Реферат: Т. В. Жеребило Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография Словарь-справочник
Т.В. Жеребило
Термины и понятия
лингвистики: Лексика.
Лексикология. Фразеология.
Лексикография
Словарь-справочник
Н
азрань
Издательство
ООО «Пилигрим»
2011
УДК 80/81/811.161.1
ББК81.2 Рус.4
Ж59
Жеребило Т.В.
Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2011. – 128
© Т.В. Жеребило, 2011.
^ АКТАНТЫ [лат. привожу в действие]. Участники ситуации, без учета которых название ситуации в виде предикатного слова (ситуация сна, ситуация чтения и т.п.) не может быть правильно понято или употреблено. Типичные участники ситуации, или актанты: субъект (тот, кто совершает действие), инструмент (то, с помощью чего совершается действие) и др.
АЛФАВИТНО-ГНЕЗДОВОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ СЛОВ В СЛОВАРЕ. Такой способ расположения, при котором в одной словарной статье объединяются близкородственные слова.
АЛФАВИТНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ СЛОВ В СЛОВАРЕ. Такое расположение слов, при котором каждое слово, распределенное по алфавиту, имеет словарную статью, включающую зону значения слова, его грамматические характеристики, информацию о стилистических пометах, примеры употребления слов в речи и т.п.
АНАЛИЗ СЛОВА ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ (лексоцентрический). Вид функционального анализа, при котором исследуется лексикографическое слово (словарная статья): 1) слово, разделенное на лексико-семантические варианты; 2) грамматические, семантические, стилевые, стилистические пометы в словарях; 3) семантическая структура слова как совокупность ЛСВ; 4) реализованное слово (иллюстративный материал).
АНАЛИЗ СЛОВА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИ-ЧЕСКИЙ. 1) эпидигматический анализ; 2) парадигматический; 3) синтагматический анализ.
АНАЛИЗ СЛОВА ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ (схема анализа). Вид анализа, при котором рассматриваются объединения одних и тех же частей речи, их омонимические парадигмы, синонимические, антонимические, тематические, гиперо-гипо-нимические парадигмы, лексико-семантические группы, семантическое поле.
АНАЛИЗ СЛОВА ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ. Тип анализа, нацеленный на выявление внешних семантических отношений слов или ЛСВ, устанавливающий их общность и различие. В свернутом виде схема анализа может быть представлена следующим образом: 1. Омонимическая парадигма (ОП). 2. Синонимическая парадигма (СП). 3. Антонимическая парадигма (АП). 4. Тематическая парадигма (ТП). 5. Гиперо-гипонимическая парадигма (ГГП). 6. Лексико-семантическая группа слов (ЛСГ). 7. Семантическое поле (СП). Подробная схема парадигматического анализа и соответствующие ей развернутые образцы анализа разработаны Е.И. Дибровой.
АНАЛИЗ СЛОВА СИНТАГМАТИЧЕСКИЙ. Вид анализа, который строится на основании общих лексических и грамматических сем. Например, высокий тополь – словосочетание, семантически и грамматически согласованное. А именно: высокий – большой по протяженности сверху вниз; тополь – высокое лиственное дерево семейства ивовых. Лексема тополь имплицитно содержит сему высокий, что создает согласованность семантическую и грамматическую.
АНАЛИЗ СЛОВА ТЕКСТОЦЕНТРИЧНЫЙ. Функциональный вид анализа, при котором выявляются: 1) специфика значения слова в тексте – приращение смыслов: содержательных, стилистических, экспрессивных, эмоциональных, оценочных; 2) изменение стилевой принадлежности слова; 3) место и функции текстового значения слова в лексоцентрической эпидигматике и парадигматике; 4) текстовая значимость слова как средство художественной характеризации.
АНАЛИЗ СЛОВА ЭПИДИГМАТИЧЕСКИЙ предполагает рассмотрение формы слова, его значения, зависимостей ЛСВ, типов семантических отношений между ЛСВ, семного состава ЛСВ и семной связи ЛСВ, видов семной связи ЛСВ, графически обозначенной связи ЛСВ, функционирования слова: его употребления, активности, функционально-стилевых характеристик.
АНАЛИЗ СЛОВА ЭПИДИГМАТИЧЕСКИЙ. Тип анализа, раскрывающий внутреннюю смысловую структуру слова, связи его ЛСВ, типы лексических значений, семный состав ЛСВ, виды и способы их семных взаимодействий. Схема анализа включает характеристику следующих компонентов: I. Форма слова. II. Значение слова. 1. Значение ЛСВ. 2. Типы лексических значений. 3. Зависимости ЛСВ. 4. Типы семантических отношений между ЛСВ. 5. Семный состав ЛСВ. 6. Виды семной связи ЛСВ. 7. Способы семной связи ЛСВ. 8. Графически обозначенная связь ЛСВ. III. Функционирование слова. 1. Общеупотребительность/ограни-ченность употребления слова или ЛСВ. 2. Активность/пассивность употребления слова или ЛСВ. 3. Функционально-стилевая характеристика. Подробная схема анализа и соответствующие ей полные образцы устного и письменного анализа разработаны Е.И. Дибровой.
АНТИТЕЗА. Стилистическая парная фигура в тексте, используемая в различных целях: экспрессивно-изобразительных, юмористических, иронических, оценочных и т.п.: Добро и зло приемли равнодушно.
^ АНТИЦИПАЦИЯ [лат. anticipatio]. 1. Воздействие последующего звука на предшествующий, предвосхищение последующего звука при произнесении предшествующего. 2. Перенесение слова в предшествующее предложение с «предвосхищением» соответствующего содержания.
АНТОНИМ СТРУКТУРНЫЙ. Тип антонимов, который определяется их принадлежностью или непринадлежностью к одному и тому же словообразовательному гнезду: добро – зло (разнокорневые антонимы), сердечный – бессердечный (однокорневые антонимы).
АНТОНИМЫ КОНВЕРСИВНЫЕ. Векторные антонимы, включенные в антонимическую парадигму на основании противоположной направленности их семантики: войти – выйти, купить – продать. Конверсивные антонимы обозначают противоположно направленные действия.
АНТОНИМЫ КОНТРАДИКТОРНЫЕ. Противоречащие антонимы, обозначающие противопоставленность предметов, признаков, процессов, отношений. Наличие одного из них исключает наличие другого: жизнь – смерть, война – мир, добро – зло.
АНТОНИМЫ КОНТРАРНЫЕ (ПРОТИВОПОЛОЖНЫЕ). Антонимы, обозначающие противопоставленность предметов, признаков, процессов, отношений, допускающие включение в свой состав «среднего» члена парадигмы, т.е. слова с нейтральной окраской, от которого берут отсчет позитивный и негативный члены парадигмы: быстрый – умеренный – медленный.
АРГО В СОСТАВЕ РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКИ. Демократизация языка в конце XX в. привела к тому, что в состав просторечной, разговорной, стилистически сниженной лексики широко хлынули арготические слова: 1) путем прямого заимствования: бухать – пить водку; стучать – доносить; 2) путем семантических трансформаций: беспредел, тусоваться, разборка. Семантическая экспансия социально ограниченной лексики в общеупотребительную речь обусловлена разгерметизацией корпоративного общения: по мере распространения арготические слова приобретают широкое значение.
АРГО КАК ОБЩЕУГОЛОВНАЯ ЛЕКСИКА. Разновидность лексики преступного мира: ёрш – бывший вор в законе, громила – грабитель.
АРГО КАК ОСОБАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ РЕЧИ. Особая социальная разновидность речи (тюремно-воровская речь), существующая на базе общенародного языка. Специфические черты арготической речи: 1) условность и ограниченность распространения; 2) наличие вариантных форм, обусловленных устной формой речи: кандыбать, шкандыбать; 3) многозначность (эпидигматика) слова: махаться – меняться, драться; 4) моделирование фразеологизмов: крутить дело – вести следствие; 5) коннотации негативной оценки (грубо, унижит., презрит., оскорбит.): бестолковка – голова.
АРГО КАК СПЕЦИАЛИЗИРОВАННАЯ ЛЕК-СИКА. Разновидность лексики преступного мира, распределенная по видам преступлений: медведка – взломшик сейфов, очкарик – вор, проникающий через окно.
АРЕАЛ СЛОВА СЕМАНТИЧЕСКИЙ. Семантические возможности и реальности, которые в течение веков выработало человеческое познание.
АРХАИЗМЫ АКЦЕНТНЫЕ. Разновидность архаизмов, отличающихся от современных эквивалентов ударением: библиотека - библиотека.
АРХАИЗМЫ ЛЕКСИКО-МОРФОЛОГИЧЕС-КИЕ. Разновидность архаизмов, отличающихся от современных эквивалентов грамматической вариативностью, устаревшими морфологическими категориями и формами слов: лебедь (ж.р.) – лебедь (м.р.), тополь (ж.р.) – тополь (м.р.), зала (ж.р.) – зало (ср.р.) – зал (м.р.), облак (род.п., мн.ч.) – облаков (род.п., мн.ч.).
АРХАИЗМЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ. Ушедшие из употребления значения многозначного слова: кумир – в значении языческий идол; оператор – в значении хирург.
АРХАИЗМЫ ЛЕКСИКО-СЛОВООБРАЗОВА-ТЕЛЬНЫЕ. Разновидность архаизмов, отличающихся от современных эквивалентов суффиксами, приставками: воитель – воин, спекулятор – спекулянт, сказ – рассказ.
АРХАИЗМЫ ЛЕКСИКО-ФОНЕТИЧЕСКИЕ. Разновидность архаизмов, различающихся с современными вариантами слова звуками, фонемами, местом ударения: воксал – вокзал, балтический – балтийский.
АРХАИЗМЫ ОДНОКОРЕННЫЕ включают в свой состав: 1) лексико-семантические архаизмы; 2) лексико-фонетические архаизмы; 3) лексико-словообразовательные архаизмы; 4) лексико-морфологические архаизмы.
АРХАИЗМЫ СОБСТВЕННО ЛЕКСИЧЕС-КИЕ. Разнокорневые архаизмы, имеющие устаревшие корни: рамена – плечи, десница – рука (правая).
АСПЕКТ ЗАИМСТВОВАНИЯ СИНХРОННЫЙ. Аспект, устанавливающий статус слова в определенный момент развития системы языка, когда определяется его собственное, «внутреннее» состояние, его семантическая структура, отношения (парадигматические и синтагматические) с другими словами в тот или иной момент истории языка.
АСПЕКТ ЗАИМСТВОВАНИЯ ЭТИМОЛОГИ-ЧЕСКИЙ. Аспект, фиксирующий источник, время, характер, способ и адаптацию языкового элемента (слова, морфемы, фразеологизмы и т.п.).
АСПЕКТ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА СЕМИОЛОГИЧЕСКИЙ. Отражение внеязыковой действительности, объективного мира с помощью сознания в слове. Слово, выступая как знак, замещает явления реальности: предметы, признаки, процессы, отношения, – в мыслительно-речевой деятельности.
АСПЕКТ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ. Структура значения слова, его внутренняя семантическая производность (эпидигматика). В лексическом значении слова закреплены типичные и отличительные признаки явлений реального мира: 1) обыденное понятие; 2) научное понятие; 3) коннотации; 4) потенциальные значения; 5) вероятностные значения; 6) энциклопедические значения. Лексическое значение состоит из ядра, ядерного окружения и периферии.
^ АСПЕКТЫ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА: 1) семиологический аспект, отражающий внеязыковую действительность; 2) структурно-семантический ас-пект, отражающий смысловую организацию слова; 3) функционально-стилевой аспект, отражающий социолингвистическое отношение к слову.
^ АССЕРЦИЯ [лат. assertio утверждение], УТВЕРЖДЕНИЕ. Часть лексического значения слова, которая изменяется при употреблении слова с отрицанием. В предложении Он мне не брат отрицается то, что для говорящего некто не является братом, хотя не исключено, что он может быть братом для других. Зачеркивается только часть значения. Остается неизменным в значении то, что этот человек мужского пола, являющийся чьим-то братом.
АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: 1) отличается графически от слова в языке-источнике: цинк – Zink (нем.); 2) несовпадение по графике и произношению [импорт – import [impo:t] (англ.)]; 3) слова различаются в графике, орфоэпии и морфологии: силос – silos (исп.); 4) слова отличаются произношением и семантикой: комбайн – combine [kəmbain]; 5) слова отличаются в графике, произношении, морфологическом строении и семантике: эксклюзивный - exclusive [iksklu:siv] (англ.).
БИРЕМА (дирема, двусоставное речение). Высказывание, состоящее из двух частей; двучленное предложение.
ВАРИАНТНОСТЬ ФОРМЫ ФЕ ДВУЧЛЕННАЯ/МНОГОЧЛЕННАЯ. Одна из составляющих формы фразеологической единицы. Вариантность, определяемая количеством варьируемых форм. Двучленная вариантная парадигма включает две вариантные формы: по воле судьбы – волею судьбы; битый воробей – стреляный воробей; выпасть в осадок – выпадать в осадок. Многочленная вариантная парадигма: голова дурная (пустая, чугунная, дубовая); переступить (грань, рубеж, границу), совесть мучит (грызет, не дает покоя, замучила, тревожит).
ВАРИАНТНОСТЬ ФОРМЫ ФЕ КОЛИЧЕСТВЕННАЯ (КВАНТИТАТИВНАЯ). Одна из составляющих формы фразеологической единицы. Вариантность, связанная с сокращением числа компонентов ФЕ: переступить через грань – переступить грань, заставь дурака Богу молиться – заставь дурака молиться; пройти через рубеж – пройти рубеж.
ВАРИАНТНОСТЬ ФОРМЫ ФЕ ЛЕКСИЧЕСКАЯ. Одна из составляющих формы фразеологической единицы. Вариантность, отражающая специфику составного знака. Лексическая вариантность возникает на основе: 1) лексико-семантической организации слов – лексико-семантические парадигмы различных видов (синонимов, слов одной тематической группы и т.п.); 2) на основе регулярных способов семантических взаимодействий слов-компонентов (метонимии, метафоры). Лексическая вариантность сформировалась в результате нейтрализации компонентов в следующих лексико-семантических парадигмах: 1) в синонимической парадигме: голова (гудит, звенит, трещит); взбираться (карабкаться, подниматься, всходить, взойти и т.п.) наверх; 2) гиперо-гипонимической парадигме: сию минуту – сию секунду; петь птичкой – петь соловьем; 3) антонимической парадигме: Бог знает – черт знает; 4) тематической парадигме: извиваться, как уж на сковороде – извиваться, как угорь на сковородке; старый пень – старый сучок; старая кочерга (швабра, метла, кастрюлька). Лексическая вариантность на базе семантических связей слов-компонентов возникает при нейтрализации их различительных признаков: 1) на основе метонимии: волоска не стоит – кончика волос не стоит, пальца твоего не стоит – кончика пальца твоего не стоит; 2) на основе метафоры: кричать белугой – кричать дурным голосом; умелые руки – золотые руки.
ВАРИАНТНОСТЬ ФОРМЫ ФЕ МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ. Вариантность, возникающая на основе нейтрализации дифференциальных значений в морфологической парадигме: 1) видовременных форм глагола, в процессе первичной и вторичной имперфективации: видать (видывать) виды; взять быка за рога – брать быка за рога; 2) категорий залога, наклонения, времени, лица, числа у глагольных ФЕ: сесть в калошу – садиться в калошу; без труда не выловишь (не выловить) рыбку из пруда; свистеть (свистать) всех наверх; собрать (собирать) пенку; 3) категории числа грамматически зависимых имен существительных: вешать собаку (собак); 4) вариантных форм рода, числа, падежа у именных ФЕ: хоть семи пядей во лбу – хоть семь пядей во лбу; тянуть на дно – тянуть ко дну; не чувствовать локоть друга – не чувствовать локтя друга; 5) полных (кратких) форм прилагательных и причастий: без малого (год) – без мала (год), на свежую голову – на свежу голову; душою чистый – душою чист; зеленый пока – зелен пока.
ВАРИАНТНОСТЬ ФОРМЫ ФЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ. Вариантность, возникшая в результате снятия дифференциальных значений морфов: 1) суффиксов субъективной оценки: на глаз – на глазок; 2) словообразовательных префиксов: ставить ножку – подставить ножку; 3) разных корней в синонимичных словах, имеющих один и тот же префикс: забросать (засыпать, закидать) письмами; 4) суффиксов основы глагола: сгибать (согнуть) спину.
ВАРИАНТНОСТЬ ФОРМЫ ФЕ СИНТАКСИЧЕСКАЯ. Одна из составляющих формы фразеологической единицы. Вариантность, основанная на нейтрализации дифференциальных грамматических значений в синтаксических парадигмах ФЕ-словосочетания и ФЕ-предложения. Во фразеопарадигме ФЕ-словосочетания вариантность возникает под влиянием межпадежной синонимии фразеоформ. Возможны варианты: 1) употребляется один предлог, но разные падежные формы: заблудиться между двух сосен – заблудиться меж двумя соснами; 2) употребляются разные предлоги и разные падежные формы: заблудиться меж двух сосен – заблудиться в двух соснах; идти ко дну – идти на дно; на свежую голову – со свежей головой. Синтаксическая вариантность ФЕ-предложе-ний возникает в результате нейтрализации: 1) категорий наклонения, времени, рода, числа в глагольных компонентах: хоть кол на голове теши – хоть кол на голове тешите; и не мечтай – и не мечтайте; кондрашка хватил – кондрашка хватила – кондратий хватил; 2) категорий числа и падежа в именных компонентах: в кармане вошь на аркане - в кармане вши на аркане, беден, как церковная крыса – беден, как церковные крысы.
ВАРИАНТНОСТЬ ФОРМЫ ФЕ ФОНЕТИЧЕСКАЯ. Вариантность фразеологической единицы, основанная на нейтрализации нерегулярных звуковых взаимодействий лексикализованного типа: сесть в калошу (галошу). Вариантность фонетическая представлена единичными примерами.
ВАРИАНТНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ. Одна из составляющих фразеологической единицы. Вариантность формы ФЕ связан: 1) с разграничением уровней варьирования (фонетическая, словообразовательная, морфологическая, синтаксическая и лексическая вариантность); 2) количественная (квантитативная) вариантность; 3) двучленная/многочленная вариантность.
ВАРИАНТЫ СЛОВА. Закрепленные в языке преобразования одной и той же лексемы, сохраняющие ее тождество, но различающиеся орфоэпически, фонематически, морфологически, стилистически.
ВАРИАНТЫ СЛОВА МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ. Варианты, обладающие различными аффиксами: клавиша – клавиш; компонента – кмпонент.
ВАРИАНТЫ СЛОВА ОРФОЭПИЧЕСКИЕ (ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ). Варианты, наличие которых вызвано разными орфоэпическими традициями: творог - творог.
ВАРИАНТЫ СЛОВА СТИЛИСТИЧЕСКИЕ. Варианты, различающиеся принадлежностью к разным стилям языка: издалека – общеупотр., издалёка – устар., книжн.
ВАРИАНТЫ СЛОВА ФОНЕМАТИЧЕСКИЕ. Варианты, различающиеся в лингвокультуре разными фонемами: галоши – калоши, матрас – матрац, ноль – нуль и др.
ВАРЬИРОВАНИЕ СЛОВА ФОРМАЛЬНОЕ. Наличие у слова орфоэпических, фонематических, морфологических, стилистических вариантов.
ВАРЬИРОВАНИЕ СЛОВА ФОРМАЛЬНО-СТИЛЕВОЕ (СИНКРЕТИЧНОЕ). Наличие формально-стилевых вариантов (синкретивов), образующих переходную зону между планом выражения и содержания. (См.: Синкретивы).
ВЕРБОИД. Именная форма глагола (герундий, инфинитив и др.).
^ ВИДЫ АНАЛИЗА ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ: 1) лексикографический (лексоцентрический) и 2) текстовый (текстоцентрический).
ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА. Соотнесенность морфемного состава слова и его значения с морфемным составом и значением других слов данного языка.
ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ. Ее первоначальное денотативное значение, вытекающее из совокупности реальных значений слов-компонентов. «Прозрачная» внутренняя форма наблюдается у тех ФЕ, которые имеют омонимы, представленные свободными словосочетаниями: лежать на печи (ФЕ) – лежать на печи (ССС), полететь вверх тормашками (погибнуть, разрушиться) (ФЕ) – полететь вверх тормашками (упасть) – это фразеологическое сочетание, где внутренняя форма возникает на базе компонента полететь. Экспрессивность отражения картины мира, возникновение ситуаций языковой игры создаются за счет внутренней формы ФЕ. Фразеологические единицы могут обладать «затемненной» внутренней формой. В этом случае необходимо обращаться к специальным словарям по фразеологии.
ВОСТОЧНОСЛАВЯНИЗМЫ И ДРЕВНЕРУСИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Лексика, включающая в свой состав следующие парадигмы: 1) тематическая парадигма «животные»: белка, кошка, лошадь; 2) тематическая парадигма «Птицы»: жаворонок, зяблик, коршун, селезень, снегирь; 3) тематическая парадигма «Предметы домашнего обихода»: бадья, бечевка, жаровня, корзина, коромысло, костыль, плошка, самовар; 4) тематическая группа «Пища»: колобок, корж, кулеш, перец, пряник; 5) тематическая группа «Цвет»: белобрысый, голубой, коричневый, сизый, смуглый; 6) тематическая группа «Физическое свойство»: бойкий, долговязый, долгорукий, едкий, зоркий, корноухий, кургузый, курносый, расторопный, удалой; 7) тематическая парадигма «Квалифицирующий признак»: дешевый, нужный, удобный, хороший, юркий.
ВОСТОЧНОСЛАВЯНИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Слова, появившиеся в языке восточных славян в VI-IX вв. в период расселения славян в Восточной Европе и взаимодействия их с балтийскими и финно-угорскими племенами.
ГЕРУНДИВ. Страдательное причастие на -ndus в латинском языке, связанное по происхождению с герундием.
ГЕРУНДИЙ. 1. Отглагольное существительное в латинском языке. 2. Отглагольное существительное на ing в современном английском языке, сохраняющее глагольное управление и входящее в систему форм глагола.
ГИПЕРСЕМА (архисема, родовая сема), обозначающая класс объектов: растение, животное, глаголы речи и др.
ГИПОСЕМЫ (ВИДОВЫЕ СЕМЫ). Семы конкретного характера, которые обозначают дифференциальные признаки предмета, процесса, признака и др. и различные объекты одного и того же класса.
ГРАМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА. Характеристика слова как элемента определенного грамматического класса (брат – сущ. м.р.), как элемента словоизменительного ряда (брат, брата, брату и т.д.), как элемента словосочетания или предложения (поговорить с братом; Он отправил брату письмо на его электронный адрес). Грамматическое значение категориально, т.к. характеризует целые разряды и классы слов. Один из основных признаков грамматического значения – обязательность его выражения: мы употребляем слово, выражая при этом его грамматические значения.
ДЕЗАФФИКСАЦИЯ. 1. Утрата аффикса при слово- и формообразовании: пролететь – пролет; выпекать – выпечь. 2. Регрессивная деривация. Вычленение основы из производящего слова и включение ее в парадигму соответствующей части речи: тишь < тихий; зонт < зонтик.
ДЕЗИДЕРАТИВНЫЙ (медитативный). Выражающий желание, имеющий значение желания.
ДЕЙКСИС. Функция указания, соотнесения, особенно характерная для местоимений (прономинальных слов).
ДЕЙКТИЧЕСКИЙ. Указывающий, выделяющий, дифференцирующий посредством соотнесения с лицами и предметами, находящимися в каком-либо отношении к говорящему лицу. Дейктическое местоимение – местоимение указательное.
ДЕКЛАРАТИВНЫЙ ГЛАГОЛ. Глагол речи.
ДЕЛИМИТАТИВНЫЙ. Разграничительный. ^ Делимитативная функция – разграничительная функция.
ДЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ. Потеря термином специального значения в результате употребления его в общенародном языке, где его зачастую используют в контекстах, ему не свойственных: идейный вакуум, бацилла равнодушия, орбита славы.
ДИАЛЕКТИЗМЫ ГРАММАТИЧЕСКИЕ. Сло-ва, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики: ж.р. вместо ср.р. (вся поле, такая дело) в южных говорах; в северных говорах употребительны формы в клубу, в столу (вм.: в клубе, в столе).
ДИАЛЕКТИЗМЫ ЛЕКСИЧЕСКИЕ. Слова, от-личающиеся и по форме, и по значению от слов общенародной лексики: кочет (петух), корец (ковш), намедни (на днях, недавно). Среди Д.Л. выделяются слова, распространенные в определенной местности. Они называются этнографизмами (панёва, налыгач).
ДИАЛЕКТИЗМЫ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ. Тип диалектизмов, обладающих специфическими диалектными категориями и формами: срама (дон., ж.р.) – срам (в лит. яз., м.р.), мышом (южно-рус., м.р.) – мышью (в лит. яз., ж.р.).
ДИАЛЕКТИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКИЕ. Слова, отличающиеся от общеупотребительных не формой, а значением: темно (очень) – темно люблю (очень люблю).
ДИАЛЕКТИЗМЫ СИНТАКСИЧЕСКИЕ. Тип диалектизмов, имеющих иную сочетаемость, нежели их эквиваленты в литературном языке: жили о реку (сев.) – жили около реки (лит.), выйтить на пензия (дон.) – выйти на пенсию (лит.).
ДИАЛЕКТИЗМЫ ФОНЕТИЧЕСКИЕ. Слова, в которых отражаются фонетические особенности того или иного диалекта: бочкя, Ванькя (вм.: бочка, Ванька) – южнорусские диалектизмы; курича, цясы (вм.: курица, часы) – северо-западные говоры.
ДИАЛЕКТИЗМЫ ЭТНОГРАФИЧЕСКИЕ. Тип диалектизмов, обозначающий свойственные данной территории предметы быта, пищи и т.п.: курень (дон.) – квадратный казачий дом с четырехскатной крышей.
ДИНАМИКА ЛЕКСИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ КОНЦА ХХ в. Характеризуется следующими особенностями: 1) появлением специализированной семантики и новых сочетаемостных свойств: кормушка – место во властных структурах как источник накопления богатства; жареный факт – сенсационное разоблачительное сообщение, не до конца проверенное; 2) наличие слов, обладающих абсолютной новизной: неформал – член неформальной молодежной группировки; 3) переходом пассивной, устарелой, заимствованной и др. лексики в активный фонд: думец, приют, губернатор; 4) уходом бывшей активной лексики в пассивный фонд: коллективизация, выдвижение.
ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ СЕМЫ В СИНОНИМИЧЕСКОЙ ПАРАДИГМЕ: 1) семы содержательного характера; 2) семы, характеризующие стилевую принадлежность синонима; 3) стилистические коннотативные семы.
ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ. 1. Расподобление смежных звуков в целях различения омонимов. 2. Семантическое и стилистическое расслоение лексики.
ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ. Расподобление форм, являющееся одним из основных внутренних факторов развития языка.
ДОМИНАНТА. Слово, входящее в синонимическую парадигму, имеющее самое объемное и нейтральное содержание, определяющее общее толкование словарной синонимической статьи: ИДТИ. Передвигаться, проходить, двигаться и т.п. Идти является доминантой.
ДОМИНАНТА В СИНОНИМИЧЕСКОМ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ РЯДУ. Знак, наиболее широкий по семантическому объему, имеющий нейтральную окраску. Традиционно во фразеологии доминанту обычно представляет слово, так как ФЕ является косвенно-номинативным знаком, которому присущи оценка, экспрессия, эмоциональность, образность. Например: много (доминанта): нет числа, счету нет, не знать счета, хоть отбавляй, хоть пруд пруди, что песку морского, несть числа и др.
ДОМИНАНТА СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА. Главное слово в синонимическом ряду, стилистически нейтральный и наиболее общий по смыслу член синонимического ряда. Глаза – доминанта, очи, гляделки, буркалы, шары – члены синонимического ряда.
ДРЕВНЕРУСИЗМЫ. Лексический пласт, включающий слова, являющиеся преемниками восточнославянизмов, ведущие начало к IX-XIV вв. Относятся к периоду Древней Руси.
ЕДИНСТВА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ. Идиоматическая, косвенно-номинативная единица языка, обладающая слитным фразеологическим значением, функционирующая как целостное именование явлений действительности. Семантические признаки фразеологических единств включают следующие свойства: а) идиоматичность; б) наличие мотивированности значения ФЕ значением слов-компонентов; в) существование внутренней формы; г) наличие эспрессивно-эмоциональной окраски. Лексические признаки фразеологических единств: а) наличие омонимической, синонимической, антонимической парадигм; б) наличие тематической, гиперо-гипонимической парадигм, семантического поля; в) наличие коннотаций, стилистических окрасок; г) наличие архаизмов, историзмов; неологизмов, окказионализмов, потенциализмов. Грамматические признаки фразеологических единств: 1) целостность, синтаксическая неразложимость номинации; 2) наличие морфологических парадигм (глагольных, именных).
ЖАРГОНИЗАЦИЯ. Особая языковая игра, нацеленная на создание «своего» языка общения. В жаргонном словотворчестве используются различные приемы изобразительности: 1) метафорический перенос значения: нулевой – совершенно новый; 2) сохранение внутренней формы: белуга (воен.) – нижнее белье; зелень – зеленые (доллары); 3) использование экспрессивных компонентов значения слова для создания нового смыслы: наезжать – предъявлять претензии; 4) намеренное сталкивание общепринятого и жаргонного значений: обуть – обмануть.
ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИЗ РАЗНЫХ ЯЗЫКОВ: 1) из финского (килька, семга, навага, салака, пихта, рига); 2) из скандинавских языков (крюк, ларь, кнут, кипа, сельдь); 3) из тюркских языков (башлык, башмак, тулуп, сундук, лошадь, табун, аркан, казна, сарай, сарафан); 3) из греческого языка: корабль, парус, тетрадь, кукла, кровать, школа, фонарь, свекла, скамья; в XVII-XIX вв. через посредство западноевропейских языков, в основном через посредство французского: философия, история, математика, грамматика, физика, механика; метод, гипотеза, идея, синтез, анализ, космос, демократия; комедия, трагедия, эпос, монолог, поэзия, строфа; 4) из латинского через посредство французского, немецкого, польского: формула, инерция, эволюция, радиус, конус, вакуум; студент, профессор, декан, аудитория, ректор, лаборатория, класс, рецензия; конституция, манифест, революция, диктатура, республика, фракция. Выделяются слова, которые в ХХ в. образовались с помощью греческих и латинских элементов: телефон, телеграф, микрофон. Начиная с эпохи Петра Первого, в русский язык пришли слова из немецкого, французского, английского, голландского: 1) из немецкого: бруствер, лагерь, офицер, штурм; шахта, штольня, штрек, шурф, маркшейдер; 2) из голландского и английского: бот, вымпел, гавань, крейсер, дрейф, кубрик, мачта, рея; 3) конец XIX – первая половина ХХ в. из английского спортивная терминология: футбол, волейбол, теннис, бокс, матч, старт, финиш, чемпион, рекорд; 4) XVIII-XIX вв. из французского: балет, ложа, партер, пейзаж, натюрморт, сюжет, роман, жанр, режиссер, репертуар, авангард, арьергард, арсенал, марш, атака; суп, котлета, омлет, десерт, пюре, рагу, салат, батон; пальто, сюртук, жакет, жилет, кашне, костюм; терраса, монтер, багаж, купе, киоск, экипаж и др.; 5) из итальянского: ария, виолончель, мандолина, соната, серенада, баритон, колорит; 6) из испанского языка: гитара, кастаньеты, мантилья, кафетерий, силос, танго.
ЗАИМСТВОВАНИЯ ДРЕВНИЕ. Заимствования, появившиеся в период существования индоевропейского, протославянского, праславянского языков до IV в. н.э.
ЗАИМСТВОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКИМ ЯЗЫКОМ ХХ в. 1) В первые два десятилетия отдельные заимствования: кино, блюминг, комбинат, такси, радио, сценарий, свитер; 2) в конце 20-х г. – в 30 г. в связи с индустриализацией страны большой поток заимствований из английского и немецкого языков: комбайн, конвейер, нейтрон, пикап, спидометр, стенд, сейф, телевизор, джемпер; дискриминировать, фальсифицировать; 3) до середины 50-х гг. заимствования малочисленны: радар, робот, сальто, табло; 4) с середины 50-х г. до 90-х г. интенсификация процесса заимствования: джинсы, шорты, клипсы, кемпинг, компьютер, ксерокс, принтер, лазер, модель, шоу, модерн; 5) конец 80-х г. – начало 90-х г. иноязычные экономические и финансовые термины: бартер, брокер, ваучер, дилер, инвестиции, маркетинг, спонсор.
ЗАИМСТВОВАНИЯ НОВЕЙШИЕ. Заимствования, связанные с эпохой средств массовой информации (СМИ) в 80-90-е годы ХХ в.
ЗАИМСТВОВАНИЯ НОВЫЕ. Заимствования, появившиеся в 50-70-е годы ХХ в. в эпоху НТР.
ЗАИМСТВОВАНИЯ ПОЗДНЕЙШИЕ. Заимствования, появившиеся в XIX в. – середине ХХ в., связанные с развитием национального языка, временем деятельности А.С. Пушкина.
ЗАИМСТВОВАНИЯ ПОЗДНИЕ. Заимствования, появившиеся в период существования восточнославянского, древнерусского, великорусского и начального периода формирования национального русского языка (VI-XVIII вв.).
ЗАИМСТВОВАНИЕ УРОВНЕВОЕ И МЕЖУРОВНЕВОЕ. Заимствование, определяемое характером адаптации: оно может ассимилироваться фонетически, семантически, а также может входить в язык, согласуясь с графикой, фонетикой, семантикой, морфологией языка-преемника.
^ ЗНАКИ ЯЗЫКОВЫЕ: 1) иконические – наиболее точные образцы означаемого: звукоподражательные слова и производные от них: хи-хи – хихикать – хихиканье; мяу-мяу – мяукать – мяуканье; 2) знаки-индексы, к которым относятся указательные слова: эта, та и др.; 3) знаки-символы – все остальные слова естественного языка: университет, студент, береза, дом, земля и др.
ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА. Соотнесенность знака с другими знаками при условии сопоставимости знаков.
ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА КАК НОМИНАТИВНЫЙ КЛАСС. Слова, обладающие полной номинативной, когнитивной и информативной функциями. Будучи самодостаточными в своих значениях, они обозначают явления реального и нереального мира непосредственно и самостоятельно. Данный номинативный класс включает: существительные, прилагательные, числительные, глаголы, наречия.
ЗНАЧЕНИЕ ВЕРОЯТНОСТНОЕ. Значение, возникающее в результате ассоциаций, имеющее прагматическую природу, нацеленное на использование слова в определенной речевой ситуации с определенной целью: замшевая походка - замшевая означает спокойная, неторопливая, мягкая.
ЗНАЧЕНИЕ ВТОРИЧНОЕ. Лексическое значение, появившееся в результате развития первичного значения. В предложении ^ Веревка режет руки воздействие веревки уподобляется действию острорежущего предмета: веревка причиняет боль, но, в отличие от ножа, не разделяет предмет на части.
ЗНАЧЕНИЕ ВТОРИЧНОЕ, КОСВЕННО-НО-МИНАТИВНОЕ. Значение, противопоставленное прямому номинативному значению, знаковому; метафорическое, метонимическое значение, которое знак получил в системе языка путем переноса значений.
ЗНАЧЕНИЕ ЗНАКОВОЕ. Прямое номинативное значение, имея которое знак является представителем реальной действительности.
ЗНАЧЕНИЕ ПЕРВИЧНОЕ. Одно из значений многозначного слова, являющееся исходным. В слове глухой первичным является значение лишенный слуха, плохо слышащий (глухой старик). В выражении глухой стук значение неотчетливый, плохо слышимый является вторичным.
ЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕНОСНОЕ. Вторичное лексическое значение, возникающее в слове в результате переноса какого-либо наименования с одного предмета, действия, свойства на другие предметы. В словосочетаниях круг друзей, круг интересов слово круг употребляется в переносном значении.
ЗНАЧЕНИЕ ПОТЕНЦИАЛЬНОЕ. Смысловая возможность, содержащаяся в слове, проявляющаяся при контекстном употреблении в синтагматике: Волк – санитар природы. Потенциальный компонент значения слова волк – «зверь, уничтожающий наиболее слабых, больных животных, способных нарушить генетическое равновесие в экосистеме».
ЗНАЧЕНИЕ ПРЯМОЕ. Первичное, основное значение слова, прямо именующее предмет, действие, свойство. Отличительный признак прямого значения – его конкретность. В словосочетании большой мяч значение прилагательного конкретно, в словосочетании большая радость прилагательное имеет переносное значение, не связанное с объемом.
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА АКТУАЛЬНОЕ. Значение, обозначающее действие, которое происходит «прямо сейчас», в данный момент.
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ. Обобщенное значение, основанное на однотипности грамматических форм. Например, морфологическое значение у существительного – предметность, у глагола – процессуальность, у предлогов и союзов – отношение.
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА ПЕРЕНОСНОЕ. Тип значения, обусловленный функционально-ассоциативными связями, объединяющими один предмет, признак, процесс и т.п. с другим.
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА ПОТЕНЦИАЛЬНОЕ. Лексическое значение, указывающее на возможность или способность: ^ Он поднимает сто килограммов (т.е. он в состоянии поднять 100 кг). Глаголы, обозначающие физические и умственные способности человека и животных, технические характеристики машин, устройств в форме наст. вр. и несов. в. обычно употребляются в потенциальном значении: Такие задачи она решает быстро.
ЗНАЧЕНИЕ ГЛАГОЛА УЗУАЛЬНОЕ. Значение, характерное для глаголов настоящего времени и несовершенного вида, употребляемых в сочетании с наречиями всегда, обычно, вечерами. Например: Поезд в Москву обычно отправляется вечером. Глаголы в узуальном значении обычно сообщают о некоем порядке вещей, о том, что события происходят с определенной регулярностью: Она никогда не опаздывает на лекции. Узуальное значение может выражаться без употребления обстоятельственных слов в том случае, когда речь идет о явлениях, хорошо известных каждому. При этом глаголы обозначают свойства того, что выражено относящимся к нему существительным: Земля вращается вокруг Солнца. Узуальное значение глаголов широко представлено в народных пословицах: Снявши голову, по волосам не плачут. Глаголы жить, водиться, обитать, находиться, глаголы движения с приставкой при- употребляются в узуальном значении.
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА, КОНСТРУКТИВ
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Каталог программного обеспечения итмц управления образования г. Северска Электронные издания учебного назначения
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Справочник работ и профессий рабочих Выпуск Часть 1 Разделы: "Литейные работы"
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Справочник «вентиляция. Проектирование, монтаж, эксплуатация» Справочник «Вентиляция. Проектирование, монтаж, эксплуатация»
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Марина Цветаева «Не самозванка я пришла домой…»
17 Сентября 2013