и къ бол # ромъ своимъ. А исъ конь изъ ездовыхъ велелъ есмь дати своеи кн#гини п#тьдес#ть конь.

Ещё одна особенность древнерусского синтаксиса – конструкция „дательный самостоятельный“. Оборот „дательный самостоятельный“ был распространён в книжных памятниках (летописи, жития, поучения). Он появился в старославянском языке. В памятниках деловой письменности, отражающих живую разговорную речь, этот оборот не встречается.

Оборот „дательный самостоятельный“ это сочетание дательного падежа имени существительного или местоимения и согласованного с ним в дательном падеже именного причастия, выполнявшего функцию, близкую к функции глагольного сказуемого: Печенегомъ идоущемъ на Русь, посла противоу имъ Бориса (Так как печенеги пришли на Русь, послал против них Бориса ), Деревл # номъ же пришедъшимъ, повhле Ольга мовь створити (Когда пришли деревляне, велела им Ольга вымыться (в бане) ).

Приложение 2

Родиной первого алфавитного письма была древняя Финикия. В эпоху античности буквенно-звуковое письмо было воспринято греками.

На основе западной разновидности древнегреческого письма сложился латинский алфавит. Латиница стала фундаментом для многих современных систем письма. Восточная разновидность греческого письма стала основой для старославянского языка. До середины ІХ века славянский язык существовал преимущественно в устной форме.

В истории русской письменности можно выделить два особенно важных события: возникновение славянской азбуки (863 г.), крещение Руси (988 г.).

Русская культура – часть славянской, и русское письмо построено на базе славянской азбуки, которая называется по имени её создателя кириллицей. В настоящее время эта азбука лежит в основе письма многих народов, как славянского (украинцы, белорусы, болгары, сербы и др.), так и неславянского (народы бывшего Советского Союза, например, абхазы) происхождения.

Докириллического письма не сохранилось, хотя известно, что у славян была своя система записи с помощью „черт и резов“ – зарубок на палочке, которая называлась биркой.

У истоков славянской письменности стоят два брата, два великих просветителя, причисленных к лику святых, — Кирилл и Мефодий. Греки по происхождению, они родились и выросли в греческом городе Солунь, в котором находилось большое славянское поселение. Братья с детства хорошо знали славянский язык (это был македонский говор древнеболгарского языка). Младший брат – Кирилл – стал создателем славянской азбуки. Он получил блестящее образование при дворе византийского императора Михаила ІІІ, знал, кроме греческого и славянского, латинский, древнееврейский и арабский языки. Стариший брат – Мефодий – некоторо время был правителем одной из областей Византии, населённой славянами, а затем постригся в монахи.

В 863 году моравский князь Ростислав обратился к Византии с просьбой прислать проповедников, которые владели бы славянским языком и научили бы славян вероисповеданию на родном языке. Эта миссия была возложена на Кирилла и Мефодия. Перед отъездом, вероятно, Кирилл и составил славянскую азбуку и сделал перевод „Евангелия“ с греческого на старославянский язык.

Таким образом, старославянский язык – это самостоятельный книжный письменный язык, специально созданный на основе одного из южнославянских говоров для перевода греческих богослужебных книг. На старославянском языке ни один народ никогда не говорил, но он был понятен всем славянам, так как в ІХ веке все славянские языки продолжали сохранять значительную близость между собой. Со временем старославянский язык принял на себя функции языка культового, языка, на котором православные христиане обращались к богу и совершали религиозные обряды. Оказал он огромное влияние и на разговорный язык древних русичей, значительно обогатив его лексический состав, расширив стилистические возможности, развив синтаксический строй.

Слова старославянского происхождения вполне узнаваемы. К наиболее ярким признакам старославянизмов можно отнести следующие.

Фонетические признаки:

— неполногласие, в отличие от русского полногласия ра-, ла-, ре-, ле- вместо русских сочетаний -оро-, -оло-, -ере-: страж (сторож), глава (голова), берег (брег), млеко (молоко) ;

— сочетания ра-, ла- в начале слова, которым в русском языке соответствуют сочетания ро-, ло-: равный – ровный, разница – розница, ладья – лодка ;

— сочетание жд в соответствии с исконно русским ж: чуждый – чужой, одежда – одежа (просторечно-диалектное);

— начальное е (при исконно русском о ): единый – один, елень – олень ;

— начальное а, соответствующее русскому я: агнец – ягнёнок, аз – я ;

— начальное ю, соответствующее русскому у: юродивый – уродливый, узы – союз .

Морфологические признаки (эти признаки могли позднее встречаться и в русских словах, образованных по образцу старославянских):

— суффиксы существительных -тель со значением лица: воспитатель, учитель; -ств(е), -стви(е): свойство, спокойствие;
-ость: смелость, юность ;

— суффиксы существительных с отвлечённым значением: жизнь, битва, равенство, служение ;

— слова на -ия: Мария, Наталия (в русском языке Марья, Наталья ), на -ие: (воскресение ), (в русском языке воскресенье );

— суффиксы причастий -ащ (ий),- ящ(ий), -ущ(ий), -ющ(ий): дрожащий, горящий, могущий, страдающий ;

— приставки воз- (вос-), пре-, чрез-, со-, низ- (нис-): возвещать, воспевать, претворять, чрезвычайный, собор, низвергнуть, ниспослать ;

— первые части сложных слов в виде зло-, добро-, благо-, бого-, суе-: злословить, добродетель, благословение, благородный, богоборец, суеверие ;

Семантические признаки:

— в ряде случаев о старославянском происхождении слова может говорить его значение (выражение им религиозного понятия, обозначение предмета церковного обихода): суета, воскресение, таинство, образ, креститель, святой, пророк, творец, страсть и др.

В Древней Руси буквами кириллической азбуки обозначались также и числа. Чтобы не путать число со словом, по обе стороны от числа ставились точки, а над числом надписывали знак ~, который назывался „титло“.

На Руси было принято летоисчисление от сотворения мира, то есть время отсчитывалось с того момента, когда (по библейской легенде) Бог создал мир. В настоящее время мы пользуемся летоисчислением от Рождества Христова, то есть ведём отсчёт времени с той поры, когда родился Иисус Христос. Переход от древнерусского летоисчисления, принятого в древнерусских летописях, к современному осуществляется следующим образом: от древнерусской даты нужно отнять число 5508 – столько лет, согласно Библии, прошло от сотворения мира до Рождества Христова – получаем дату древнерусского события в современном летоисчислении. Например, в летописи год Невской битвы обозначен как 6748. Чтобы получить эту дату в современном летоисчислении, производим следующее действие: 6748-5508=1240 год.

Современный русский алфавит появился в результате упрощения кириллицы и приспособления её к современному русскому языку, который за тысячу лет претерпел значительные фонетические изменения. Самые большие изменения были внесены в русскую азбуку во времена Петра І, когда была создана гражданская азбука, из которой были исключены многие буквы, не имевшие звукового значения (например, „юсы“, буквы „кси“ и „пси“). Реформа 1918 года, идеи которой вызревали с конца ХІХ века, отменила твёрдый знак в конце слова и букву h.

Из букв, отсутствующих в кириллице, в русский алфавит были введены буквы „й“ и „ё“. Первая из них была введена Академией наук в 1735 г., название предложил русский филолог Я.К.Грот (1812 – 1893). Буква „ё“ была введена в русскую азбуку известным русским писателем и историком Н.М.Карамзиным в 1797 г.

В 988 г. в правление великого киевского князя Владимира Святославича произошло событие огромной важности для дальнейшей истории России – крещение Руси, официальное принятие христианства. К этому событию уже давно готовились русские князья. Легенды повествуют о том, как долго обдумывал этот шаг князь Владимир, как посылал своих бояр в различные страны, чтобы „испытать веры“. Событие это дало толчок бурному развитию письменности. Появилась потребность в книгах, прежде всего богослужебных, в сочинениях отцов церкви, в житиях святых, в поучениях христианских проповедников.

К первым письменным памятникам относятся рукописные книги, берестяные грамоты и граффити. Самым первым датированным памятником является „Остомирово евангелие“, переписанное для новгородского посадника Остромира в 1056-1057 г.г. Книги, подобные этой, были написаны на старославянском, т.е. южнославянском языке. При этом в язык церковных книг в результате переписывания попали элементы собственно русской речи. Такие книги можно рассматривать как старославянские с русскими чертами.

Другим типом древнерусских памятников являются памятники светского характера. Среди них важное место занимают русские летописи – записи по годам происходивших событий, соединение легенд, передаваемых из поколения в поколение, и рассказов о событиях, свидетелем которых был автор. Древнейшую дошедшую до нас летопись принято называть „Повестью временных лет“. Кроме летописей к светской литературе относятся и другие письменные памятники, самым знаменитым из которых является „Слово о полку Игореве“.

Наряду с книгами древнее письмо представлено берестяными грамотами. Они были открыты только в 1951 г. Грамоты ХІ- ХІV в.в., сохранившиеся в Новгороде, свидетельствуют о широком распространении грамотности на Руси после принятия христианства и даже раньше. Их авторы принадлежат к самым разным слоям населения, вплоть до простых крестьян. Грамоты отражают уже не старославянский, а древнерусский язык. Они представляют собой письма родственникам, друзьям, деловые записи или просто письменные упражнения.

К памятникам письма относят также надписи на зданиях, сосудах, домашней утвари, монетах и др.




Подписано в печать

Формат 60х80 1/16

Печать на ризографе. Бумага офсетная. Гарнитура Times.

Объем усл. п.л. Тираж экз. Заказ .

Отпечатано с готового оригинал-макета

в редакционно-издательском отделе

ГОУ ВПО „Орловский государственный университет“

302026, г. Орел, ул. Комсомольская, 95. тел. (4862)74-45-08

еще рефераты
Еще работы по остальным рефератам