Лекция: НАПУТСТВИЕ ЧИТАТЕЛЮ 24 страница

Посте/ль. Общеславянское образование от постелить (от стелить).

Посты/лый. В русском языке фиксируется с XVIII века. Считается, что в литературный язык вошло из диалектов. Того же корня, что остыть, стыть. Исходное значение – «такой, который больше не греет».

Пот. Общеславянское образование от печь (чередование о/е как в несуноша). В древнем *poktъ с первоначальным значением «зной, жара» утратился корневой к (упрощение сочетания согласных).

Потенциа/льный. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское potentiel «возможный» восходит к латинскому potentialis (от potens «тот, кто может»).

Потоло/к.Считается образованным от древнего тьло «земля, почва, основание» (ср. дотла). Как это связано с верхом дома, кажется не совсем понятным. Но можно себе представить, что речь первоначально шла о землянках, где потолком служили доски, положенные на балки и присыпанные землей.

Пото/м. Образовалось из сочетания по том (старая форма предложного падежа местоимения тот) в значении «после этого» (ср. по окончании, по возвращении и т. п.).

Пото/мок. Производное от потом (см.). Буквальное значение – «тот, кто появился потом». Ср. предок.

По/чва. Преобразование слова подошва (древнерусское подъшьва) в быстрой разговорной речи: получилось сначала [пот’ш’ва] (звуки ш и ж в древнерусском языке были мягкими и отвердели только в XIV веке; кстати, именно поэтому мы до сих пор пишем жи, ши, хотя произносим жы, шы), а потом т’ш’ слилось в звук ч. Исходное значение «то, что подшито» изменилось сначала в «основа», а затем в «то, на чем стоим».

По/чта. Заимствовано в XVII веке из польского языка, в котором poczta восходит к итальянскому posta «остановка, станция, где меняли лошадей» – от латинского posita «установленное (место)».

Почта/мт.Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское pocztamt восходит к немецкому Postamt, состоящему из Post «почта» и Amt «служба».

Почти/. Восходит к форме повелительного наклонения глагола почесть «сосчитать, учесть». Первоначальное значение «сочти, сосчитай». В русских народных говорах до сих пор в аналогичных ситуациях употребляется форма почитай (от почитать).

По/шлина. Образовано от пошлый (см.) в значении «старинный, обычный» (ср. шел, пошел). Первоначально слово обозначало «старинный обычай», затем «налог, который принято платить по обычаю».

По/шлый.По происхождению этот особое причастие, образовавшееся от неопределенной формы глагола с суффиксом -л-. В краткой форме такие причастия стали формами прошедшего времени (ср. пошел), но некоторые сохранились и в полной форме (былой, усталый, запоздалый и т. п.). Значение «старинный, обычный» можно объяснить, если вспомнить выражения типа с тех пор и пошло, отсюда пошел обычай и т. п. Современное значение возникло благодаря нашему отношению к привычному, обычному как к неинтересному, надоевшему.

Поэ/зия. Заиимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское poésie восходит к латинскому poesis, заимствованному из греческого, где poihsiV «дело, творчество» (от poiein «делать, творить»). См. также поэма, поэт.

Поэ/ма.Заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где poème восходит к латинскому poēma, а оно – к греческому ποιημα «творение, произведение, стихотворение» (образовано от того же глагола poiein «делать, творить», к которому восходит слово поэзия).

Поэ/т. Слово существует во многих языках Европы и восходит к греческому ποιητης «творец, производитель» (от глагола poiein «делать, творить»). Ср. поэзия, поэма. В русский язык слово попало дважды: сначала в конце XVII – начале XVIII века в формах поета (из латинского) и пиита (из греческого), а затем в середине XVIII века – из французского в форме поэт.

Пра/вда.Образовано с помощью древнего суффикса -д — от правый «истинный».

Правосла/вие.Заимствовано из старославянского языка, в котором является буквальным переводом греческого ’ortodoxia – сложения слов ’ortoV «правильный» и doxia «общепринятое мнение; слава».

Правый. Общеславянское образование от не сохранившегося как самостоятельное слово *pra «рано, сначала» (ср. приставку пра — в слове прадед) с помощью суффикса -в-. Первичное значение – «первый, исходный». В том, что у слова появилось значение «истинный» (ср. правое дело), отражается наше представление о том, что первое – настоящее, а все, что потом, – уже не то (по-другому это можно сформулировать как уважение к традициям). Значение правый как «противоположный левому» связано с нашим предпочтением к выполнению всех работ именно правой рукой, поэтому именно ее мы и воспринимаем как «правильную».

Пра/здник. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что русское порожний «пустой». Первоначально праздник и означал «пустой (т. е. не занятый работой) день». Ср. неделя.

Пра/ктика. Заимствовано из немецкого языка в XIX веке. Немецкое Praktika восходит к латинскому practica, а оно – к греческому praktikh «дело».

Пра/порщик. Известно с XVII века. Образовано от старославянского прапоръ (русское соответствие поропор, общеславянское*porporъ) «знамя», восходящего к тому же корню, что перо, парить (чередование е/о/а как в грестиграблигроб). Исходное значение – «знаменосец».

Прах.Заимствовано из старославянского языка. См. порох. В русском языке старое значение «пыль» сохранилось в устойчивых выражениях в пух и прах, пойти прахом, отряхнуть прах со своих ног и т. п. Значение «тело покойного, останки» развилось на основе выражений типавсе превращается в прах, все прахом будем.

Пра/чка. В древних славянских языках был (во многих сохранился и сейчас) глагол пьрати «стирать, мыть», того же корня, что напирать, переть, напор. Этот глагол указывает на несколько иной, чем стирать (ср. тереть) подход к процессу стирки, когда белье не трут руками, а давят на него, бьют по нему (в русских деревнях и сейчас белье колотят на реке валиком, «выжимая», «выпирая» из него грязь). Именно от этого глагола и образовано сначала слово *пьрака, а затем и уменьшительное прачка.

Предло/г.Буквальный перевод латинского praepositio «впереди поставленное».

Предме/стье.Заимствовано в XVIII веке из польского языка, где przedmieście «пригород» образовано от miasto «город». Ср. мещанин.

Пре/док.Заимствовано из старославянского языка. Образовано от прhдъ «перед». Такое образование интересно некоторым несоответствием нашему представлению о том, что впереди – будушее. Тем не менее, взгляд на прошлое как на то, что находится перед нами отражается также в наречии прежде «раньше» и образованном от него прилагательном прежний. Ср. также предшествовать «быть раньше». Получается, что в данном случае мы ведем отсчет времени не от настоящего, а от какой-то начальной точки – очевидно, от сотворения мира. Характерно, что все это не собственно русские, а заимствованные из старославянского слова.

Пре/жде.См. предок.

Президе/нт.Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское président восходит к латинскому praesidens – действительному причастию настоящего времени от глагола praesidere «сидеть впереди». Ср. председатель.

Прези/диум. Заимствовано из немецкого языка в ХХ веке. Немецкое Praesidium восходит к латинскому praesidium «сидящие впереди». См. также президент.

Пре/мия.Известно со второй половины XVIII века. Восходит к латинскому premium «вознаграждение». Из латинского языка пришло в языки Европы. В русском языке – из немецкого.

Премье/р. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское premier восходит к латинскому primarius (от primus «первый»).

Пре/ния.Заимствовано из старославянского языка, где пьрение «спор» – того же корня, что спорить, распря, соперник. В русском языке закрепилась форма множественного числа этого слова.

Препара/т. Заимствовано в ХХ веке из немецкого языка. Немецкое Praeparat восходит к латинскому praeparatus «приготовленный», причастия от praeparare «готовить».

Пресс. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское presse образовано от глагола presser «давить, жать; печатать». В XIX веке мы заимствовали слово presse еще раз – так появилось в русском языке слово пресса, т. е. «то, что напечатано». Буквальным переводом слова presse именно в этом значении можно считать слово печать как синоним слову пресса.

Пре/сса.См. пресс.

Преста/виться. Заимствовано из старославянского языка. Русский вариант глагола – переставиться – помогает понять исходный смысл слова: «перенестись (в другой мир)».

Претенде/нт. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка. Немецкое Pretendent восходит к французскому pretendent, образованному от глагола pretendre «намереваться, домогаться, добиваться».

Пре/фикс. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское préfix восходит к латинскому praefixus «поставленный впереди». Буквальный перевод латинского слова – приставка, более употребительный в русской грамматике термин для обозначения этой части слова.

Приве/т. Того же корня, что завет, ответ, совет, вече, вещать.

Приз.В словарях русского языка отмечается с начала XIX века, сначала в значении «захват неприятельского судна» и «взятка в карточной игре». Восходит к французскому prise «добыча» (образование от глагола prendre «брать, взять»).

При/зма. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где prisme восходит к греческому prisma «осколок» (от prizein «сечь, бить»).

При/зрак. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что зоркий, невзрачный, взирать.

Призреть. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от зьрhти «смотреть». Ср. присматривать, приглядывать.

Примити/вный. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское primitive «первичный, первоначальный, первобытный, простой» восходит к латинскому primitivus (от primus «первый»).

Принц. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Prinz восходит к французскому prince (из латинского princeps «главный»).

При/нцип. Заимствовано в XVIII веке из немецкого Prinzip или французского principe. Первоисточник – латинское principium «начало, основа».

Прито/н. Образовано от того же корня, что тонуть, тоня («рыбачья пристань»). Первоначально так назывались кабаки и увеселительные заведения около пристани, где веселились сошедшие на берег матросы.

При/тча. Связано по происхождению с глаголом приткнуться «случиться, произойти» (от ткнуть; ср. наткнуться «обнаружить что-то необычное»). Первоначально слово притча обозначало «случай», а затем приобрело значение «рассказ о чем-то случившемся», «история, рассказанная к случаю».

Притяза/ть. Заимствовано из старославянского языка. В русском языке этому глаголу соответствует глагол притягивать (чередование г/з такое же как в княгинякнязь). Притязать на что-то – значит, притягивать это что-то к себе (ср. выражение тянуть одеяло на себя).

Прича/стие. Буквальный перевод латинского participium (от pars «часть») или греческого metoch «сопричастность» (латинский грамматический термин является переводом греческого). Причастие названо именно так, поскольку оно «сопричастно» и имени прилагательному, и глаголу.

Прия/тель. Образовано от древнего глагола прияти «любить», «жалеть». При — здесь не приставка, а корень.

Прия/тный. Образовано с помощью суффикса прилагательного -н — от приятый – страдательному причастию от глагола приять «принять» (того же корня, что взять, отнять, занять, обнять и т. п.). Буквально «принимаемый; такой, который можно принять»).

Про/ба. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка, где Probe «опыт, испытание, проба» восходит в латинскому probus, производному от глагола probare «исследовать, оценивать». В немецком языке от слова Probe был образован глагол probieren «пробовать», который послужил основой для возникновения в русском языке слова пробирка (известно с середины XIX века).

Пробле/ма. В словарях русского языка фиксируется с начала XVIII века. Заимствовано из одного из западноевропейских языков (французского или немецкого), в которых восходит к латинскому problema, а оно – к греческому προβλημα, дословно обозначающему «брошенное вперед». То, что вдруг оказалось перед нами, является преградой – отсюда развитие значения «задача».

Прови/зия. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Provision восходит к латинскому provisio «предусмотрительность» (от providere «предвидеть, предусмотреть»). Первоначально так назывались продовольственные запасы. Похожее исходное значение у слова продовольствие (заимствовано из старославянского языка), образованного от довольствоваться – «то, чего довольно» (т. е. речь снова идет о каких-то припасенных продуктах).

Програ/мма. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское programme восходит к греческому programma «предварительное описание» (от pro — «перед» и gramma «надпись, буква»).

Прогре/сс. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка, в котором Progress восходит к латинскому progressus – причастие от progredi «идти вперед»).

Прозра/чный. Того же корня, что зрачок, прозреть, зрение. Буквальное значение «видимый, прозреваемый насквозь».

Прозяба/ть. Корень зяб — в этом слове – тот же, что в слове зуб (чередование у/а после мягкого согласного как в трустрясти). Исходное значение – «кусать», «прокусывать». Зябь, зябль называли первые зерновые всходы, «прокусывающие» пашню своими зелеными заостренными стебельками. Прозябать – «прорастать», затем «произрастать», затем «существовать» (с несколько неодобрительным оттенком – речь-то изначально идет о растительном существовании). См. также зябнуть.

Прокуро/р. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где procureur восходит к латинскому procurator, образованному от глагола procurare «заботиться, обеспечивать, заведовать». Первоначально прокурор обязан был следить за точным исполнением государственных законов, впоследствии слово приобрело более узкое значение «государственный обвинитель на судебном процессе».

Пролета/рий. В русском языке известно с середины XIX в века в значении «бедняк», «неимущий». Заимствовано из французского языка, где восходит к латинскому proletarius – так называли в Древнем Риме свободных людей, не имеющих имущества.

Проро/к.Того же корня, что рок, речь, изрекать и т. п. Буквальное значение – «предсказатель». Ср. этот же корень в слове прорицатель.

Про/со.Это общеславянское обозначение одного из злаков считают однокоренным с латинским глаголом premo «давить, выдавливать, толочь». Страдательное причастие от него – pressus «раздавленный, истолченный» (чередование е/о – обычное дело для индовропейских языков). Очевидно, просо называли так, поскольку готовили из него крупу. Интересно, что сейчас крупу из проса называют пшеном – от древнего глагола пьхати «толочь». См. также пшеница.

Проспе/кт.Когда строился Петербург, его проспекты назывались перспективами, преспективами. См. перспектива. Очевидно, такое употребление было связано с тем, что впервые был предложен план города, где были четко прорисованы его улицы. Слово проспект появилось в начале XIX века. Его первоисточник – латинское prospectus «взгляд вперед». Слово мы заимствовали прямо из научной латыни (в языках наших соседей слова в значении «улица» нет), развив для него значение «улица, позволяющая глядеть вдаль» (улицы старых русских городов шли кольцами вокруг кремля и смотреть вдаль не позволяли). В европейских языках слово prospectus было усвоено в значении «программа». Такое значение слова проспект у нас известно с начала XIX века.

Просто/й. Первоначальное значение – «прямой». Образовано от того же корня, что глагол стоять. Буквально – «прямо стоящий». Современное значение основано, скорее всего, на том, что прямой путь проще всего.

Простофи/ля.В письменных текстах русского языка фиксируется с середины XVIII века, но в разговорной речи могло существовать и раньше. Этимология не ясна. Самое простое предположение – от простой (в смысле глупый) Филя (имя собственное часто используется для характеристики человека). В русских говорах филя, филька и сейчас может обозначать простака, разиню и т. п. Ср. также выражение филькина грамота «документ, составленный невесть кем и потому не имеющий силы».

Против. Древняя основа *prot-/pret хорошо представлена в индоевропейских языках. -Т — здесь суффикс, благодаря которому древнее pro «за», «для» приобретает противоположное значение.

Протоко/л. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где protocole восходит (через латинское посредство) к греческому prwtokollon «первый лист, приклеенный к свитку» (от prwtoV «первый» и kollan «клеить» – ср. коллоид, коллаж). Именно на этом первом листе указывалось имя владельца, время написания документа и имя переписчика.

Проте/ст.Заимствовано в начале XVIII века из одного из западноевропейских языков (скорее всего, из голландского или немецкого). Первоисточником слова является позднелатинский глагол protestari, исходным значением которого было «призывать в свидетели, объявлять при свидетелях» (образовано от testis «свидетель»). Изменение значения связано с тем, что обычно к свидетелям обращаются для того, чтобы доказать собственную правоту, несогласие с общепринятым мнением.

Профе/ссия. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское profession восходит к латинскому professio, образованному от глагола profiteri «говорить публично». Первоначальное профессия означало «публичное (официальное) объявление о своей специальности». Ср. профессор.

Профе/ссор. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Professor восходит в латинскому professor «учитель». В Древнем Риме именно этим производным от глагола profitere (см. профессия) называли учителей, которые официально объявляли о том, что могут давать уроки. В западноевропейских языках это слово до сих пор сохранило древнее значение, а в русском языке так стали называть только дипломированных преподавателей университетов.

Про/филь. Заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где profil первоначально означало «кромка» и восходило к латинскому filum «нитка». Буквальное значение получается «обведенный по нитке, по линии, по границе».

Прохво/ст. Восходит к немецкому Profoss «тюремный надзиратель за арестованными солдатами». В русском языке зафиксировано с XVII века. На изменение фонетического облика и значения слова повлияло несколько причин. Во-первых, в русском языке «чужой» звук ф (у славян такого звука не было, и он встречается в русском языке только в заимствованных словах) нередко заменялся сочетанием хв (например Хведор вместо Федор). Во-вторых, получившееся прохвос очень напоминало слово прихвостень – пренебрежительное именование тех, кто «хвостом» бегает за начальством. Ну, а отношение к тюремному надзирателю, конечно, было сугубо отрицательным (по крайней мере, у тех, за кем он надзирал). Так и появилось слово прохвост «негодяй, подлец».

Проце/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Procent восходит в латинскому pro centum «за сто».

Пруд.Первоначальное значение – «поток». Однокоренным является глагол прядать «прыгать» (чередование у/а после мягкого, как в трустрястись); в говорах Сибири есть однокоренное слово прядун «водопад». См. также отпрянуть. Значение «искусственный водоем, образованный благодаря плотине, перегораживающей реку» возникло, очевидно, под влиянием слова запруда.

Пружи/на. Общеславянское слово того же корня, что упругий (чередование г/ж как, например в другдружина), напрягать, напряжение (чередование у/’а как в трустрясти).

Прыщ.Связано с глаголом прыскать «брызгать, кропить» (мы чаще говорим опрыскать). Очевидно, человек, покрытый прыщами, воспринимается как чем-то опрысканный. Чередование ск/щ как в пискпищать.

Прядь.Связано с глаголом прясть (в настоящем времени – пряду, прядешь и т. п.). Прядь – клок, пучок шерсти или льняной кудели, из которых прядут нити. Значение «пучок волос» – метафора.

Пря/жка. Уменьшительная форма от древнерусского пряжь «застежка», образованного от глагола прячь (ср. впрягать, запрягать).

Пря/ник. Образовано от пряный, которое, в свою очередь является производным с суффиксом -ян — от пьпьръ (старое название перца, см. перец). В пряники всегда добавлялись (и сейчас обычно добавляются) пряности (перец, корица и т. п.).

Пря/тать.Считается однокоренным слову прут (чередование у/а после мягкого согласного как в трустрястись).Очевидно, первоначально прятать означало «оплетать прутьями» или «оставлять метки прутьями». Не все этимологи принимают эту версию, но другой пока нет. См. также опрятный.

Пти/ца. Древнерусская форма этого слова – пътица, с корнем път-, древнее значение которого «маленький». Однокоренные слова – птенец, птаха. В русских диалектах встречается также слово потка, в котором древний гласный ъ не исчез, а перешел в о. См. также куропатка.

Пу/блика. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, в котором publika восходит к французскому public, а оно, в свою очередь, к латинскому publicus «общественный, народный», того же корня, что populus «народ». Ср. популярный.

Пуд. Древнерусское заимствование из скандинавских языков, где pund восходит к латинскому pondus «вес, тяжесть». Надо сказать, что скандинавская мера веса была гораздо меньше русского пуда – всего фунт (453,6 г или 500 г).

Пу/дель. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Pudel – сокращение из Pudelhund «плещущаяся в воде собака».

Пу/дра. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, в котором poudre «пудра» возникло на основе poudre «пыль».

Пульс. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское poulse восходит к латинскому pulsus «толчок» (от pellere «толкать, бить, ударять»).

Пу/ля.Известно с XVI века, сначала как пулька. Откуда взялось это слово, определить пока не удается. Возводят к польскому kula, kulka или немецкому Kugel «шарик», а также к французскому boule «шар», boulet «ядро», но как объяснить начальное п? Тут есть попытки приписать это влиянию слова пушка или преобразованию исходного кулька в пулька из-за неудобства произношения двух к в слове, но это не очень убедительно.

Пунцо/вый.Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где ponceau «темно-красный» образовано от poncel «мак». В русском языке слово оформилось суффиксом прилагательного -ов — и родовыми окончаниями.

Пунш. Заимствовано из английского языка в XVIII веке. Англичане заимствовали и сам напиток и его название punch у индийцев, где panč означает «пять» – именно столько компонентов в пунше (ром, лимон, сахар, пряности и вода).

Пупс.Связывают с немецким Puppe «кукла», Puppenkind «кукла-голыш» (буквально «кукла-ребенок»). Неясно конечное -с-. Возможно, тут не обошлось без особенностей детской речи, исказившей слово. Есть и такая точка зрения: так преобразовалось в детской речи слово пупышек (например, пуписек, потом пупсик, потом пупс). Малышей родители нередко называют пузырями, пупышками и т. п., поэтому любой ребенок, услышав «ах, ты, мой пупышек», вполне мог «поработать» над словом пупышек в указанном направлении.

Путь.Древнее общеславянское слово того же корня, что латинское pons «мост» и греческое pontoV «море».

Пу/шка.Слово известно с XIV века, но первоначально означало метательное оружие. Именно поэтому есть гипотеза, что слово образовано от пускать (старый вариант пущать), а щ потом отвердело. Но возможно и заимствование через польское посредство из древненемецкого, где buhsa «ружье».

Пу/ща. Образовано от прилагательного пустой (чередование ст/щ как, например, в отпуститьотпущу). Пуща означает – «пустой лес (т. е. без жилья)».

Пчела/. Еще в памятниках письменности XI века это слово пишется как бъчела. Корень слова тот же, что в словах букашка и бык, и восходит к звукоподражанию (бу-бу-бу – так гудит пчела или жук и так, только гораздо громче, ревет бык). Чередование гласных в корне (ъ/у/ы) как, например, в рыжий – руда – р(ъ)деть. В XII–XIII веках краткие гласные ъ и ь исчезли. В слове бъчелабчела звонкий оказался перед глухим, и произошло оглушение – так появилось слово пчела.

Пшени/ца. Образовано от пшено, а оно, в свою очередь, от общеславянского пьхати «толочь» (того же корня – пест, пихать). Таким образом, пшено – «то, что толкут, толченое», а пшеница… Тут возникают вопросы. Ведь пшено и пшеница никак не связаны, поскольку пшено – зерно проса, а пшеница – совсем другой злак. Может быть, пшеница означало «подобная пшену»? Или просто связь с пшено означает, что и пшеницу толкли? Точных ответов на эти вопросы нет.

Пыль. Одного корня с пыл,пылать, пылкий, а также пыхать, пыхтеть, пух, пышный и т. п. Восстанавливаемое древнее значение корня пы/пу (чередование как в студитьстынуть; -л — и -х — – древние суффиксы) – «дуть». Тогда пыл «дуновение горячего воздуха (от огня)», пылать – «распространять вокруг себя горячий воздух (об огне)», пылкий «тот, кто пышет жаром», пыль и пух – «то, что легко раздувается дуновением ветра», пыхтеть – «отдуваться».

Пыта/ть. Первое, что приходит в голову, когда слышишь этот глагол – застенки и пытки. Между тем, здесь тот же корень, что в слове опыт, испытывать, допытываться, попытка и т. п. В общеславянском языке глагол пытати означал «спрашивать». Ну, а дальше уже все зависит от того, кто, как, что и какими методами пытает.

Пы/шный.См. пыль.

Пьедеста/л. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское piédestal восходит к итальянскому piedestallo «расположенное у ног» (от piede «нога» и stallo «местоположение»)

Пье/са. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где piéce – многозначное слово с исходным значением «вещь».

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам