Лекция: Неопределенный артикль a (an) the Indefinite Article

САПР – система автоматизированного проектирования

АСУ – автоматизированная система управления

АСУ ТП – автоматизированная система управления технической подготовкой

АСУ ТПП – автоматизированная система управления технологической подготовкой производства

АСУП – автоматизированная система управления предприятием

СТО – средства технологического оснащения

КНИО – конструкторское научно–исследовательское отделение

НИОС – научно–исследовательский отдел стандартизации

ООТиЗ – отдел охраны труда и занятости

СТС – сложные технические средства

ТПП – технологическая подготовка производства

ФЭХ – функционально–эксплуатационные характеристики

ОТУП – организационно–технический уровень производства

ОТУЭ – организационно–технический уровень эксплуатации

БД – база данных

КД – конструкторская документация

СП – спецификация

МЗК – межзаводская кооперация

ЕСТД – единая система технологической документации

УТП – унифицированный технологический процесс

СНРМ – сводные нормы расхода материалов

ПУЕ – планово– учетная единица

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

 

Амиров Ю.Д.Научно–техническая подготовка производства.– М.: Экономика, 1989.–230 с.  
Крикун В.М., Трошин А.И.Подготовка опытного производства технологического оборудования.– М.: Машиностроение, 1981.–133 с., ил.–  
Колесов И.М. Основы технологии машиностроения: Учеб. для машиностроит. спец. вузов.– 2–е изд., испр.– М.: Высшая школа., 1999.– 591с.: ил.  
Андреев Г.Н., Новиков В.Ю., Схиртладзе А.Г. Проектирование технологической оснастки машиностроительного производства: Учеб пособие для машиностроит. спец. вузов / Под ред Ю.М. Соломонцева.– 2–е изд., испр. – М.: Высшая школа, 1999– 415с.: ил.  
Вальков В.М., Вершин В.Е. Автоматизированные системы управления технологическими процессами. – 3–е изд., перераб. и доп. – Л.: Политехника, 1991.  
Информационные технологии управления: Учеб. пособие для вузов / Под ред проф. Г.А. Титаренко.– 2–е изд., доп. – М.: ЮНИТИ – ДАНА, 2003. – 439 с.  
Франчук В.И. Основы построения организационных систем. – М.: Экономика. 1991.  
Оперативное управление производством (опыт разработки и совершенствования систем) / В.Н. Гончаров, А.Н. Колосов, Г.И. Дибнис. – М.: Экономика, 1987.  
Юсофович Б.Е., Монеткина Л.Н., Пятибратова В.Н. Совершенствование оперативного управления основным производством машиностроительного предприятия. – М.: Машиностроение, 1982.  
Дудорин В.И. Моделирование в задачах управления производством. – М.: Статистика, 1990. – 232 с.  
Парамонов Ф.И. Моделирование процессов производства. – М.: Машиностроение, 1994.– 232 с.  
Балакшин Б.С. Основы технологии машиностроения. – М.: Машиностроение, 1969.  
Технологичность конструкции изделия: Справочник / Ю.Д. Амиров, Т.К. Алферова, П.Н. Волков и др.; Под общ ред. Ю.Д. Амирова.– 2–е изд., перераб. и доп. – М.: Машиностроение, 1990.– 768 с.: ил.  
Анализ и формирование организационной структуры промышленного предприятия (вопросы методологии и методики) / Г.В. Гренбэк, В.Г. Басарева, В.Л. Куперштох, Т.А. Сильченко. – Новосибирск: Наука, 1983.  
Технологические процессы изготовления деталей приборов. Под ред. В.А. Остафьева.– К.: Вища школа. Головное изд – во. 1983. – 208 с.  
Справочник технолога– машиностроителя. В 2–х т. / Под ред. А.Г. Косиловой и Р.К. Мещерякова.– 4–е изд., перераб. и доп.– М.: Машиностроение, 1985. 656 с., ил.  
Кононенко В.Г. и др. Оценка технологичности и унификации машин / В.Г. Кононенко, С.Г. Кушнаренко, М.А. Прялин.– М.: Машиностроение, 1986.– 160 с., ил.  
Ларин С.Н., Попов П.М.Проектно– технологическая процедура организации технологической подготовки опытного производства // Тезисы докладов 38–й науч.–техн. конф. ч.1.– Ульяновск: УлГТУ, 2004.  
Ларин С.Н. Оптимизация методов технологической подготовки производства на ранних стадиях проектирования технических средств // Автоматизация управления.–2003.–№2.  
Ларин С.Н. Исследование и разработка методов количественной оценки технологического совершенства создаваемых изделий на «ФГУП «НПО» МАРС». // Автоматизация управления.–2004.–№3.  
Таленс Я.Ф. Работа конструктора – Л.; Машиностроение. 1987.  
Вещунов А.П., Вещунова Н.Л. Служба главного технолога – Л.; Лениздат. 1985.  
С.А.Соколицын, Б.И.Кузин. Организация и оперативное управление машиностроительном производством. – Л.; Машиностроение. 1988.  
Г.И.Шепеленко. Экономика, организация и планирование производства на предприятии: Учебное пособие для студентов экономических факультетов и вузов.– М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов–на–Дону. – 2003– 592с.  

 

 

Неопределенный артикль a (an) the Indefinite Article

 

Неопределенный артикль а (аn) произошел от числительного one один и употребляется поэтому только с исчисляемыми существительными в единственном числе.

 

Форма неопределенного артикля а употребляется перед словами, начинающимися с согласного звука: a table стол, a book книга. Вторая форма неопределенного артикля аn употребляется перед словами, начинающимися с

гласного звука: an author автор, an arm рука, an old man старик.

 

Примечания: 1. Перед словами, начинающимися с буквы u, употребляется артикль а, когда u читается как [ju:], поскольку первый звук в таких словах является согласным, и артикль an, когда и читается как [а]: a union союз, an umbrella зонтик.

 

2. Перед словами, начинающимися с буквы h, употребляется артикль an, когда h не читается, поскольку первый звук в таких словах является гласным, и артикль а, когда h читается: an hour час, a hunter охотник.

 

Ø Сушествительное с неопределенным артиклем представляет собой название предмета вообще, а не название определенного предмета. Так, a house вызывает представление о доме вообще, т. е. о жилом здании или строении, но не представление об определенном доме; a book вызывает представление о книге вообще, т. е. о печатном произведении, но не об определенной книге; a student вызывает представление о студенте вообще, т.е. об учащемся высшего учебного заведения, но не об определенном лице и т. д.

 

Его общее значение один, какой-то, какой-нибудь/то, некий, всякий, любой, каждый один из многих некий.

 


My friend is a teacher.

Мой друг — учитель (один из многих).


Give me a notebook.

Дайте мне (какую-нибудь) тетрадь.


There is a mistake in your translation.

В вашем переводе есть (какая-то) ошибка.


I met a fried.

Я встретил (одного) друга.


 

Ø Неопределенный артикль часто используется после глаголов have и be:

I have got a pen. She is a teacher.

 

Ø Когда речь идет об одном каком-нибудь лице или предмете, ещё неизвестном собеседнику или читателю, упоминаемом впервые. Артикль ав этом случае имеет некоторый оттенок количественного значения, приближаясь к числительному one один.

 


Не bought a book yesterday.

Он купил (одну, какую-то) книгу вчера.


Show me a map of Europe.

Покажите мне (одну, какую-нибудь) карту Европы.


When I entered the room, I saw a man standing at the window.

Когда я вошел в комнату, я увидел (одного, какого-то) человека, стоящего у окна.


It happened in a small town in Siberia.

Это случилось в (одном, каком-то) небольшом городе в Сибири.


 

NB: Распространенной ошибкой является употребление числительного oneвместо артикля а при обозначении лица или предмета, еще неизвестного собеседнику или читателю, поскольку в этом случае в русском языке часто употребляется один со значением какой-то, некий:


Один человек рассказал мне об этом.

A man (а не: one man) told me about it.


Я прочел это в одном журнале.

I read it in a magazine (а не: one magazine).



NB: В некоторых случаях неопределенный артикль полностью сохранил значение числительного one один:


 


I shall come in an hour.

Я приду через (один) час.


Не did not say a word.

Он не сказал ни (одного) слова.


I have bought a pound of sugar.

Я купил (один) фунт сахару.


The price of this commodity is five shillings a kilogram.

Цена этого товара пять шиллингов за (один) килограмм.


 

Ø Неопределенный артикль употребляется поэтому после оборота there is, который вводит предмет, еще неизвестный собеседнику:

 

There is a telephone in the room. В комнате имеется телефон.

 

Ø Неопределенный артикль употребляется наряду с числительным one перед hundred сто, thousand тысяча, million миллион, score двадцать, dozen дюжина:


 


Не has won a (one) thousand roubles.

Он выиграл тысячу рублей.


The case weighs a (one) hundred pounds.

Ящик весит сто фунтов.


 


Ø В восклицательных предложениях перед исчисляемым существительным в единственном числе, стоящим после what в значении что за, какой:

 

What a clever man! Какой умный человек!

What a fine building! Какое прекрасное здание!

 

NB: Перед исчисляемыми существительными во множественном числе и перед неисчисляемыми существительными артикль отсутствует:


 


What beautiful pictures!

Какие прекрасные картины!


What luck!

Какое счастье!



NB: В вопросительных предложениях после what в значении какой артикль отсутствует:


What book did you buy yesterday?

Какую книгу вы купили вчера?


 

Ø Перед исчисляемым существительным, стоящим в единственном числе после such, quite и rather:

 


She is such a clever woman!

Она такая умная женщина!


She is quite a young girl.

Она совсем молодая девушка.


It is rather a long story.

Это довольно длинный рассказ.


It is such an interesting book!

Это такая интересная книга!


Не is quite an old man.

Он совсем старый человек.


It is rather a complicated question.

Это довольно сложный вопрос.



 

Ø Перед исчисляемым существительным в единственном числе, определяемым прилагательным с предшествующим so или too:

 


It is not so simple a problem as it seems.

Это не такая простая проблема, как кажется.


It is too urgent a matter postpone.

Это слишком срочный вопрос, чтобы его можно было отложить.


 

NB: Обороты такого типа с существительным во множественном числе не встречаются.

 

Ø С существительными во множественном числе артикль a (an) не употребляется:

My friends are teachers. There are mistakes in their translations. I met friends yesterday.

 

Ø Неопределенный артикль употребляется в ряде сочетаний и выражений:

a great number of, a lot of, a great deal of, a good deal of, a good many, a great many много
a little немного
at a speed of со скоростью
at a time when в то время когда
at a time одновременно, за один раз
a few несколько
for a short (long) time в течение короткого (долгого) времени, на короткий (долгий) срок
in a loud (low) voice громким (тихим) голосом
on a large (small) scale в большом (малом)масштабе
all of a sudden внезапно
to be in a hurry спешить
to be in a position быть в состоянии
to be at a loss быть затруднении
it is a pity жаль
as a result of в результате ч.-л.
as a matter of fact фактически, на самом деле
to have a good time хорошо провести время
to have a mind намереваться
to have a look взглянуть
to have a headache испытывать головную боль
to take a seat сесть
to go for a walk пойти гулять
to have a cold быть простуженным

 

 

Отсутствие артикля (Zero Article)

 

Ø Артикль не употребляется перед названиями абстрактных (отвлеченных) понятий и названиями веществ (масс), употребленными в самом общем смысле:

 


life жизнь

love любовь

mathematics математика

geology геология

air воздух

water вода


 

 


Water is necessary for life.

Вода необходима для жизни.


Salt can be obtained from sea water.

Соль можно добывать из морской воды.


I like milk.

Я люблю молоко.


Knowledge is power.

Знание — сила.


I like music.

Я люблю музыку.


I shall do it with pleasure.

Я это сделаю с удовольствием.


She teaches geography at school.

Она преподает в школе географию.



 

NB: Но при конкретизации этих понятий или ограничении количества веществ они приобретают артикль. Примеры:

 


history история;

the history of France история Франции;


grammar грамматика;

the grammar of the English language грамматика английского языка;


air воздух; gas газ;

air is a gas воздух — это газ (газообразное вещество);


the air was cold воздух (в данном месте или в данное время) был холодный.


 

NB: Существительные отвлеченные употребляются с определенным артиклем, когда они имеют при себе определение, служащее для того, чтобы отнести данный признак, состояние, чувство и т.п. к какому-либо лицу или предмету:

 


The honour of our country is very dear to us.

Честь нашей родины нам очень дорога.


To the joy of his friends he recovered very quickly.

К радости своих друзей, он очень быстро выздоровел.


We study the geography of our country.

Мы изучаем географию нашей страны


I like the music of this ballet.

Мне нравится музыка этого балета.


 

 

Ø Перед названиями времен года, месяцев, дней недели:

 


Usually students have no classes in summer.

У студентов летом обычно не бывает занятий.


I was there in spring (in December, on Monday).

Я был там весной (в декабре, в понедельник).


 

Ø Артикль отсутствует перед существительными в газетных и журнальных заголовках, объявлениях, телеграммах и т.д. Артикль в этих случаях намеренно пропускается из стилистических соображений или соображений экономии, несмотря на то, что по смыслу его следовало бы употребить:

 


Arrival of Polish Trade Delegation.

Прибытие Польской торговой делегации (заголовок заметки, статьи в газете или журнале).


Have sent you cheque 5,000 pounds. Please ship goods immediately.

Послали вам чек на 5000 фунтов. Просим немедленно отгрузить товар (телеграмма).


 

 

Ø Артикль обычно не употребляется перед обращениями и званиями, пишущимися с заглавной буквы и как бы сливающимися с именем, а также названиями улиц.

 


Doctor White, Professor Black, President N.

Доктор Уайт, профессор Блэк, президент


H.Tverskaja Street, Fifth Avenue.

Тверская улица. Пятая авеню.


 

 

Ø Артикль несовместим с указательными и притяжательными местоимениями, существительными в родительном падеже и отрицанием .

 

 

Сравните:

 


that teacher

тот учитель


your teacher

ваш учитель


any teacher

любой учитель


every teacher

каждый учитель


They have no new teachers.

У них нет новых учителей.



 

Ø С названиями игр, днями, месяцами, праздниками, цветами, напитками и едой.

 

We had dinner with the Smiths on Friday.

 

Ø С языками.

Bob speaks Polish, French and English fluently.

 

NB: Но если используется слово language то артикль ставится:

The French language is spoken in parts of Canada

 

 

Ø С именами улиц (Oxford street, Penny Lane), площадями (Trafalgar Square), мостами (London Bridge)

 

Ø Перед существительным, стоящим после what в восклицательных предложениях и после such, quite, rather:

 


What fine buildings!

Какие прекрасные здания!


These are such interesting books!

Это такие интересные книги!


They are quite young girls.

Они совсем молодые девушки.


These are rather good cigarettes.

Это довольно хорошие папиросы.


 

Ø Артикль отсутствует в ряде сочетаний и выражений:

 

at night ночью
by day днем
at home дома
at work за работой
at sunset при заходе солнца
at first sight с первого взгляда
at peace в мире
at war в состоянии войны
by tram (train, boat, bus и т. д.) трамваем (поездом, пароходом, автобусом и т. д.)
by air воздушным путем
by water водным путем
by sea морем
by land сухопутным путем
by post (airmail) по почте (воздушной почтой)
by heart наизусть
by chance случайно
by mistake по ошибке
by name по имени
by order of по приказу кого-л.
by means of посредством
at dinner (breakfast, supper) за обедом (завтраком, ужином)
at table за столом (т. е. за обедом, завтраком, ужином
to go to school ходить в школу (учиться)
at school в школе (на занятиях)
to be in town быть в городе (в значении: не в отъезде, не за городом)
to go to town   поехать в город (т. е. поехать в ближайший город из окрестностей)
to go to bed ложиться спать
to be in bed лежать в постели
in time во-время
in debt в долгу
in demand в спросе
on demand по требованию
in sight в поле зрения
in fact в действительности
in conclusion в заключение
on board ship на борту судна
on deck на палубе
on credit в кредит
on sale в продаже
day after day день за днем
day and night днем и ночью
     

 

 

Ø В выражениях с предлогами from… to:

 


from morning to (till) night

с утра до вечера


from time to time

время от времени


from day to day

со дня на день


from head to foot

с головы до ног


from shop to shop

из магазина в магазин



 

Ø Артикль не употребляется также во многих выражениях перед существительным, являющимся дополнением к глаголу и тесно связанным с ним по смыслу:

 


to have dinner breakfast, lunch, supper

обедать, завтракать, ужинать (Но: We had a good (bad) dinner, breakfast и т.д.);


to take part

участвовать;


to take place

происходить;


to take care

заботиться;


to shake hands

обмениваться рукопожатием;


to drop (cast) anchor

бросать якорь;


to lose sight

терять из виду;


to declare war

объявлять войну;


to pass judgement

выносить судебное решение и др.


 

 

Ø Следующая сфера, где существительные используются без артиклей — это подписипод фотографиями, включая рекламные фото.

 

e.g. Sea otter in cage at rescue center. («Alaska Fish and Game» magazine, June-August 1989).

e.g. Her: green two-layer dress and green beaded cardigan, silver mules. Him: gray «parklane» suit, red tie and blue shirt, all darks simpson shoes, model's own.

 

Ø Отсутствие артиклей типично для всех видов объявлений.

 

e.g. Very demanding but challenging role for articulate secretary burstingwith enthusiasm! Experienced, confident secretary needed by disorganized lawyerin well-established legal practice! («Ms London», 10 January 2000).

 

Ø Существительные используются без артиклей в кулинарных рецептах.

 

Coconut Cake

Prepare cake according to directions making 2 layers...

(Guillot K., Potmesil I., Chech-Out Cajun Cooking).

 

 

еще рефераты
Еще работы по истории