Лекция: НАПУТСТВИЕ ЧИТАТЕЛЮ 15 страница

Кимоно/.Это японское слово пришло к нам в начале ХХ века из французского языка. Французское kimono означало не собственно японскую одежду, а определенный покрой рукава или одежду с рукавами такого покроя. В этом значении мы слово и заимствовали, но в современном русском языке слову кимоно вернули и его собственное значение.

Кино/. Заимствовано из немецкого языка в первой четверти ХХ века. Немецкое Kino – сокращенная форма от Kinematographe (его мы тоже заимствовали еще в конце XIX века). Немецкое Kinematographe восходит к французскому слову cinématographe, которое было создано французом Були в 1892 году на базе греческих слов kinhma «движение» и grajw «писать» и сначала называло киноаппарат, а затем стало обозначать «зрелище, основанное на применении этого аппарата и место этого зрелища» (такое определение этого слова дано в словаре французского языка).

Кио/ск.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское kiosque означает «павильон, беседка» и восходит к турецкому kiosk «павильон в саду». Значение «ларек» слово приобрело в русском языке в начале ХХ века.

Кирпи/ч. Заимствовано из тюркских языков в XIV веке. Исходное значение древнего тюркского слова не установлено.

Кичи/ться. Восходит к существительному кика (древнее кыка) в значении «волосы на голове» и буквально означает «откидывать назад волосы (кику), задирая голову».

Кла/виш. Заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское klawisz заимствовано из латинского clavis, которое первоначально означало «запор» (от глагола claudo «запирать», того же корня, что русское ключ), а потом «клавиш, на который надо нажать, что открыть или запереть что-либо». Такое значение у нас до сих пор сохраняется в названиях рычажков различных аппаратов. Значение «пластинка в музыкальном инструменте, на которую нажимают для извлечения звука» восходит к клавишам органа, которые открывают клапаны органных труб, вызывая их звучание.

Кла/дезь. Старославянское слово, соответствующее русскому колодезь, колодец (см.).

Класс. Как известно, это слово имеет много значений. Первым к нам попало класс «социальная группа». Оно заимствовано из французского или немецкого языка в конце XVII века и восходит к латинскому classis «разряд». В петровской «Табели о рангах» класс означает служебно-чиновный разряд. К слову в этом значении восходят слова классик («писатель высшего ранга») и классный («высшего ранга»). Класс «школьная комната» пришло к нам из тех же языков в Петровскую эпоху. А класс в значении «род предметов, явлений; род растений, животных» заимствовано в середине XVIII века из французского языка. Именно к слову класс в этом значении восходит слово классификация.

Клей. Общеславянское слово, заимствованное в глубокой древности из германских языков, где klej, klei «вязкий ил, глина».

Клерк. Заимствовано из французского или английского языка в середине XVIII века. Французское clerc, английское clerk означало «младший священник», затем «помощник, секретарь, писец». Здесь развитие значений от «священник» к «служащий канцелярии» примерно то же, что и в слове дьяк (см.). Это неудивительно, если вспомнить, что в средневековье именно служители церкви были самыми образованными людьми.

Клещ. Общеславянское слово, производное от древнего глагола клестити «сдавливать, сжимать». Этого же корня слова клещи, клешня.

Клие/нт. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое Klient восходит к латинскому cliens, clientis «подопечный, послушный» (от глаголов cluere «слушать, слушаться» или clinare «склоняться, наклоняться»)

Климат. Заимствовано из латинского языка в XVI веке со значением «пояс Земли с определенной долготой дня». Латинское clima, climatis восходит к греческому, где klima «склонение (Земли от экватора по направлению к полюсам)» образовано от глагола klinw «наклоняю». В XVIII веке в ученой латыни и в европейских языках слово приобрело современное значение, что повлияло и на его значение в русском языке.

Клин. Общеславянское слово, восходящее к тому же корню, что и колоть (см.) – чередование кол/кл в корне такое же, как гор/гр в словах гореть и греть, мол/мл в молоть и млин=блин. Первоначально клин – «орудие для раскалывания».

Кли/ника. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское clinique «больница при медицинском учебном заведении, служащая целям исследования и обучения» восходит к латинскому clinice «искусство врачевания, медицина», заимствованному из греческого, где klinikh «уход за лежачими больными» (от klinh «постель»).

Клино/к. Заимствовано из голландского языка в XV–XVI веках. Голландское kling «лезвие боевого оружия» образовано от звукоподражательного глагола klingen «звенеть». В русском языке слово приобрело уменьшительный суффикс -ок.

Кли/пер.Название парусного судна, «весьма быстрого на ходу» (так в словаре 1863 года) восходит к английскому clipper, первое значение которого было – «быстрая лошадь».

Кли/псы.Заимствовано из английского языка в середине ХХ века. Английское clips – форма множественного числа от clip «серьга», образованного от глагола clip «зажимать, сжимать».

Кло/ун. Заимствовано из английского языка в середине XIX века. Первоначальное значение английского clown «клоун» – «фермерский рабочий». Дальнейшее развитие значения: «неотесанная деревенщина» – «смешной парень» – «клоун».

Клуб. В значении «объединение людей» заимствовано из английского языка в середине XVIII века. Этимологическое значение английского club не совсем ясно. У него есть еще одно значение – «тяжелая палка», поэтому восстанавливается такой путь развития значений: «тяжелая палка» – «глыба» – «группа людей». С другой стороны, у слова club было и значение «клюшка для гольфа». Может быть, именно с этого начался путь к новому значению? О слове клуб «шаровидная масса» см. клубника.

Клубни/ка. Название ягоды считается принадлежащим к тому же корневому гнезду, что и клуб, клубок, клубень, хотя обосновать, почему именно так ягода названа, довольно трудно. Исходное слово клуб – древнее общеславянское. Исследователи считают, что его корень – тот же, что в латинском globus.

Клу/мба. Заимствовано из английском языке в середине XIX века. Английское clump означало «группа деревьев, кустов», но русские по-своему отнеслись к тому, чем надо украшать свои парки и стали называть клумбой цветник.

Клюв. Отмечается в русских памятниках письменности с XIV века. Образовано с помощью суффикса -в — от древнего глагола с таким же корнем, что и у глагола клевать. Его можно было бы восстановить как *клеути (с кратким у). Перед согласным -в — в слове клюв это древнее еу перешло в у (а мягкость согласного сохранилась), а в глаголе клевать перед суффиксом -а — краткое у изменилось в в. Такие же фонетические изменения в русском языке на протяжении его истории происходили нередко, ср., например, остров.

Клю/ква. Это общеславянское название ягоды пока не нашло своего точного истолкования. Есть гипотеза, сближающая клюква и клюв: тогда клюква объясняются из клювка (перестановки звуков происходят достаточно часто), т. е. «ягода, которую клюют (птицы)». Если знать, что в русских народных говорах клюкву называют журавликой, т. е. «журавлиной ягодой», потому что ее любят клевать журавли, эта гипотеза становится еще более убедительной.

Ключ. В значении «запор» является древним общеславянским словом индоевропейского происхождения, корень в котором тот же, что, например, в латинском claudo «запирать». Значение «родник», возможно, возникло на базе значения «то, что открывает (подземные воды)» – ведь мы сейчас чаще воспринимаем ключ не как запор, а как то, чем можно открыть что-либо (ср. ключ к разгадке). См. также клюшка.

Клю/шка. Образовано от клюка, которое восходит к тому же корню, что ключ. Первоначальное значение слова клюка, как и слова ключ, было «запор», «палка, которой запирают». Потом развилось значение «палка с загнутым концом» (ведь именно такую удобнее всего использовать для запора) и только потом – «палка, используемая, как посох» (потому что на палку с загнутым концом легче опираться). Кстати, в русских деревнях до сих пор клюку используют как запор – просто закладывают ее в петли вместо замка. Ну, а как из клюки получилась хоккейная клюшка, нетрудно догадаться самим.

Кля/кса. Заимствовано из немецкого языка в 60-х годах XIX века. Немецкое Klecks «пятно, клякса» образовано от глагола klecken «трещать», имеющего звукоподражательный характер. Как известно, кляксы получались, когда плохое гусиное перо скрипело и трещало.

Кля/тва. Образовано от глагола клясть с помощью суффикса -тв-. Того же корня, что и проклинать, и, возможно, также клонить (чередование а после мягкого согласного с сочетанием гласный + м или н такое же, как в звякатьзвонить). По древнему обычаю клятву приносили, преклоняя колени и склоняясь, чтобы коснуться рукой земли.

Кля/уза.В словарях русского языка отмечается с 1780 года. Восходит к латинскому clausula «заключение», «окончание» (от глагола claudere «запирать»). В немецком языке заимствованное из латинского Klausel получило значение «особое условие в договоре». Откуда в русском языке на базе немецкого возникло значение «лживая жалоба», не совсем понятно. Может быть, все дело в нашей нелюбви к бюрократии? Ср. ябеда.

Кни/га. Относительно этого слова ясно только одно: что оно общеславянское. Дальше ученые спорят: образовано оно на славянской почве или заимствовано; если заимствовано, то откуда. Сторонники славянского происхождения слова выделяют в нем корень кън — – тот же, что в древнерусском кънея «лес», сохранившийся в русском князек «гребень двускатной крыши» и считают, что это буквальный перевод германского bokos «книга» и «дощечки (на которых раньше писались тексты)» (именно от этого древнегерманского слова возникли современное немецкое Buch и английское book). Есть и другой вариант: кън — толкуется как приставка (в древности такая действительно была), -иг — – как корень со значением «соединять, связывать» (как в словах игла, иго). Тогда книга это «связка, соединение (листов)». Что касается сторонников заимствования, то здесь в качестве источника предлагается китайское кюань «бумажный свиток»; есть также версия заимствования из армянского языка. Однако все эти предположения пока нельзя признать окончательными.

Кно/пка. Заимствовано из немецкого или голландского языка в начале XIX века. Немецкое Knopf, голландское knoop «пуговица, кнопка» в русском языке оформилось уменьшительным суффиксом -к-.

Кнут. Древнерусское заимствование из скандинавских языков. Шведское, норвежское knut «бич» связано с древнеисландским knutr «узел, нарост». Первоначально на кнуте навязывались узлы, чтобы удар был тяжелее.

Князь. Общеславянское заимствование из германского, где *kuninga «глава рода, вождь племени». Ср. немецкое König «король». Гласный первого слога перешел в ъ, который затем исчез, сочетание in изменилось сначала в носовой гласный, затем в а после мягкого согласного, а г перешло в мягкое з (ср. княгиня, где г сохранилось).

Ко/бра. Заимствовано из португальского языка в XVIII веке. Португальское cobra означает просто «змея», а полное название именно этой змеи было cobra del capello «змея с капюшоном», но в русском языке оно скоро сократилось.

Кобы/ла. В этом древнем общеславянском слове выделяется корень коб — – тот же, что и в латинском caballus «конь». Получается, что кобыла и кавалер (см.) – однокоренные слова.

Кова/рный. Заимствовано из старославянского языка. Прилагательное образовано от коварь «кузнец». Славяне считали кузнецов колдунами, приписывали им знакомство с нечистой силой (вспомните кузнеца Вакулу у Гоголя) – может быть, потому, что кузнец связан с огнем, умеет управляться с металлами, делая их послушными удару его молота. Жили кузнецы всегда на отшибе, не в самой деревне. Возможно, именно поэтому у прилагательного, образованного от «кузнец», и появилось такое значение. Ср. козни.

Кова/ть. Общеславянское древнее слово, восходящее к индоевропейскому корню *kou/*keu «бить, ударять». В славянских языках корень варьирует как ков — / кы — (см. кий из кый) / ку — (см. кузнец) / ко — (см. козни).

Ковёр.Считаетсястарым заимствованием из тюркских языков, ср. волжско-булгарское kaver, древнетюркское kiviz. Есть и собственно славянская версия: согласно ей слово ковер включает в себя приставку ко — и корень вер — со значением «плести» (тот же, что в словах ворот, вертеть и т. п.).

Когда/. Общеславянское наречие, образованное от местоимения къ (кто) и наречного суффикса -гда (ср. всегда от весь, иногда от иной).

Ко/готь.Древнее общеславянское слово, имеющее родственные слова во многих индоевропейских языках, ср., например, англосаксонское hóc «крюк», древнее немецкое hachit «щука».

Ко/декс. Заимствовано из латинского языка в XV веке. Латинское codex «свод законов» буквально означает «доска» (поскольку законы записывались на навощенных дощечках).

Ко/жа. Общеславянское древнее образование от коза (чередование з/ж как в нож/заноза, вожу/везу). Первоначальное значение «козья шкура».

Ко/зни. Старославянское образование с помощью суффикса -знь (ср. жизнь, казнь) от той же основы, что и ковать. О развитии значения см. коварный.

Козырёк. Возможно, родственно словам коза, кожа, поскольку первоначальное значение слова – «кусок кожи (например, большой воротник), пришиваемый к одежде как своеобразный навес».

Ко/зырь (в карточной игре). Никак не связано с козырек. Восходит к турецкому koz «козырная карта», «орех» (на Востоке распространена детская игра в орешки). В русском языке слово впервые фиксируется в начале XVIII века.

Ко/йка. Заимствовано из голландского языка в XVIII веке. Голландское kooi «место для постели на корабле» восходит к латинскому cavea «клетка». В русском языке слово оформилось с помощью суффикса -к-.

Коке/тка.Заимствовано из французского языка в середине XVIII века. Французское coquette восходит к глаголу coqueter (от coq «петух») «петушиться», «важничать, как петух». Странно, что существительное и во французском, и в русском языке обозначает женщину. Впрочем, прилагательное кокетливый применимо и к мужчине.

Коклю/ш.Заимствовано в начале XIX века из французского языка, где coqueluche первоначально означало «капюшон» или «чепец» (простуженный человек старается закутать голову. Французское название капюшона восходит к латинскому cucullus «чепец», «капюшон», но для обозначения болезни подверглось влиянию слова coq «петух» (коклюшный кашель сравнивается с петушиным криком).

Коко/с.Известно нам с Петровской эпохи. Источником названия послужило испанское и португальское coco, множественное число cocos, которое первоначально означало «пугало» – кокосовый орех казался не то страшным, не то смешным в своей лохматой оболочке. Другие ученые возводят португальское coco к латинскому coccus «косточка».

Коко/шник.Название этого старинного женского головного убора восходит к утраченному русскому слову кокошь «курица», поскольку по форме напоминает куриный гребень. Слово кокошь ( как и древнее кокот «петух») носит звукоподражательный характер.

Кокте/йль. Заимствовано из английского языка в 30-х годах ХХ века. Предположений о происхождении английского cocktail много. Чаще всего его переводят как «петушиный хвост», хотя суть этого образа не очень ясна. Есть версия, что слово заимствовано из французского, где coquetier «сосуд с широким дном» – предполагается, что именно в таких сосудах коктейль первоначально приготавливался. Наконец, есть версия, что напиток назван по имени мексиканской девушки Xockitl, которая якобы первая придумала таким образом смешивать напитки.

Кол.См. колоть.

Ко/лба. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Kolben считается существительным того же корня, что и древнегерманское kolbo «дубина» – форма колбы, действительно, чем-то напоминает дубинку.

Колбаса/. Общеславянское заимствование из тюркских языков. Обычно сопоставляют с турецким külbasty «жареное мясо», однако это не очень совпадает с нашим представлением о колбасе. Кстати, сама колбаса по-турецки iček. С другой стороны, само кушанье мы переняли именно у тюрков – по крайней мере, все в этом уверены. Есть, правда, еще одна версия, согласно которой колбаса восходит к древнееврейскому kolbasar «мясо». Получается, что тюрки донесли до нас древнееврейское слово, а потом сами в своих языках изменили его значение.

Колго/тки. Заимствовано из чешского языка в 60-х годах ХХ века. Чешское kalhotky означает «штанишки», а название распространенного теперь по всей Европе изделия звучало как punčošokowy kalhotky «чулочковые штанишки», но мы его, конечно, сразу же сократили.

Колду/н.Восходит к древнему звукоподражательному комплексу *kol (тому же, что в слове колокол). Первоначально колдун означало «говорун» (ср. врач).

Колесо/. Восходит к древнему славянскому слову коло «круг; колесо». Древний суффикс -ес — встречается сейчас еще в существительных телеса, небеса, словеса (когда-то это были формы множественного числа от тело, небо, слово), а также в прилагательных словесный, телесный, небесный и некоторых других. В древнерусском языке только колесо сохранило в своем составе древний суффикс во всех формах. Однако ср., например, двуколка –»двухколесная телега», а также колея.

Колея/. Буквальное значение «след колес» (от коло «колесо»)

Коли/бри.Заимствовано из испанского языка, где colibri пришло из одного из языков Антильских островов и буквально означает «сверкающая» (за яркое зеленое пятно в нижней части головы).

Коли/чество. Образовано от древнего местоимения коликъ, колика, колико, того же корня, что сколько.

Колле/га. Восходит к латинскому collega «товарищ, член коллегии», связанному с collegia «собрание, сообщество» (от colligere «собираться вместе»). В русском языке слово коллегия появилось в начале XVII века, коллега – в Петровскую эпоху. См. также колледж, коллекция.

Ко/лле/дж. Пришло из английского языка в 60-х годах XIX века. Английское college заимствовано из французского, где college восходит к латинскому collegium «общество» (в средние века высшие учебные заведения организовывались по принципу общины). В русском языке заимствование из французского (коллеж) произошло одновременно с появлением слова колледж, и оба слова долго сосуществовали, обозначая соответственно английские и французские учебные заведения. В современном русском языке для обозначения отечественных средних специальных учебных заведений избран английский вариант.

Коллекти/в. Заимствовано из немецкого языка в начале ХХ века. Немецкое Kollektiv восходит к латинскому collectivus «общий, собранный вместе» (от глагола colligere «связывать»). Ср. коллега.

Колле/кция. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское collection «собрание, коллекция» восходит к тому же латинскому глаголу colligere «собирать», что и коллега, коллегия, коллектив, колледж.

Коло/квиум. Заимствовано из немецкого языка в конце XIX века. Немецкое Kolloquium восходит к латинскому colloquium «разговор, беседа, собеседование».

Колобро/дить. Буквальное значение «ходить кругом» – от коло «круг» и бродить.

Коло/да. Общеславянское слово, образованное от колоть с помощью древнего суффикса -д — (как правда от править). Название связано с особенностями изготовления колоды – ее выкалывают, выдалбливают из цельного куска дерева.

Коло/дец. Очевидно, общеславянское заимствование из германских языков. Древнее германское *kaldinga образовано от *kaldaz «холодный». В древнерусском языке было и другое обозначение колодца – студенец, которое считается буквальным переводом того же германского слова. Против этой гипотезы тот факт, что реально германское слово нигде не зафиксировано – его только реконструируют. Есть другая версия: колодец связывают с колода (около колодцев обычно устанавливалась колода, из которой поили скот и в которой полоскали белье).

Ко/локол. Древнее звукоподражательное слово.

Коло/ния. Заимствовано из польского языка в конце XVII века. Польское kolonja заимствовано из латинского языка, где colonia «выселки, поселение граждан на чужой территории, земля, отданная в аренду» (от colonus «арендатор»).

Коло/нна. Заимствовано из итальянского языка в середине XVII века. Итальянское colonna восходит к латинскому columna «столб». От слова колонна образовано русское колонка (известно с начала ХХ века).

Колори/т. Заимствовано из итальянского языка во второй половине XVIII века. Итальянское colorito образовано от глагола colorire «окрашивать», восходящего к латинскому colorare «красить, окрашивать» (от color «краска, цвет»).

Ко/лос. Общеславянское слово, образованное, очевидно, от того же корня, что колоть. Название связано с тем, что колосья острые и колючие.

Коло/ть. Общеславянское древнее слово, ставшее основой большого гнезда русских слов: см. колода, колодец, колос. Сюда же относятся слова кол («то, что отколото»), колотить (от колоть образовалось слово колот, и сейчас сохранившееся в диалектах в значении «пест маслобойной ступы», а уже от него – глагол колотить; ср. молотьмолотмолотить).

Колпа/к. Заимствовано из тюркских языков в XV веке. Турецкое, татарское, казахское kolpak «военный головной убор, папаха» в русском языке стало обозначать головной убор определенной формы, а затем развило переносное значение «особой формы крышка».

Колыбе/ль. Впервые отмечается в русском языке в XV веке. Образовано с помощью суффикса -ель (ср. гибель, качели, свирель) от не сохранившегося в русском литературном языке глагола колыбать «качать».

Колье/. Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века. Французское collier «ожерелье», первоначально означало «ошейник» (восходит к col «горло, шея»). Ср. ожерелье.

Кольцо/. В письменных памятниках русского языка встречается с XIV века. Образовано от коло с помощью уменьшительного суффикса -ц — (ср. зеркалозеркальце).

Кома/нда. Заимствовано, скорей всего, из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Kommando восходит к латинскому commandare «поручать, передавать». Первоначально команда означало «переданное поручение», постепенно приобрело более приказной оттенок. В русском языке есть слова, также восходящие к латинскому глаголу и сохраняющие связь с поручением – командировать, командировка.

Командировка.См. команда.

Кома/р. Общеславянское слово, связанное родственными отношениями с шмель и, возможно, щемить (см.).

Комба/йн. Заимствовано из английского языка в 30-х годах ХХ века. Английское combine образовано от глагола combine «объединять, сочетать», поскольку комбайн сочетал передвижение по полю с выполнением сельскохозяйственных работ (до этого все сеялки, уборочные машины и т. п. были прицепными и не могли передвигаться сами).

Комбина/т. Заимствовано из французского или немецкого языка в 30-х годах ХХ века. И французское, и немецкое слово восходят к латинскому combinare «соединять вместе».

Коме/дия. Пришло в русский язык из польского в конце XVII века. Польское komedja заимствовано из латинского comoedia, восходящего к греческому kwmwdia «веселое шествие и песнь в честь бога Диониса».

Коменда/нт. Заимствовано из немецкого языка в XVII веке. Немецкое Kommendant восходит к латинскому commendans, commendantis «отдающий приказы».

Коме/та. Заимствовано из ученой латыни в начале XVII века. Латинское cometa восходит к греческому komhthV ’asthr «волосатая звезда».

Комисса/р. Заимствовано из польского языка в начале XVII века. Польское komisarz заимствовано из латинского commissarius «уполномоченный» (от глагола committere «поручать, посылать). См. также миссия.

Комите/т. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское comité, в свою очередь, восходит к английскому committee от commit «поручать» (из латинского committere «поручать»).

Коммента/тор. Заимствовано из немецкого языка XVIII века. Немецкое Kommentator восходит к латинскому commentator «толкователь».

Коммерса/нт. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское commerçant восходит к commercer «вести торговлю».

Комму/на. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское commune «община» заимствовано из латинского языка, где communia «община» образовано от прилагательного communis «общий». К латинскому communis восходят также слова коммунальный, коммуникация, коммуникабельный и т. п.

Коммута/тор. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое Kommutator образовано на базе латинского глагола commutare «менять, изменять».

Ко/мната. Заимствовано из польского языка в XV веке. Польское komnata «зал, большая комната во дворце» заимствовано из латинского, где caminata «отапливаемое помещение» (от caminus «печь, камин).

Компа/ния. Заимствовано из польского или французского языка в XVII веке. Польское kompanja, французское compagne «общество» восходят к латинскому compania «сообщество», образованного от panis «хлеб» (ср. русское однокашники, связанное с каша).

Ко/мпас. Заимствовано из итальянского языка в XVII веке с ударением на последнем слоге. Современная форма возникла, очевидно, под влиянием немецкого Kompass или польского kompas. Итальянское compasso означало также «циркуль» и восходило к глаголу compassare «измерять циркулем».

Компенса/ция. Заимствовано из французского языка в середине XVIII века. Французское compensation восходит к латинскому compensatio «возмещение» от глагола compensare «уравновешивать, уравнивать».

Ко/мплекс. Заимствовано из английского языка в конце XIX века. Английское complex заимствовано из латинского языка, в котором complexus «сочетание, связь, сплетение».

Компле/кт.Заимствовано из польского языка в форме комплет на рубеже XVII–XVIII веков. Польское komplet заимствовано из французского языка, в котором complet «полный» восходит к латинскому, где completus «наполненный». Вариант комплект в русском языке появился под воздействием глагола комплектовать, заимствованного в Петровскую эпоху из немецкого, где komplektieren «дополнять, пополнять».

Комплиме/нт. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское сompliment «приветствие» заимствовано из испанского языка, а испанское cumplimiento «исполнение» восходит к латинскому complere «выполнять, завершать». В русском языке слово комплимент первоначально означало «поздравление, вежливая речь». В XIX веке было распространено значение «приветствие» (до сих пор в цирке артисты говорят делать комплимент, т. е. «приветствовать публику»). Если поискать что-либо общее во всех значениях этого слова, включая современное «лестное замечание, любезный отзыв», то, очевидно, это «внимание к тому, как сказать», т. е. к исполнению, а не к сути дела.

еще рефераты
Еще работы по иностранным языкам