Лекция: НАПУТСТВИЕ ЧИТАТЕЛЮ 23 страница

Пика/нтный.Заимствовано в середине XIX века из французского языка, где piquant – причастие от глагола piquer «колоть» и буквально означает «колющий». Ср. острое слово. Ср. также пикет.

Пике/т.Первоисточником является французское piquet, образованное от глагола piquer «колоть». Первоначально оно означало «колышек», затем «кол для коновязи», затем «сторожевой пост», «дозор». В двух последних значениях слово заимствовали немцы, а от них в начале XVIII века оно попало к нам.

Пикни/к.Заимствовано в середине XIX века из французского языка. Французское pique-nique – слово такого же типа как русские шаляй-валяй, танцы-шманцы, то есть носит игровой характер, что связано, очевидно, с несерьезностью самого мероприятия, получившего такое название.

Пингви/н.Это слово возводят либо к латинскому pinguis «жирный», «неповоротливый», либо к валлийскому (язык жителей Уэльса в Великобритании) pen «голова», gwyn «белый». «Белоголовым» пингвина назвать не поворачивается язык (а жирным – пожалуйста: помните, как у А. М. Горького в «Песне о Буревестнике» пингвин «прячет тело жирное в утесах»?), но сторонники валлийской гипотезы утверждают, что название было создано для другой птицы, возможно, гагары. С названиями птиц так действительно бывает (см., например, аист). В русский язык слово проникло в первой половине XIX века из английского языка.

Пионе/р. Впервые в русский язык слово попадает из французского языка в начале XVIII века в значении «солдат-пехотинец» (французское pionier «пехотинец» от pion, peon «пеший»; корень тот же, что в слове пехота). В немецком языке слово стало обозначать сапера, вслед за этим – разведчика, первооткрывателя, и под влиянием немецкого языка эти значения слова пионер появились и в русском языке. В 1922 году пионерами стали называть членов детской организации, взяв за основу значение «первооткрыватель».

Пир. Образовано с помощью древнего суффикса -р — от глагола пить (как дар от дать)

Пира/т. Заимствовано в начале XIX века из французского языка, где pirate восходит к латинскому pirata, а оно, в свою очередь, – к греческому πειρατης «разбойник» (буквально «пытающийся захватить»).

Пиро/г. Образовано с помощью древнего суффикса -ог (ср. творог от творить) от пир. Первоначальное значение – «праздничный хлеб».

Пистоле/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где pistolet – уменьшительная форма от pistole, заимствованного из немецкого Pistole. А в немецкий язык это слово попало из чешского языка, где pištal – не что иное как пищаль (общеславянское значение этого слова – «свирель», т. е. «то, что пищит», а значение «оружие» возникло несколько позднее, в средние века). Так славянское слово вернулось к нам обратно в совершенно новом облике.

Пи/чкать.Возможно, связано с древнерусским пича – вариантом старославянского пища (см.).

Пи/ща.Заимствовано из старославянского языка (исконно русское пича утрачено, но см. пичкать), где образовано от глагола питать. Чередование т/щ как в светосвещать.

Пия/вка. Того же корня, что пить. Буквально «пьющая (кровь)».

Плака/т.Заимствовано в XIX веке из немецкого языка. Немецкое Plakat представляет собой переоформление французского plaсard «афиша» (от старофранцузского глагола plaquier «приклеивать»).

Пла/мя.Заимствовано из старославянскогоязыка (древнерусское слово поломя сохранилось у нас только в выражении из огня да в полымя). Исходное общеславянское *polmen ( *ol перешло в старославянском в ла, в древнерусском – в оло; сочетание *en изменилось сначала в е носовой, а затем в а с сохранением мягкости предшествующего согласного) образовано от того же корня, что палить, полено, пепел.

План. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское plan восходит к латинскому planum «равнина, плоскость» или planta «очертание» (первоначально – «след, подошва»). Исходное значение – «чертеж на бумаге (т. е. на плоскости)».

Плане/та. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка. Латинское planeta восходит в греческому planhthV (asthr) «блуждающая (звезда)». В русском языке есть и перевод греческого названия – звезда блукачая. Начиная с XI века в памятниках письменности встречаются слова планитъ, планита, заимствованные непосредственно из греческого. У слова планита возник вариант планида, получивший значение «судьба» (поскольку наблюдение за движением планет служило основанием для предсказания судьбы человека). В современном русском языке латинское по происхождению планета вытеснило все остальные варианты.

Планта/ция. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где plantatio – производное от глагола plantare «сажать, разводить, растить» (от planta «растение, саженец»).

Плато/к.См. платье.

Платфо/рма. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское plate-forme «площадка, помост» буквально означает «плоская форма», т. е. «ровная площадка».

Пла/тье. Древнерусское образование от платъ «кусок ткани» (отсюда же уменьшительная форма платок)

Плед.Заимствовано в середине XIX века из английского языка, где plaid восходит к кельтскому слову, обозначающему шотландский клетчатый плащ.

Пле/мя. Общеславянское образование с помощью суффикса *-men- от того же корня, что и плод (чередование е/о в корне как в берусбор). Древняя форма слова была *pledmen. Сочетание дм упростилось, д выпало; суффикс *-men- преобразовался в -мя (ср. пламя, время). Исходное значение слова можно сформулировать как «те, кто наплодились, потомство».

Пло/мба. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка. Немецкое Plombe восходит к латинскому plumbum «свинец» ( поскольку именно из свинца пломбы изготовлялись).

Пломби/р.С середины XIX века это название мороженого употреблялось в форме пломбьер, современное пломбир фиксируется только с начала ХХ века. Восходит к французскому plombiere, связанному с названием курортного города Пломбьер (департамент Вогезы), где впервые стало изготовляться такое лакомство. Кстати, кроме нас и французов никто так мороженое не называет.

Пло/тник. Образовано от плот, плотить, причем речь идет не о плотах, на которых плавают, а о заборах, которые, скорей всего изначально плели (ср. диалектные слова заплот «забор», оплот «ограда, стена» и литературное плетень; чередование плет-/плот — в корне как в нестиносить).

Плохо/й.Заимствовано в XV – начале XVI века из польского языка (до этого в значении «плохой» употреблялось слово худой). Польское płochy «пугливый, робкий» того же корня, что и русское переполох. Развитие значения шло, очевидно, по такому пути: «робкий» – «не способный что-либо сделать» – «плохой».

Пло/щадь. Скорей всего, образовано от плоский с помощью древнего суффикса -jадь (ср. чернядь, мокрядь). Скj перешло в щ (ср. искатьищу).

Плюс. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где plus – «больше».

Пляж.Заимствовано из французского языка в начале XX века. Французское plage «взморье», «пляж» обозначает также «местность», «страна» и даже «часть света». При заимствовании часто воспринимается самое «узкое» значение.

Побе/да. Того же корня, что беда. Победить – значит, преодолеть беду. Есть и другая версия: победа первоначально означало «поражение», отсюда и связь с беда. Ср. победная головушка «несчастный человек». Ну, а то, что в русском языке поражение превратилось в победу, не должно удивлять: в разных языках у слов часто развиваются противоположные значения. Интересно, что Петр I не любил слово победа и вместо него употреблял заимствованное из латинского языка слово виктория, но даже его авторитет не помог, и иностранное слово не прижилось.

Побла/жка. Суффиксальное образование от устаревшего поблажать «потакать, баловать» (ср. ублажать), образованного от благо «добро».

Пова/диться. Возвратная форма к не сохранившемуся повадить «приучить к соблазнам» (в просторечии есть глагол исповадить в том же значении). См. наваждение.(польское

Пови/дло.Пришло к нам из польского через украинский язык. Большинство ученых считают, что слово образовано от глагола повить (польское powić, украинское повити) с помощью древнего суффикса *dlo, который в польском языке сохранился без изменения, а в русском «потерял» д (следы этого суффикса мы обнаруживаем в словах мыло, крыло, рало и других). При варке фруктов и ягод в сахаре их сок загустевает, становится тягучим, «повивается», свивается. Впрочем, есть и другая точка зрения, которая предполагает в слове древний корень *pov — со значением «очищать».

Пога/ный. Общеславянское заимствование из латинского языка, где paganus «деревенский» (от pagus «деревня») скоро приобрело значение «языческий, нехристианский», поскольку христианами в Риме становились прежде всего горожане. В русском языке значение «языческий» оказалось первичным и на его основе развилось значение «нечистый, мерзкий».

Погиба/ть. Общеславянское слово того же корня, что сгибать, гнуть. Ср. просторечное загнуться «умереть». Можно расценить такое обозначение смерти как образ растения, которое именно сгибается, склоняется к земле, если погибает.

Пого/да. Общеславянское слово того же корня, что год. Первичное значение – «время». Судя по тому, что есть слово непогода, можно предположить, что изначально погода означало «хорошее время». С другой стороны, в русских народных говорах погодой называют как раз плохую погоду – бурю, грозу, метель и т. п.

Пого/н.Сами погоны появились в русской армии только в 1732 году. До этого погоном назывался ремень для ношения ружья на плече. Как ремень превратился в погон, не совсем понятно. Одни предполагают, что погоном стали называть след от ремня на плече, а потом уже знак отличия, прикрепленный на это место (определенным подтверждением такой версии может служить тот факт, что сначала погон был один, только на одном плече). Есть предположение, что погон мог означать меру длины – ср. погонный метр (обоев, например) когда учитывается только длина измеряемого материала. Тогда получается, что погон – длина плеча. Но можно подумать и над другими версиями.

По/греб.Того же корня, что гребу, гроб. Образовано от глагола погребати «выкапывать» (ср. погребение, первоначально означавшее подготовку гроба – могилы), поскольку погреб как раз выкапывают (первоначально – в склоне горы или холма).

Под.Общеславянское слово со значением «дно, низ», сейчас сохранившееся в русском языке только в значении «низ печной топки». Ср. исподний «нижний» (исподнее белье), преисподняя «ад». Того же корня, что падать (см.)

По/двиг. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что и двигать. Ср. воздвигнуть, подвигнуть – слова, обозначающие движение вверх или вперед, т. е. предполагающие совершение каких-то славных дел. В русском языке есть еще одно, правда, уже устаревшее слово, связанное со словом подвиг – это подвизаться (в сочетании подвизаться на каком-либо поприще) «совершать подвиги», «двигаться вперед».

Подело/м. Восходит к старой форме дательного падежа множественного числа существительного дело с предлогом по. До XVII века говорили по делом, т. е. «по заслугам». После развития новых окончаний существительных старая устойчивая форма превратилась в наречие.

Подлежа/щее. Дословный перевод латинского subjectum, где sub — – приставка под-, а jectum «брошенное, лежащее». Античные грамматики считали, что этот член предложения подлежит разъяснению. Ср. сказуемое.

По/длый. Скорей всего, заимствовано в XVI–XVII веке из польского языка (некоторые ученые считают, что слово возникло в самом русском языке). Польское podły восходит к глаголу podleć «подчиниться, стать зависимым». Значение «подчиненный» превратилось в «простонародный, принадлежащий низшему сословию» (это значение еще фиксируется современными словарями как устаревшее), а затем и в «низкий, бесчестный».

Подо/бный. Того же корня, что добрый. Восходит к доба «пора, выгода». Первоначальное значение «подходящий, такой, как надо».

Подо/л. Возникло на основе сочетания по долу, т. е. «по низу». Ср. долина. Кстати, именно значение «долина, низина» (наряду с «низ юбки») было в древнерусском языке и до сих пор есть в современных русских народных говорах. Очень часто так называли деревни, расположенные на низком берегу реки.

Подо/шва. Образовано от глагола подшить. Вариант корня такой же, как в швея. Ср. почва.

Подро/бный. Образовано от сочетания по дробям «по мелочам».

Поду/шка. Обычно связывают с дух, дышать и восстанавливают исходное значение «надутая». Есть толкование, связанное с под и ухо, т. е. подушка – то, что кладется «под ушко», но его обычно всерьез не принимают.

Пожа/луйста.Изначально составная конструкция пожалуй-ста. Если с первой частью все более или менее ясно – это повелительное наклонение от пожаловать, то насчет -ста единого мнения нет. Одни связывают это с усеченной формой глагола стать и видят в -ста усилительную частицу вроде стало быть; другие полагают, что -ста – искаженное сокращение слов сударь, государь (кстати, именно к сударь восходит распространенное в России XIX века добавка -с: слушаю-с, извольте-с); третьи считают, что это сокращение слов староста или старина, старинушка; есть версия, что это остаток формы глагола быть в настоящем времени. Словом, версий много (это еще не все), но, к сожалению, эта этикетная разговорная форма зафиксирована уже только в новое время (в древности такие разговорные словечки обычно не находили отражения в письменных текстах), поэтому решить вопрос о ее происхождении очень трудно.

Пожа/р. Того же корня, что гореть (см. жар). Первоначально «костер», «то, что горит».

По/за.Заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, где pose «кладка, установка» образовано от глагола poser «ставить, устанавливать», восходящего к латинскому pausare «останавливать» от pausa «остановка» (см. также пауза). Значение «положение тела» получило развитие в театральном мире (актеру указывали, какое положение он должен принять на сцене) и в фотографии, где важно было встать в определенную позу, принять определенное положение. Значение это установилось еще во фрацузском языке, а в русском слово закрепилось только в нем, причем сначала именно у актеров, отсюда употребление в русском языке слова и производных от него с несколько ироническим оттенком (встал в позу, позёр, позировать).

Поздра/вить. Первоначальное значение «пожелать здоровья», т. е. поздравляю – то же самое, что здравствуй. Расширенное значение «приветствовать по какому-либо приятному, радостному случаю» появилось лишь в XIX веке. Оформление слова – старославянское (ср. собственное русское здоровье).

Пози/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка (через польское посредство). Французское position восходит к латинскому positio «положение», производному от глагола ponere «ставить, класть». Русское положение является буквальным переводом того же французского слова.

Позо/р. Общеславянское образование от древнего глагола позьрhти «посмотреть». Первоначальное значение – «зрелище» (например, именно этим словом могли назвать театральное представление). Современное значение возникло на основании обычая выставлять на позор (т. е. на всеобщее обозрение) людей, совершивших какой-либо недостойный проступок.

Пока/. Общеславянское образование на основе сочетания по ка, где по – предлог, а ка – форма винительного падежа множественного числа древнего местоимения ко (того же корня, что кто, но в отличие от него изменявшегося по родам)

Поколе/ние.Общеславянское производное от слова колено в значении «род, племя» (ср. выражения типа знать свою родословную до четвертого колена)

Пол. Древнее значение этого слова – «половина, противоположная сторона» (можно было, например, сказать: тот пол реки). Отсюда женский пол и мужской пол, т. е. две половины человечества. Возможно, отсюда же значение «пол в доме», поскольку первоначально пол настилали из бревен, распиленных вдоль на две половины. Сейчас в своем древнем значении слово стало первой частью сложных слов (полчаса, полметра и т. п.). Ср. также пола – «одна из половин распахивающейся одежды».

По/ле. Общеславянское образование от прилагательного полый «пустой, открытый». Следовательно, поле – «открытое, пустое место» (не случаен фольклорный эпитет чистое поле). Ср. также половодье, буквально «открытая, вышедшая из берегов вода».

Поле/мика. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское polémique «спор» восходит к греческому polemikoV «воинственный», производному от polemoV «война».

Поле/но.Образовано от не сохранившегося в современном русском языке глагола полhти «гореть», того же корня, что палить (чередование о/а как в горетьгарь, коснутьсякасаться). Таким образом, полено буквально «то, что горит». Очевидно, первоначально так называли не прогоревшие до конца дрова.

Поликли/ника. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское polyclinique – результат переосмысления исходного polisclinique «городская больница», восходящего к сочетанию греческого poliV «город» и уже укрепившегося во французском языке латинского по происхождению слова clinique «больница» (латинское clinicus заимстовано из греческого klinikoV «больница», производного от klinh «постель»). Звук s в слове polis утратился, а оставшееся poli было переосмыслено как poly «много» (восходящее к греческому polu «много», выступающему как приставка в словах полиглот, полимер, полиграфия, полигон и т. п.)

Поли/тика.Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где politique восходит к латинскому politica, заимствованному из греческого politikh «государственность, государственное дело» от poliV «город, государство».

Поли/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Polizei восходит к латинскому politia «городское, государственное устройство», а оно, в конечном счете, – к тому же греческому слову poliV «город, государство», что и политика.

По/лоз. Общеславянское слово (древняя форма *polzъ) того же корня, что ползать. Так называют и змею, и самую «рабочую» часть саней. Скорей всего, значение «змея» было первым, а санный полоз очень напоминает змею, поднявшую голову.

Полоска/ть. Древняя форма этого глагола *pelskati. Полоскать – древнерусский вариант преобразования общеславянского слова. А старославянский нам тоже хорошо знаком – это плескать. В основе древнего глагола – подражание звуку плещущейся воды.

Полоу/мный. Первая часть слова – того же корня, что полый, поле. Исходной значение «пустоумный».

Полтора/. Образовалось за счет упрощения полъ втора, точное значение которого «один и половина второго». Сочетание из трех согласных упростилось, в выпало. Надо отметить, что в древнерусском языке была распространена своеобразная группа числовых обозначений, сочетающих в себе количественное и порядковое числительное, например: полъ третья десяте «два и половина третьего десятка», т. е. 25.

Получи/ть. Образовано от древнего общеславянского глагола лучити, сохранившегося в славянских языках с значениями «целиться», «находить», «успевать», «достигать» и др. Этимологи считают, что глагол связан по происхождению с существительным луч и первоначально обозначал «светить». Дальше можно представить себе такое развитие значений: «светить» – «находить» – «получать» и т. п. Ср. случай.

По/льза. Производное от льга «свобода» (см. легкий, льгота). Первоначальное значение – «облегчение».

По/лька. Заимствовано в XIX веке из чешского языка (очевидно, через посредство польского). Чешское polka того же корня, что пол, половина и означает «танец на полшага (имеется в виду легкий, короткий шаг, присущий этому танцу)». Некоторые ученые предлагают другую версию: они считают, что название танца возникло в знак солидарности с угнетенными поляками (после подавления польского восстания 1830 года). Однако в таком случае трудно себе представить, что танец с таким названием мог стать популярным на балах в царской России, против которой и поднимали поляки свое восстание.

По/люс. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка. Латинское polus восходит к греческому poloV «ось».

Пома/да.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское pommade восходит к итальянскому pommata от pomo «яблоко». Первоначально помада была целебной мазью, приготавливаемой из мякоти особого (пелопонесского) сорта яблок.

Поме/щик. В памятниках письменности встречается с XVII века. Образовано от существительного поместье «дворянская усадьба» (от место «должность по службе», поскольку дворянам земельные угодья выдавались в жалованье, за службу).

Помидо/р. В русском языке слово известно с начала XIX века. Заимствовано из итальянского языка, где pomo d’oro буквально означает «золотое яблоко».

По/мощь. Заимствовано из старославянского языка (русское – помочь). Образовано от глагола мочь, одним из значений которого в древности было «любить». Но отголосок ли именно этого древнего значения сохранился в словах помощь, помогать?

Понеде/льник. Буквально – «день по неделе (т. е. после недели)», поскольку неделей (см.) называлось в древности воскресенье.

По/ни.Заимствовано из английского языка (скорее всего, через немецкое посредство) в первой половине XIX века. Английское pony восходит к шотландскому powny, а оно – к средневековому латинскому pullanus «жеребенок», «осленок».

Понома/рь. Древнерусское заимствование из греческого языка, где paramonarioV означало примерно то же, что сейчас «дежурный». Так называли слугу, выполняющего каждодневные поручения, позднее – церковного служителя.

Попуга/й. Заимствовано из голландского языка (у голландских моряков, которые любили привозить из южных стран этих диковинных птиц) в XVI веке. Голландское papegaai восходит к старофранцузскому papagai, а первоисточником названия попугая в европейских языках было арабское babagha (скорей всего, звукоподражательное).

Популя/рный. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское populaire восходит к латинскому popularis, производному от populus «народ». Буквальное значение – «известный народу, любимый народом».

Порица/ть. Того же корня, что изрекать, речь, рок.

Поро/г. Образовано с помощью древнего суффикса -г — от глагола пороть «резать». Первоначально порог – «граница, отделяющая внешний мир от дома». Что же касается речного порога, то здесь возможно сопоставление с глаголом переть «идти», поскольку через пороги можно было перейти реку вброд (или приходилось тащить волоком лодки).

Поро/к.Образовано от порицать «осуждать». Корень тот же, что в словах речь, рок. Буквально порок – «то, что осуждается».

По/рох. Общеславянский вид этого слова – *porxъ. Порох – древнерусский вариант его переработки (старославянский – прах). Того же корня, что порхать. Первоначальное значение – «пыль» (то, что порхает в воздухе).

Порошо/к. Уменьшительная форма от порох (см.).

Порт. Заимствованов Петровскую эпоху из французского языка. Французское port восходит к латинскому portus, первоначальное значение которого было «дверь, ворота».

По/ртить.Восходит к древнему корню *por-/*per, тому же, что в глаголе пороть. С помощью суффикса -т — от него образовалось существительное порт (древнерусское пъртъ), первоначально «грубая (пеньковая или льняная) ткань», а дальше развитие словообразовательного гнезда пошло двумя путями: у слова пъртъ развилось значение «одежда» (первоначально грубая, а потом и любая) – см. далее портной; с другой стороны, от существительного пъртъ образовался глагол портить (сыграло свою роль плохое качество ткани).

Портмоне/. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское portе-monnaie сложилось из слов porter «носить» и monnaie «деньги», т. е. это «то, в чем носят деньги». Ср. портсигар, портфель.

Портно/й. Сокращение сочетания портной швец, где портной – прилагательное от древнерусского пъртъ «одежда» (этого же корня слова портки, портянка). Буквально портной – «тот, кто шьет одежду».

Портре/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское portrait – страдательное причастие от глагола portraire «рисовать, представлять».

Портсига/р. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где porte-cigare буквально означает «то, в чем носят сигары». Ср. портмоне, портфель.

Портфе/ль. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское porte-feuille образовано от porter «носить» и feuille «лист бумаги» (ср. английское feil, заимствованное в русский язык как файл). В русском языке есть и буквальный перевод этого слова – бумажник. Ср. портсигар, портмоне.

Портье/ра. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское portiére образовано от porte «дверь» и буквально означает «дверная (штора, занавеска)».

Пору/чик. Заимствовано в XVII веке из польского языка. Польское porucznik заимствовано из чешского poručnik «выполняющий поручения, заместитель», которое, в свою очередь, является не совсем точным переводом латинского locum tenens (см. лейтенант).

Поручи/ть. Так же, как и глагол вручить, связано с рука и буквально означает «передать в руки».

По/рция. Заимствовано в начале XVIII века из польского языка, где porcja восходит к латинскому portia (от pars «часть»).

Посети/ть. Образовано от древнего сhть «гость», которое в конечном счете имеет, очевидно, тот же, корень, что в возвратном местоимении себя.

По/сле.Образовано из сочетания по следе (старая форма предложного падежа от след). Сначала на этой основе возникло наречие последи «следом, потом, впоследствии», а затем наречие стало предлогом и потеряло конечный слог -ди. Ср. потом.

После/дний. Образовано от последи (см. после). Первоначальное значение – то же, что и у слова следующий.

Пост1(место, откуда ведется наблюдение; должность). Заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где poste употреблялось в обоих значениях. Во французском языке слово заимствовано из итальянского, а в нем восходит к латинскому positus «поставленный».

Пост2(воздержание от скоромной пищи). Древнее индоевропейское слово с исходным значением «крепкий, твердый», которое могло быть унаследовано славянскими языками, а могло быть и заимствовано славянами у германцев в эпоху принятия христианства. От него образованы поститься и постный.

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам