Лекция: НАПУТСТВИЕ ЧИТАТЕЛЮ 19 страница
Лу/чший. Является формой сравнительной степени к исчезнувшему лукый «назначенный судьбой». Того же корня получать, случай (см.).
Лы/сый.Образовано с помощью древнего суффикса -с — (ср. русый) от того же корня, что и луч, луна (см.), но с другим чередующимся гласным (у/ы как в студить – стынуть). Первоначально лысый значило «светящийся».
Льго/та. Образовано от слова льга «свобода» с помощью суффикса -ота (как доброта от добро, красота от краса). Того же корня легкий, нельзя, польза.
Льну/ть.Из *льпнуть (как сгинуть от сгибнуть, кануть от капнуть). Льп – вариант корня лип — (аналогичное чередование, например в пнуть – пинать). Льнуть и липнуть – однокоренные слова. У нас льнуть в основном относится к человеческому поведению (она к нему так и льнет), а липнуть имеет более широкое значение.
Люби/ть. Исходное значение этого древнейшего славянского глагола, имеющего соответствия в других индоевропейских языках (ср. немецкое Liebe, английское love «любовь», латинское libido «страстное желание» и т. п.) – «нравиться, предпочитать, выбирать по желанию». Того же корня, что любой, либо (см.).
Любо/й.Именно от этого прилагательного образован глагол любить (см.). Исходное значение – «какой мы выбираем», отсюда «милый, любимый» (раз мы это выбрали, значит мы это любим). С другой стороны, мы можем выбрать все, что угодно – отсюда современное местоименное значение.
Люкс.Заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское luxe «роскошь» восходит к латинскому luxus «то же», которое связано в конечном счете с lux «свет», поскольку роскошь ассоциируется с сверканием, сиянием и т. п.
Лягу/шка. Образовано от лягуха с помощью уменьшительного суффикса -к-. Лягуха же является производным от ляга «нога, бедро» (в современном русском языке сохранилась только уменьшительная форма – ляжка), поскольку именно эти самые ляги (задние) у нее очень длинные. От слова ляга образован также глагол лягать.
М
Мавзоле/й. Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское mausolée восходит к латинскому mausoleum, заимствованному из греческого, где meuswleion – одно из семи чудес света: памятник-гробница царя Карии Мавсола.
Магази/н. Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское magasin «магазин, склад» восходит к итальянскому magazzino, а оно, в свою очередь – к арабскому makhazin ««хранилище, склад, амбар».
Магнит. В древнерусском языке употреблялось сочетание магнитъ камень – неполный перевод греческого MagnhtiV liJoV «камень из Магнесия (город в Малой Азии)». Железная руда, добываемая в Магнесии, обладала магнитными свойствами. Со временем словосочетание упростилось, и слово магнит стало употребляться самостоятельно.
Май. Как и все современные названия месяцев, заимствовано из старославянского языка. Старославянское маи через греческое посредство восходит к латинскому Maius, связанному с major «больший». Римляне назвали этот месяц именно так, потому что в этом месяце травы идут в рост, становятся выше, больше.
Ма/йка. Слово появилось в 30-х годах ХХ века. Есть две точки зрения на его происхождение. Согласно первой, оно заимствовано из французского языка. Французское maille «сетка, кружево» оформилось в русском языке суффиксом -к — (по аналогии с куртка, рубашка) и стало обозначать легкую одежду из сетчатой ткани. Согласно второй, все гораздо проще: майкой стали называть легкую одежду, которую самое время одеть в мае.
Майо/р.Заимствовано из немецкого языка в XVI веке. Немецкое Major восходит к латинскому major «больший, старший».
Макаро/ны. Заимствовано через французское посредство из итальянского языка в XVIII веке, первоначально в значении «пирожное». Итальянское maccaroni возводят к греческому makaria «кушанье из заваренной кипятком ячневой крупы или муки».
Мака/ть. Того же корня, что мокрый, мокнуть, мочить (чередование о/а как в гореть – гарь, творить – тварь).
Маке/т.В словарях русского языка появляется только в ХХ веке. Заимствовано из французского, где maquette восходит к итальянскому macchietta «пятнышко». Сначала «пятнышко» превратилось в «эскиз, набросок», а потом и в то, что мы называем сейчас макетом.
Макинто/ш. Заимствовано из английского языка через французское посредство в XIX веке. Плащ получил свое название по имени шотландского химика Ш. Макинтоша, создавшего непромокаемую ткань.
Ма/клер.Хотя слово кажется новым, «постсоветским», в русском языке оно известно с Петровской эпохи. Заимствовано из голландского языка, где его первичным значением было «тот, кто сватает невесту». Современное значение, возникшее еще в голландском языке, носит переносный характер.
Малева/ть. Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское malować «писать красками, красить» заимствовано из немецкого, где malen «рисовать». В русском языке слово приобрело пренебрежительный оттенок. Ср. маляр.
Ма/лый. Общеславянское слово. См. мел.
Ма/льчик. Образовано по цепочке: малый – малец – мальчик (уменьшительное от малец; ср. палец – пальчик, рубец – рубчик, ларец – ларчик и т. п.). См. мел.
Маля/р. Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское malarz «художник, живописец» восходит к немецкому Maler «то же». В русском языке появилось два новых значения «плохой художник» (ср. малевать) и «рабочий, занимающийся окраской».
Ма/ма. Слово детского языка, возникшее из лепета маленьких детей. Ср. баба, дядя, папа, дед.
Ма/монт. Восходит к тунгусскому hamendi «медведь» или ненецкому hammurtt¤« «пожиратель (земли)». В русском языке с XVI века, именно из него проникло в языки Европы.
Манеке/н.В русском языке известно с начала XIX века. В словаре 1804 года определяется как «у живописцев и скульпторов… чучело, человеческая фигура, сделанная из дерева или из воску, для расположения на ней сгибов платья, которое они изображать хотят». Восходит к французскому mannequin или английскому manikin, которые, в свою очередь, – к голландскому manneken «человечек» (от man «человек»).
Манже/та (манже/т). Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское manchette – уменьшительная форма от manche «рукав» (восходит к латинскому manus «рука»).
Маникюр. Известно с 20-х годов ХХ века. Восходит к французскому manicure – новообразованию на основе латинского manus «рука», cura «забота», т. е. «забота о руках». По такой же модели создано и новое педикюр «забота о ногах» (ср. латинское pes, pedis «нога»).
Ма/нная(крупа, каша).Производное от манна, заимствованного из старославянского языка (манна небесная) и восходящего к греческому manna «пища».
Маргари/н. Заимствовано из французского языка в 30-х годах ХХ века. Французское margarine как название нового искусственного пищевого жира образовано на базе греческого margaron «перламутр» по перламутровому цвету этого продукта.
Маргари/тка. Из французского языка в XVIII веке было заимствовано название цветка маргарита (французское marguerite означает «жемчуг» и «ромашка» и восходит к латинскому margarita, а то, в свою очередь – к греческому margarithV «жемчужина»). В русском языке слово приобрело уменьшительный суффикс и стало обозначать несколько иной цветок. Очевидно, у французов с жемчугом ассоциируется чисто белый цвет, а у нас – белый с розовым отливом.
Ма/рка.Почтовые марки в России появились с 1857 года, слово, их называющее, – несколько позже, в 60-е годы XIX века. Заимствовано из немецкого Marke – сокращению из Briefmarke или Wertmarke «почтовая (или ценная) марка». Немецкое Marke «клеймо, метка» восходит к французскому marque «пометка, знак, клеймо» (от глагола marquer «отмечать, метить, клеймить»). В русский язык французское слово тоже попало в конце XIX века в значении марка товара.
Мармела/д.Заимствовано в конце XVIII века из французского языка, где marmelade восходит к португальскому marmelada «айвовое варенье, мармелад из айвы» (от marmelo «айва», которое, в свою очередь, восходит к латинскому melimelum «медовое яблоко» – так римляне называли айву).
Март. Заимствовано из старославянского языка, а в него через греческий из латинского, где Martius «месяц Марса, посвященный Марсу (римскому богу войны)».
Марты/шка. Заимствовано в конце XVI века из голландского Marten, Martijn «обезьяна». Голландское слово – форма имени Мартин. Возможно, первоначально это была стандартная кличка, которую давали обезьянам (как у русских Васька или Мурка для кота или кошки). В русском языке слово оформилось как уменьшительная форма с суффиксом -к-. Чередование н/ш в Мартын – мартышка как в Иван – Ивашка.
Марш.Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, возможно, через польское или немецкое посредство. Французское marche имеет много значений, из которых мы усвоили военное («движение войска», «переход» – ср. марш-бросок) и музыкальное («походная музыка как определенный музыкальный жанр»). См. также маршрут.
Маршру/т.Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка, где Marschroute образовано от сложения французских слов marche «ход, шествие» и route «дорога, путь» – буквально «путь следования». Интересно, что в самом французском языке такого слова нет.
Ма/ска.В конце XVII века в русском языке употреблялись формы машкара и машка. Вариант маска появляется с середины XVIII века. Заимствовано из французского языка, где masque восходит к итальянскому maschera, испанскому mascara «маска». Итальянское и испанское слова возводят к арабскому mashara «насмехаться, высмеивать, делать смешным».
Маскара/д. Связано с маска (см.). С Петровского времени известны формы машкарат, машкарад, позднее маскерад. Форма маскарад стала наиболее употребительной с середины XVIII века. Очевидно, слово проникало в русский язык из разных языков: итальянского, немецкого, французского. Привычная нам форма маскарад ближе всего к французскому mascarade.
Масли/на.Так еще в эпоху Киевской Руси мы перевели на свой язык греческое ’elaia «олива». См. олива.
Ма/сло. Общеславянское образование от глагола мазать с помощью древнего суффикса -сл — (ср. весло от везти, гусли от гудеть). Исходная форма маз-сло упростилась, и получилось масло.
Ма/стер. В древнерусский язык проникло в Х веке из греческого языка, где mastoraV «ремесленник (обычно опытный)». Предполагается, что первоисточником греческого слова, так же как и французского maitre, немецкого Meister, итальянского maestro, английского master было латинское magister «учитель». В русском языке мы находим, например, слова метрдотель (из французского), маэстро (из итальянского), магистр (из латинского), церемониймейстер или капельмейстер (из немецкого) – и все они связаны родственными узами с латинским словом.
Масти/тый.Связано с древним глаголом мастити «смазывать маслом, елеем» – ср. современное, хотя и не очень употребительное умащать «натирать тело или волосы душистыми маслами». Помазание елеем в христианской обрядности означает передачу благословения, благодати, и тот, кто удостоился этого, признается заслуживающим уважения. Именно поэтому в русском языке слово маститый приобрело значение «заслуженный», «признанный всеми».
Масть. Как и масло (см.) образовано от глагола мазать, но на сей раз с помощью суффикса -т(ь) (ср. весть от ведать, страсть от страдать и т. п.). З перед т оглушилось. Очевидно, значение глагола мазать в этом случае было «красить» и первоначально масть означало «окрашивание», а потом приобрело значение «окраска, расцветка».
Масшта/б.Заимствовано в первой половине XVIII века из немецкого языка, где Maßstab образовано от Stab «палка», «жезл», и Maß «размер». Получается «размерная палка» (В. И. Даль в своем слове и объясняет масштаб как «размерный жезл»), т. е. «линейка». Поскольку именно такую линейку рисуют внизу каждой карты, у слова развилось современное значение.
Мат1 (в шахматах). Первоисточник слова – персидское mat «пораженный». Именно из Персии в Европу попали и шахматы, и это слово, означающее поражение в игре. В словарях русского языка слово фиксируется с конца XVIII века. См. также шахматы.
Мат2 (гимнастический). Восходит к голландскому или английскому mat «циновка, половик», а они – к латинскому matta «циновка». Кстати, уже в Древнем Риме циновки использовались в гимнастических залах. В русском языке слово известно с начала XIX века.
Материа/л.Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Material «сырье» восходит к латинскому materialis «вещественный» от materia «вещество», которое, в свою очередь, образовано от mater «мать».
Матери/к. Из сочетания матерая земля, где прилагательное матерый «основной, крепкий» образовано от мать (основа матер-, ср. формы косвенных падежей матери, матерью и т. п.). Мать воспринималась древними как начало, основа всего мира. Ср. материал.
Ма/товый.Заимствовано в XIX веке из французского языка, где mat «тусклый», скорее всего, связано с персидским mat «поверженный» (ср. мат). В русском языке слово оформилось суффиксом прилагательного -ов и родовыми окочаниями.
Матра/с.Заимствовано в начале XVIII века из голландского языка, где matras «тюфяк». Варианту матрац мы обязаны немецкому Matratze. В немецком и голландском это, скорее всего, заимствование из французского, а первоисточник слова в языках Европы – арабское maţrah8 «место, куда что-либо сбрасывают, складывают». Очевидно, первоначальное значение в европейских языках было ближе к обозначению гимнастического мата (см. мат2).
Матро/с. Заимствовано в конце XVII – начале XVIII века из голландского языка. Голландское matroos восходит к французскому matelot «матрос», а оно – к средневековому голландскому mattennoot «сотрапезник» (или – по другой версии – «товарищ по койке»).
Матч. В словарях русского языка фиксируется с начала ХХ века. Заимствовано из английского, где match «состязание», «пари», а также «ровня», «супруг» восходит к глаголу to match «подбирать под пару», «противопоставлять», «состязаться».
Мать.Одно из самых древних индоевропейских слов. Ср. древнеиндийское mātā, греческое mατhr, латинское mater, немецкое Mutter и т. п. В славянских языках древняя основа матер — (очевидно, суффиксальное образование от детского лепетного мама) в именительном падеже подверглась усечению – получилось мати, которое потом изменилось в мать под воздействием существительных типа кость, мышь и т. п. В винительном падеже долго сохранялась древняя форма матерь, но к XVII веку именительный и винительный совпали.
Махи/на. Восходит к латинскому machina «орудие, механизм, устройство». В русском языке отмечается с XV века. Значение «что-либо громоздкое» появилось позднее.
Махро/вый.Образовано от махра «бахрома, лепесток», а махра (раньше мохра, а появилось как отражение «акающего» произношения) – от мох с помощью суффикса -р — (как добро от доба).
Ма/чеха.Образовано от мать при помощи суффикса -jех-, при этом сочетание т с j изменилось в ч (как в хочу от хотеть). Очевидно, суффикс носил пренебрежительный характер (ср. современное распустеха, тетеха).
Мая/к.Образован от просторечного глаголамаять (см. маяться). Первоначально маяками называли шесты, обмотанные соломой, размахивая которыми, подавали сигнал сторожевые посты. Потом так стали называть сторожевые костры и, наконец, сторожевую вышку с горящим на ней в ночное время огнем.
Ма/ятник.См. маяться.
Ма/яться.В русском просторечии существует глагол маять «приводить в изнеможение, изнурять, мучить» – отсюда маета, маята «мучение» и маяться «мучиться». Первичным значением маять было «колебать взад-вперед» (отсюда маятник), «развеваться». Этимологи считают этот глагол однокоренным с махать. Развитие значения от «колебать» к «мучить» понятно: такие однообразные движения действительно изнуряют.
Мгла/.Того же корня, что миг, мгновение (см.). Буквально мгла – то, что наступает, когда мы смыкаем (смеживаем) веки.
Мгнове/ние. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что мигнуть, миг; ср. также устаревшее смежить веки (чередование и/е/ ноль звука – как в расстилать – стлать – стелить). Изначально мгновение – время мигания, смыкания век.
Ме/бель. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское meuble «движимое имущество, движимость (то, что можно двигать)» восходит к латинскому mobilis «подвижный, движимый».
Меда/ль. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское médaille восходит к итальянскому medaglia, а оно – к латинскому metallum «металлическая монета», т. е. медаль и металл в конечном счете – однокоренные слова.
Медве/дь. Индоевропейцы с древнейших времен знали и называли это животное, хозяина лесов, но боялись упоминать его имя (чтобы не появился), поэтому придумывали для него иносказательные названия. Общеславянское медведь – одно из таких слов. Оно образовано от мед (древняя основа медв-, ср. прилагательное медвяный) и корня глагола есть, т. е. медведь – «тот, кто ест мед». Для славян это было немаловажное качество косолапого зверя – ведь нередко медведь разорял ульи или опережал людей в поисках дикого меда.
Медици/на. Известно со второй половины XVII века, когда к нам стали приезжать немецкие образованные врачи. Латинское medicina «лечебная наука», так же как medicus «врач», medicamentum «лекарство», восходят к индоевропейскому корню *med — «обдумывать, взвешивать».
Медь.Обозначение известного славянам еще в глубокой древности металла не имеет общепринятой этимологии. Наиболее вероятной считается предположение о связи слова медь с названием страны Мидии (древней исторической области в районе Иранского нагорья, сейчас эта территория – южная часть Азербайджана), где были расположены богатые меднорудные месторождения. Ср. название химического элемента медь Cu – cuprum (купрум), образованное от названия острова Кипр.
Междоме/тие.Буквальный перевод латинского грамматического термина interjeсtio – от inter «между», jectio «бросание» (на русский язык переведено образованием от корня метать). Истолковать такое название можно как «вброшенное между (другими словами)».
Мел. Известно всем славянским языкам, правда, иногда в отличных от русского значениях: в польском, например, оно означает также «порошок», «пыль», в нижнелужицком – «крахмал». В некоторых русских народных говорах мелом называют также сухие дрожжи. Если поискать однокоренные слова, то первое, что напрашивается на ум – слово мелкий. Действительно, мел легко становится мелкими кусочками, крошками, мелется в наших руках. Именно от глагола молоть, мелю (привычное для русского языка чередование е/о в корне, ср. несу – ношу) образовано и существительное мел, и прилагательное мелкий. Если продолжать этот ряд, то окажется, что однокоренными в этом гнезде являются также слова мелочь (образовано от мелкий), молодой (-д — когда-то было суффиксом), молот (то, чем мелют) и молотить (работать молотом). А если учесть, что существует еще и корневое чередование о/а (как в гореть – гарь, например), то того же корня, оказывается, и слова малый, малыш (т. е. «мелкий»), малец, мальчик.
Меню/.Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское menu восходит к латинскому minutus «маленький» (ср. минута). Первоначальное значение французского слова, очевидно, было «черновик, набросок» (предполагается записанный на клочке бумаги список блюд, которые надо приготовить, – так и сейчас часто поступают хозяйки, готовясь к празднику или приему гостей). Постепенно предварительный список превратился в объявляемый заранее, еще до подачи блюд.
Ме/рзкий. Того же корня, что мороз, мерзнуть. Мерзкий – такой, который вызывает чувство озноба, «мороз по коже». Такой же исходный смысл у слова мерзавец (от не сохранившегося в русском языке прилагательного мерзавый, образованного от мерзнуть). Ср. мразь, а также стыд.
Меридиа/н.Заимствовано через французское посредство или непосредственно из научной латыни в начале XVIII века. Латинское meridianus «полуденный» восходит к meridies «полдень» (из medius dies – буквально «середина дня»). Научный географический и астрономический термин возник в связи с тем, что направление меридиана как географической координаты совпадает с направлением тени от прямо поставленного шеста в полдень.
Местоиме/ние. Является буквальным переводом латинского pronomen (pro «за, вместо», nomen «имя»). Именно в таком виде впервые употреблено в «Грамматике» М. Смотрицкого 1619 года, но в древнерусском языке встречалось сочетание мhсто имене в этом же значении.
Ме/сяц. Общеславянское слово, восходящее к индоевропейскому корню *měn — «менять» (ср. русское менять). Изменение облика лунного диска помогало древним наблюдать за временем, поэтому слово, называющее меняющуюся Луну, стало называть и единицу времени, равную времени полной смены лунных фаз.
Мета/лл. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Metall восходит к латинскому metallum «металл; рудник», а оно – к греческому metallon «рудники». Таким образом, металл получил свое название по месту, где добывали железную руду.
Метео/р.Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где météore восходит к греческому μετεωρος «высокий» (в данном случае – «высоко находящийся»). См. также метеорология.
Метеороло/гия.В словарях русского языка фиксируется с начала XIX века. Восходит к греческому μετεωρολογια – из μετεωρα «небесные явления» (дословно – «то, что между» – очевидно, имелось в виду «между небом и землей», поскольку метеорологические явления – это то, что падает с неба на землю или видно на небе с земли) и λογος «учение». В русский язык проникло, скорей всего, через посредство французского.
Метро/.Слово известно с начала ХХ века, хотя у нас метро появилось только в 30-х годах. Восходит к французскому métro – сокращению от métropolitain (отсюда метрополитен), которое, в свою очередь, искусственно образовано от латинского metropolitanus «столичный» (см. также метрополия). Первоначально предполагалось, что метро – достопримечательность именно столичных городов.
Метропо/лия.В русском языке известно с середины XIX века. В словаре В. И. Даля указывется два значения: «столица» и «государство в отношении к своим колониям». Эти значения сохраняются и сейчас, хотя слово в современном русском языке малоупотребительно. По происхождению слово греческое: μητροπολις составлено из μητηρ «мать» и πολις «город». Москву на Руси издавна тоже называли мать городов русских.
Мешо/к. Уменьшительная форма от мех «сшитый из овечьей или козлиной шкуры мешок» (мы и сейчас говорим мех для вина, кузнечные мехи). Сейчас мешки шьют из грубого холста, делают из полиэтиленовой пленки, но слово хранит память о первом материале, из которого они изготавливались.
Мещани/н. Заимствовано из польского языка в XIV веке. Польское mieszczanin «горожанин» образовано от miasto «город» (с точки зрения происхождения это то же, что русское место). В русском языке слово стало обозначать жителей города низкого сословия, а к XIX веку развилось значение «обыватель, ограниченный человек». Ср. гражданин.
Мили/ция.Первоначально означало «добровольное войско», «народное (земское) ополчение». В этом значении известно с Петровской эпохи. Восходит к латинскому militia «военная служба», «войско» (от milis, militis «солдат, воин»), в русский язык попало через польское или французское посредство. В советское время сменило слово полиция. Очевидно, в слове милиция привлекло значение «добровольности», «народности», что было призвано подчеркнуть демократический характер советской системы охраны правопорядка.
Мину/та.В русском языке известно с начала XVIII века в значениях «мера времени», «шестидесятая часть градуса», а также «дробь». Восходит к средневековому латинскому pars minuta prima «часть (часа) малая первая». См. также секунда. В русский язык пришло через западноевропейские языки.
Мира/ж.Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское mirage восходит в латинскому глаголу mirari «дивиться, удивляться». Мираж – действительно достойное удивления, поражающее явление.
Ми/ска. Уменьшительное от устаревшего миса. Древнее общеславянское заимствование из латинского языка, скорее всего, через готское посредство. В латинском языке связано с mensa «стол» и означало «то, что подается на стол».
Ми/тинг. Заимствовано из английского языка в XIX веке. Английское meeting – «собрание, встреча».
Ми/чман.Заимствовано в начале XVIII века из английского языка, где mindshipman – «корабельный курсант» (дословно – «средний корабельный человек» – очевидно, потому, что занимает среднее положение между юнгой и опытным моряком).
Мише/нь.По происхождению тюркское слово, причем в тюркских языках имело очень большое количество значений, в том числе «орден», «печать», «клеймо», «сигнал» и т. п. В русском языке слово известно с XIV века, сначала тоже в нескольких значениях: «печать», «чеканная круглая пластинка», «метка», «примета», «мишень». Сейчас сохранилось только одно.
Младе/нец. Заимствовано из старославянского языка, где является уменьшительной формой от младень «младенец» – производного от младъ «молодой». См. мел.
Мла/дший. Сравнительная степень от старославянского младъ «молодой». В русском языке слово закрепилось и в краткой (младше), и в полной форме в значении «меньший по возрасту». Ср. моложе от молодой. См. также мел.
Мне/ние. Образовано от мнить «думать». Того же корня мнимый, мнительный, сомневаться.
Мо/да.В значении «обычай, принятый за образец» известно еще в Петровскую эпоху. Французское mode, послужившее для русского языка источником, восходит к латинскому modus «мера», «образец».
Моза/ика.Слово появилось у нас в середине XVIII века, очевидно, во многом благодаря М. В. Ломоносову, который увлекался изучением свойств стекла и составлением мозаичных панно. Источником заимствования для этого слова является итальянское mosáiko, восходящее к тому же корню, что и греческое μουσα «муза». Ср. музей, музыка.