Реферат: Аттестационная работа


ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ ПОСЛЕДИПЛОМНОГО ОБРАЗОВАНИЯ


АТТЕСТАЦИОННАЯ РАБОТА


«Организация игровой деятельности на уроках английского языка»


Выполнил:

слушатель курса «Содержание и методика преподавания английского языка» Цвык А.З.


Москва
2010г.

Содержание:


1. Введение.


2. Игровой метод обучения.

2.1. Что такое игра.

2.2. Функции игровой деятельности.

2.3. Классификация игр.


3. Использование игровых ситуаций на уроке.

3.1. Подготовительные игры (формирование речевых навыков).

3.2. Творческие игры (развитие речевых умений).


4. Сказка как игровая ситуация на уроке.


5. Ролевые игры.

5.1. Виды ролевых игр.

5.2. Свойства и характеристики ролевых игр.

5.3. Функции ролевой игры.

5.4. Технология проведения ролевых игр.

5.5. Варианты ролевых игр.

5.6. Положительные и отрицательные моменты ролевой игры.


6. Заключение.


7. Литература.


1. Введение


Реформа общеобразовательной школы ориентирует учителя на повышение качества учебно-воспитательного процесса и эффективности в изучении различных предметов, в особенности это касается преподавания иностранных языков.

Рефлексирующий учитель не может не задавать себе вопросы: В чем состоят мои задачи и задачи школы? Насколько адекватно и с какими установками подхожу я к обучению? Как сделать так, чтобы сохранить интерес обучающихся к предмету с первого и до последнего урока? Как создать атмосферу поиска, творчества и открытия каждый день и на каждом уроке? Как сделать так, чтобы учиться было интересно? Чему нужно обучать на уроках иностранного языка?

Известный дидакт и специалист в области иностранных языков В.М.Блинов отвечает следующим образом: «Суть обучения иностранному языку – это воссоздание (воспроизведение) социально обусловленного речевого опыта в системе «родная-неродная речь» через деятельность преподавания и учения». В качестве конечной цели обучения рассматривается умение использования иностранного языка в реальной ситуации общения для достижения взаимопонимания коммуникантов.

Постановка задачи обучения иноязычному общению в условиях массовой средней школы нередко встречает скептическое отношение в связи с очень ограниченной сеткой часов, запланированной на изучение языка. Каждый учитель согласится с тем, что недостаток часов остро ощущается в процессе работы над иностранным языком в школе, тем не менее, задача обучения языку может и должна решаться, хотя и на очень ограниченном языковом материале. Поэтому одной из ведущих тенденций современной методики обучения иностранным языкам является поиск таких методов обучения, которые наиболее полно соответствовали бы поставленным целям.

Игровой метод обучения – достаточно интересный и эффективный в организации учебной деятельности учащихся. Данный метод может использоваться на любой ступени обучения с определенной адаптацией для каждого определенного возраста. Использование этого метода призвано способствовать созданию благоприятной психологической атмосферы общения и помогать обучающимся увидеть в иностранном языке реальное средство общения. Использование игры помогает сделать урок более интересным и увлекательным. Игровые формы обучения позволяют использовать все уровни усвоения знаний: от воспроизводящей деятельности через преобразующую к главной цели – творческо-поисковой деятельности. Игра развивает умственную и волевую активность. Являясь сложным и одновременно увлекательным занятием, она требует огромной концентрации внимания, тренирует память, развивает речь.

Однако важно методически правильно и психологически обоснованно проводить работу с использованием данного метода, найти пути оптимальной организации таких уроков.


2. Игровой метод обучения

2.1. Что такое игра


Об обучающих возможностях использования игрового метода известно давно. Многие ученые, занимающиеся методикой обучения иностранным языкам, справедливо обращали внимание на эффективность использования игрового метода. Это объясняется тем, что в игре проявляются особенно полно, а порой и неожиданно способности любого человека, а ребенка в особенности.

Однако, использование игры недостаточно хороши изучено в преломлении к обучению иностранным языкам. А ведь именно игра может выполнять исключительную роль усиления познавательного процесса, облегчения сложного процесса учения, создания условий для формирования творческой личности учащихся, а также вывести профессиональное мастерство учителя на уровень современных технологий.

Дидактическое значение игры было доказано еще К.Д.Ушинским. Педагогический феномен игры учащихся истолкован в трудах А.С.Макаренко, В.А.Сухомлинского, Д.Б.Эльконина и др. К.Д.Ушинский, Дж.Селли, К.Бэллер рассматривали игру как проявление воображения или фантазии, а А.И.Сикорский и Дж.Дьюи связывали игру с развитием мышления. Суммируя их взгляды, становится ясно, что игра – это сплав определенных способностей, которые можно представить следующим образом: восприятие + память + мышление + воображение.

Блестящий исследователь игры Д.Б.Эльконин полагает, что игра социальна по своей природе и непосредственному насыщению и спроецирована на отражение мира взрослых. Называя игру «арифметикой социальных отношений», Д.Б.Эльконин трактует игру как деятельность, возникающую на определенном этапе, как одну из ведущих форм развития психических функций и способов познания ребенком мира взрослых.

По определению М.Ф.Стронина, «игра – это вид деятельности в условиях ситуаций, направленных на воссоздание и усвоение общественного опыта, в котором складывается и совершенствуется самоуправление поведением». Психологические механизмы игровой деятельности опираются на фундаментальные потребности личности в самовыражении, самоутверждении, самоопределении, саморегуляции и самореализации.

Игра – разновидность общественной практики, действенное воспроизведение жизненных явлений вне реальной практической установки. Она всегда выступает в двух временных измерениях: в настоящем и будущем, даря сиюминутную радость, а также она служит удовлетворением назревших актуальных потребностей личности. В ней моделируются жизненные ситуации, закрепляются свойства, качества, состояния, умения, способности, необходимые личности для выполнения социальных, профессиональных и творческих функций.

Игра – древнее достижение культуры. Она существует столько, сколько существует общество. И жизнь каждого отдельного человека также сопровождается игрой.


^ 2.2.Функции игровой деятельности

Как уже говорилось выше, игру как метод обучения, передачи опыта старших поколений младшим люди использовали с древности. В современной школе, делающей ставку на активизацию и интенсификацию учебного процесса, игровая деятельность используется в следующих случаях:

в качестве самостоятельного метода для освоения определенной темы;

как элементы, иногда весьма существенные, какого-то другого метода;

в качестве целого урока или его части (введения, объяснения, закрепления, контроля или упражнения);

возможно использование игры при организации внеклассного мероприятия.

При использовании игрового метода обучения задача учителя состоит, прежде всего, в том, чтобы организовать познавательную деятельность учащихся, в процессе которой развивались бы их способности, особенно творческие.

Использование игровых форм обучения делает учебно-воспитательных процесс более содержательным и более качественным, так как:

- игра втягивает в активную познавательную деятельность каждого учащегося в отдельности и всех вместе и, тем самым, является эффективным средством управления учебным процессом;

- обучение в игре осуществляется посредством собственной деятельности учащихся, носящей характер особого вида практики, в процессе которой усваивается до 90% информации;

- игра – свободная деятельность, дающая возможность выбора, самовыражения, самоопределения и саморазвития для ее участников;

- игра имеет определенный результат и стимулирует учащегося к достижению цели (победе) и осознанию пути достижения цели;

- в игре команды или отдельные ученики изначально равны (нет плохих и хороших учеников: есть только играющие); результат зависит от самого игрока, уровня его подготовленности, способностей, выдержки, умений, характера;

- состязательность – неотъемлемая часть игры – притягательна для учащихся; удовольствие, полученное от игры, создает комфортное состояние на уроках иностранного языка и усиливает желание изучать предмет;

- в игре всегда есть некое таинство – неполученный ответ, что активизирует мыслительную деятельность ученика, толкает на поиск ответа;

- игра занимает особое место в системе активного обучения, так как является одновременно и методом и формой организации обучения, включая в себя практически все методы активного обучения.

Все это позволяет определить игру как высший тип педагогической деятельности.

Использование игрового метода обучения способствует выполнению важных методических задач, таких как:

- создание психологической готовности учащихся к речевому общению;

- обеспечение естественной необходимости многократного повторения ими языкового материала;

- тренировку учащихся в выборе нужного речевого варианта, что является подготовкой к ситуативной спонтанной речи вообще.

Игровая форма занятия создается на уроке при помощи игровых приемов и ситуаций, которые выступают как средство побуждения, стимулирования учащихся. В ходе игрового занятия ситуация может проигрываться несколько раз и при этом каждый раз в новом варианте. Но вместе с тем ситуация игры – ситуация реальной жизни.

Игровая деятельность в процессе обучения выполняет следующие функции:

1) ^ Обучающая функция заключается в развитии памяти, внимания, восприятии информации, развитии общеучебных умений и на­выков, а также она способствует развитию навыков владения инос­транным языком.

2) ^ Воспитательная функция заключается в воспитании такого качества как внимательное, гуманное отношение к партнеру по игре; также развивается чувство взаимопомощи и взаимоподдержки. Уча­щимся вводятся фразы-клише речевого этикета для импровизации речевого обращения друг к другу на иностранном языке, что помо­гает воспитанию такого качества, как вежливость.

3) ^ Развлекательная функция состоит в создании благоприят­ной атмосферы на уроке, превращение урока в интересное и нео­бычное событие, увлекательное приключение, а порой и в сказоч­ный мир.

4) ^ Коммуникативная функция заключается в создании атмосфе­ры иноязычного общения, объединении коллектива учащихся, уста­новлении новых эмоционально-коммуникативных отношений, осно­ванных на взаимодействии на иностранном языке.

5) ^ Релаксационная функция — снятие эмоционального напря­жения, вызванного нагрузкой на нервную систему при интенсивном обучении иностранному языку.

6) Психологическая функция состоит в формировании навыков подготовки своего физиологического состояния для более эффектив­ной деятельности, а также перестройки психики для усвоения боль­ших объемов информации.

7) ^ Развивающая функция направлена на гармоническое разви­тие личностных качеств для активизации резервных возможностей личности.

Место и роль игрового метода в учебном процессе, сочетание элементов игры и учения во многом зависят от понимания учителем функций и классификаций различного рода игр.


^ 2.3.Классификация игр.

Рассмотрев классификацию функций игровой деятельности, сле­дует рассмотреть вопрос о классификации непосредственно самих игр. Приступая к рассмотрению данного вопроса, следует сразу ого­вориться, что в настоящее время в философской, психологической, педагогической и методической литературе нет ее однозначной клас­сификации.

Говоря о классификации игр необходимо заметить, что попыт­ки классифицировать игры предпринимались еще в прошлом веке как зарубежными, так и отечественными исследователями, которые занимались проблемой игровой деятельности.

По виду деятельности игры делятся на:

— физические (двигательные);

— интеллектуальные (умственные);

— трудовые;

— социальные;

— психологические.

По характеру педагогического процесса выделяются следующие группы игр:

1) обучающие, тренировочные, контролирующие, обобщающие;

2) познавательные, воспитательные, развивающие;

3) репродуктивные, продуктивные, творческие;

4) коммуникативные, диагностические, профориентационные, психотехнические.

По характеру игровой методики игры можно разделить на:

— предметные;

— сюжетные;

— ролевые;

— деловые;

— имитационные;

— игры-драматизации.


^ Классификация дидактических (обучающих) игр.

М.Ф.Стронин, автор ряда книг, посвященных обучающим иг­рам, которые используются в обучении иностранным языкам, выде­ляет два вида таких игр:

1) подготовительные, способствующие формированию речевых навыков;

2) творческие игры, цель которых заключается в дальнейшем развитии речевых навыков и умений.


Далее предлагаю рассмотреть концепцию Г.Хайда, который считает, что на уроке иност­ранного языка можно применять "игры с языком", "игры на языке" и "игры по плану".

а) Игры с языком используют в качестве материала язык. Чаще всего эти игры вводятся для тренировки правописания, лексики или синтаксиса. Закрытость игры и выделение роли учителя делают эти игры неподходящими для ком­муникации на уроке иностранного языка.

б) В "играх по плану" определяются функции фрагмента дей­ствительности, которые представлены в модели действительности. В игре дается задание, которое играющие должны выполнить на осно­вании определенных условий. Учащиеся используют эти данные. При этом игроки оказывают влияние на ход игры и приобретают опыт использованных в игре функций.

в) К "играм на языке", прежде всего, относится ролевая игра. Во время ролевой игры происходит взаимовлияние, взаимосвязь парт­неров. Ролевая игра доставляет удовольствие детям, и они готовы играть спонтанно.


Другие исследователи, А. Мейли и А. Дафф, наиболее адекват­ным приемом обучения говорению считают различные формы дра­матизации. Они обращают внимание на близость обстоятельств, сти­мулирующих овладение языком, — к театральным. Они писали, что "театр является своеобразной лабораторией, в которой создаются ре­чевые поступки".

А. Мейли и А. Дафф выделяют следующие формы драматиза­ции как разновидности ролевой игры:

— пересказ текста от имени действующих лиц;

— диалог;

— импровизация;

— ролевая игра.


Итак, сделав краткий обзор взглядов отечественных и зарубежный исследователей, попытаемся объединить все перечисленные типы дидактических игр.

В дидактические игры входят:

1) Языковые (или подготовительные).

К языковым играм относятся орфографические, лексические, фонетические и грамматические (примеры таких игр приводятся в приложении), целью которых является формирование соот­ветствующих навыков.

2) К речевым играм (или творческим) можно отнести:

— ситуационные, в основе которых лежит ситуация из жизни, для решения которой применяются знания реального учебного предмета;

— ролевые, предполагающие выполнение определенных ролей индивидуально каждым участником игры или в группе;

— деловые — предполагается конкретная проблема, имеется дело; роли и правила игры вырабатываются участниками в ходе са­мой игры.


Место игры на уроке и отводимое игре время зависят от ряда факторов: подготовки учащихся, изучаемого материала, конкретных целей и условий урока и т.д.


^ 3. Использование игровых ситуаций на уроке.

Использование игрового метода обучения достаточно перспек­тивно на уроках иностранного языка. Но, ес­тественно, работать только с использованием игрового метода нере­ально, так как тогда обучение потеряет свой основной смысл. Игро­вой метод должен сочетаться с другими методами обучения и поэто­му мы можем говорить только об использовании определенных иг­ровых ситуаций (моментов) на уроке иностранного языка.


^ 3.1. Подготовительные игры

(формирование речевых навыков)

Грамматические игры

Такие игры преследуют следующие цели:

— научить учащихся употреблению речевых образцов, содер­жащих определенные грамматические трудности;

— создать естественную ситуацию для употребления данного речевого образца;

— развить речевую активность и самостоятельность учащихся.


^ Where is the Pen?

Сегодня учитель был крайне "рассеян" и не мог никак начать урок, все что-то искал.

Т: Where is my pen, children? Where is my pen? Is it in the table, or under the table, or on the table? Jane, do you know?

Jane: It is in your bag.

T: Let me see. No, it is not in the bag. Where is it, Nick?

N: It is in your table.

T: Let me see. No, it is not here. Where is my pen, Olga?

O: It is under the textbook.

Так продолжается некоторое время, а когда ручка (или какой-то другой предмет) будет найдена, то можно изменить правила игры. Например, ведущий будет спрашивать у учеников: Is it in your desk, Lena? etc. Может быть и другой вариант: ведущий просит всех зак­рыть глаза, прячет предмет, а затем учащиеся задают ему вопрос о месте нахождения предмета.


^ Hide-and-Seek in a Picture

Учитель вывешивает картинку, на которой нарисована мебель (картинка может иметь изображение двора и т.д.). Учащиеся долж­ны мысленно спрятаться на картинке. Выбирается водящий, он пи­шет на записочке, куда он спрятался, и отдает записочку учителю. Чтобы было больше похоже на настоящие прятки, класс читает при­сказку, которой обычно сопровождают эту игру английские дети:

Bushel of wheat, bushel of clover;

All not hid, can`t hide over.

All eyes open! Here I come.

Начинают искать. Аre you behind the wardrobe? – No, I am not, etc. Тот, кто угадает, получает право прятаться.


^ Unfinished Drawing

Учитель научился рисовать. На доске он изобразил нескольки­ми линиями дом, корабль, стол, стул, яблоко и т.д. (все, что ему не­обходимо для урока). На уроке он говорит своим ученикам: "Children, today I am an artist. I can draw pictures very well. Here are my tools: a piece of chalk and a blackboard. What is this, Ann? – This is a ship. – You are right. I`ll draw another picture. И совсем невзначай учитель стер часть своего рисунка. What a clumsy man I am. What have I done? Children, help me. What was there on the blackboard? – It was an apple. – Thank you. It was a good apple.What else was on the blackboard? Etc.


^ What Is There in the Bag?

Учитель приходит в класс, приносит яркий мешочек и с зага­дочным видом говорит: "Children, I was in the shop and bought many things. In fact I bought the things we spoke about yesterday. Now, what is ther in the bag? – A tooth-brush”.

Учитель хвалит отгадавшего, при этом уточняет ответ: Yes, you are right, there is a tooth-brush in the bag. Одновременно на доске по­является заранее приготовленная таблица с новой конструкцией. Игра продолжается, при ответах учащиеся употребляют конструкцию. Постепенно все предметы из мешочка выкладываются на стол.


^ Лексические игры

Данные игры преследуют следующие цели:

— познакомить учащихся с новыми словами и их сочетаниями;

— тренировать учащихся в употреблении лексики в ситуациях, приближенных к естественной обстановке;

- активизировать речемыслительную деятельность учащихся;

- развивать речевую реакцию.


^ Memory Game

Учитель определяет круг лексики, которую он бы хотел, чтобы ученики запомнили. Например, тема «Страна изучаемого языка». Учитель решает использовать в игре только географические названия, упомянутые в тексте. Начиная игру, учитель упоминает новое название. Каждый последующий ученик должен назвать все предыдущие слова, которые назвали до него и добавить свое слово. Игра идет по принципу «снежного кома».


Mistakes

Ученикам нравится, если они могут исправить чью-то ошибку. Этим может воспользоваться учитель.

Oh, something wrong with my foot, - говорит учитель и показывает на руку. With your hand, I think поправляет его ученик. Вместо ответа учитель продолжает, - I don`t hear, something wrong with my nose – и показывает на ухо. Ученики опять исправляют его. По такому же принципу можно проводить игру с любимыми предметами.

Для лексических игр можно использовать загадки, с их помощью можно закреплять лексику.

1. I have four legs, but I can`t walk (a chair). 2. I`m tall and green, I`m in the garden (a tree). 3. Name two animals which together have four legs (two hens). 4. It does not have legs, but it goes (a clock). Etc.

Для лексических игр хорошо подходят рифмованные загадки. Учащимся предлагаются рифмованные загадки, в которых нужно вставить слово в рифму.

How much is one plus one?

… apples growing in the sun (two).

How much is two plus two?

… apples for little Sue (four). Etc.


^ Фонетические игры

Фонетические игры преследуют следующие цели:

- тренировать учащихся в произнесении иноязычных звуков;

- научить учащихся громко и четко читать стихи;

- разучивания стихотворений с целью их воспроизведения по ролям.

Подобные игры основаны на театрализации специально подобранных детских стишков. Работа делится на два этапа: 1) разучивание стихов; 2) театрализация. В этих играх велика роль учителя: его фантазия, увлеченность. Фонетические игры можно проводить по командам или в индивидуальном порядке.


^ Орфографические игры

Цель данных игр – упражнение в написании иноязычных слов.

Часть игр рассчитана на тренировку памяти учащихся, другие основаны на некоторых закономерностях в правописании слов. Большинство игр можно использовать как проверку домашнего задания.

Учитель заготавливает заранее комплект всех букв алфавита на карточках. На уроке он раздает карточки учащимся. Затем, называет какое-либо слово, например, “chalk”. Учащиеся, имеющие карточки с названными буквами должны выйти к доске и встать таким образом, чтобы получилось слово.

Можно на доске написать какое-либо слово. По возможности оно должно быть подлиннее. Например, blackboard. Учащиеся должны написать слова, начинающиеся с букв данного слова, но слова они пишут по вертикали.

Фонетических игр – огромное множество. Очень часто авторы учебников в методическом пособии для учителя предлагают описания различных игр, в которые с удовольствием играют дети.


^ 3.2. Творческие игры

(развитие речевых умений)


Аудитивные игры

Данные игры могут помочь достижению следующих целей аудирования:

- научить учащихся понимать смысл однократного высказывания;

- научить учащихся выделять главное в потоке информации;

- развить слуховую память;

- развить слуховую реакцию.

Аудитивные игры в основном проводятся с помощью магнитофона. При этом желательно иметь профессиональную запись (носителем языка), что повышает эффективность прослушивания. Важно, чтобы запись предъявлялась однократно, в противном случае игра потеряет смысл.


^ Make It Logical

На магнитофон можно записать небольшой рассказ, в котором намеренно нарушена логическая последовательность повествования. Ученики должны восстановить логику рассказа.


I Know

Игра заключается в следующем. На магнитофоне записывается несколько предложений, в которых, например, говорится о том, что человек делает в той или иной профессиональной сфере. Все предложения прослушиваются сразу, без остановки. Среди правильных утверждений попадаются одно-два неправильных или недостаточно точных по содержанию. Ученики должны заметить неточности и исправить их.


В настоящее время можно найти очень много аудитивных игр на обучающих дисках. Учащиеся имеют возможность прослушать высказывание и выбрать либо соответствующую картинку. В таких обучающих программах есть операция «помощь», в которой детям дают подсказку, что дает возможность пополнить словарный запас, и возможность прослушать запись неоднократно по мере необходимости в случаях затруднений. Кроме того такие задания дети могут выполнять самостоятельно дома.


^ Речевые игры

Данные игры способствуют осуществлению следующих задач:

- научить детей умению выражать мысли в их логической последовательности;

- научить учащихся практически и творчески применять полученные речевые навыки;

- обучить учащихся речевой реакции в процессе коммуникации.


Explain

1. Учитель говорит предложение, которое может быть началом или концом какого-то рассказа. Выигрывает тот, кто наиболее логично составит рассказ, используя при этом изучаемую лексику и грамматику.

2. Вариантом этой игры может быть детская игра, когда беседуют два человека, и в их разговоре нельзя употреблять определенные слова, например: да, нет, черное, белое и т.д. Ученик, к которому обращаются, не должен уклоняться от ответа и должен найти разумный ответ, обойдя запретное слово.

3. Чтение книг на иностранном языке и их обсуждение на уроках, где выясняется точка зрения и отношения к поступкам героев, можно проводить следующим образом. Ученик рассказывает о герое прочитанной книги, его характере, привычках, приключениях и т.д. Ученики должны догадаться, о ком идет речь.

4. Очень эффективно работать на уроке с пословицами. Можно предложить учащимся пословицы на иностранном языке и предложить найти их эквиваленты на родном языке самостоятельно.

5. Достаточно интересно проходит игра, когда учитель предлагает определенную тему, на которую нужно придумать рассказ и сам говорит первое предложение.


^ 4.Сказка как игровая ситуация на уроке.

Говоря об обучении иностранному языку с применением иг­ровой методики, следует сказать о том, что достаточно интересно использовать в качестве игровой ситуации сказку, особенно на начальном этапе обучения. Описывая мето­дику использования сказки, Н.А. Малкина отмечает: "Звучащий текст сказки рассматривается как постоянное взаимодействие элементов языковой, паралингвистической и кинестетической систем, в кото­ром авербальным компонентам принадлежит важнейшая роль". В процессе рассказывания сказок на уроке реакция учеников может выражаться в следующем:

1) выбором картинки (например, в сказке "Three little ducks" уче­никам предлагается выбрать одну из картинок: на первой нарисованы три утенка, на другой — три цыпленка и на третьей — пять утят);

2) в виде фонации после соответствующих слов (например, пос­ле того как ученики услышат слово "корова" — "cow", они все долж­ны сказать "mоо-mоо");

3) посредством движений (в устном рассказе это будут жестовые движения, которые учащиеся могут повторять за учителем):

(а) если учитель читает сказку о волшебном горшочке, то руками он изображает круг (котел), при этом он приседает и произносит "Ph-ph";

(б) если учитель читает (рассказывает) сказку про репку, то ру­ками в воздухе он очерчивает контур репки;

(в) если он читает сказку про трех утят, то вверх поднимает три пальца (что означает, что утят было трое), полусомкнутые ладони прижимаются друг к другу (они маленькие), ладони хлопают по бо­кам (это утята);

(г) если сказка о маленькой овечке, то учитель прикладывают пальцы к голове, показывая, что у животного есть рожки, затем по­лусомкнутые ладони прижимаются друг к другу, руки поднимаются вверх, прижимаются к груди, ладони вниз.

Такие жесты рекомендуются Н.А. Малкиной. Но, ду­мается, что каждый учитель может придумать и свои жесты вместе с учащимися. Ученики очень изобретательны в этих вопросах. Также можно предложить учащимся в процессе аудирования изображать то, о чем они услышали в тексте.

В ходе такой работы происходит перевод языка смыслов на наглядно-действенный код, который помогает осознанию содержа­ния повествования и его лучшему пониманию. Ученику недостаточ­но только смотреть и размышлять, ему необходимо взять предмет в руки. Облекая первоначальное учение в формы, краски, звуки, что вызывает большее число ощущений, мы делаем вместе с тем наше уче­ние более доступным. Поэтому на таких уроках, вместо недоступных восприятию ученика определенного возраста лексических единиц и грамматических явлений, он встречается с животными, игрушками и другими предметами, окружающими его в обычной жизни. В чертах характера и особенностях поведения сказочных образов условно от­ражаются закономерности функционирования лексических и грам­матических знаков в речи. Благодаря такому аллегорическому заме­щению учащийся получает возможность не только наблюдать воо­чию то, что в своей абстрактной форме не поддается наблюдению, но и включаться в активную деятельность с материализованными абстракциями, постигая их специфику как бы изнутри, непроизвольно усваивая правила их использования в речи.

Хочется отметить, что боль­шую сложность для учащихся представляет изучение грамматики, так как многих грамматических явлений нет в родном языке обучаемых. Эта проблема встает перед школьниками на начальном этапе и за­тем проходит через все годы их обучения в школе. Поэтому, думает­ся, что необходимо предлагать новый грамматический материал в доступной и понятной форме, чтобы вызывать интерес и желание усваивать то, что предлагает учитель. Лучше всего это сделать в виде сказки, так как осмыслению грамматического материала, как и лю­бого другого, способствует образная ассоциативная основа. Приме­ры "грамматических образов" находим в книге талантливого учите­ля Н.В.Дацик "Путешествие в Королевство Английской Грамма­тики". 11 сказок о короле to be, королеве to have и других жителях "королевства", где король to be и его королева to have обходятся без "помощников", которыми являются вспомогательные глаголы. Королева to have хочет все иметь. Старший принц сап все умеет. Принцессе may все разрешается. А младший принц must все должен делать.

Можно предложить, например, и следующий удачный грамма­тический образ для артикля — это "липучка", которая, соответствен­но, липнет к слову-предмету.

Хочется привести еще один очень интересный пример, каким об­разом с помощью сказочных образов можно объяснять учащимся грамматику. Это будет отрывок из книги Л.В. Гопаненко, в которой образно и уникально просто изложены основные грамматические ка­тегории, раскрыты правила их употребления, показаны их функции.

«Будущее, как правило, рисуется нам светлым и прекрасным, но всегда ли это так? Как много сил, энергии и средств теряем мы на, в большинстве своем, бесплодные попытки хоть одним глазком заглянуть в личную и общественную будущность, предугадать ход того, что еще не стало объективной реальностью, а является лишь эфемерным плодом такой совершенно нематериальной субстанции, как Воображение.

С чего бы это вашего проводника потянуло вдруг к "воде", да еще в мистических красках с минорными тонами. Все дело в том, что главным героем данной главы станет совершенно мистическая лич­ность, таинственный глагол-призрак, обиталищем которого может запросто стать любой замок Королевства Английской Грамматики (АГ). Его беспокойная тень денно и нощно (по большей части, конечно, нощно) бродит от графства к графству, от замка к замку, с незапамятных времен став одной из самых загадочных грамматиче­ских достопримечательностей здешних мест. Как ни странно, но имен­но в компетенции бесплотной тени глагола-призрака Will (частень­ко — `ll, изредка — shall) находится образование вполне реально­го — видимого, слышимого и осязаемого — грамматического Бу­дущего времени (Future Tense). Наиболее распространенной формой появления Will "на людях" (в разговоре) является его до предела уко­роченный вариант `ll (два "кола"); форму же Shall я предлагаю не рассматривать вовсе, ибо в таком виде наш герой появляется в пос­леднее время крайне редко.

Поговаривают, что Will — это не то не родившийся на свет сын короля to be, не то — безымянный королевский рыцарь. Вот почему Will является непременным атрибутом всех грамматических будущих времен, где он ждет и надеется нако­нец-то воплотиться в телесах. Если читателей все же интересует хоть какой-то перевод Will на русский язык, спешу их разочаровать: его переводного аналога у нас нет! Увы, таков удел глагола-призрака (точнее, глагола-признака), известного также в мире официальной грамматики как вспомогательный глагол будущего времени. Роль его в предложении очень и очень велика, так как именно присутствие Will "узаконивает" принадлежность данного высказывания к грам­матическому Будущему времени.

В Future Simple (в Будущем Простом времени) используются глаголы первой формы (см. любой англо-русский словарь). Эта фор­ма появляется в тот момент, когда рыцарь снимает инфинитивный шлем с надписью to:

To help – help, to go – go, to love – love,…

Какие переводные "ловушки" таит в себе данное грамматиче­ское время? А вот какие:

Я буду ждать тебя. ~ Я подожду.

Я буду помогать тебе. ~ Я помогу тебе.

Обратите внимание на знак примерного равенства ~, который на данном этапе я с известной натяжкой ставлю между двумя этими предложениями, имеющими, надо признать, некоторые грамматико-смысловые различия при их более "глубоком" переводе на АЯ. Однако сейчас речь идет о другом. Дословный лексико-грамматиче-ский перевод на АЯ предложений "Я буду ждать тебя/ Я буду помо­гать тебе", чреват рождением мутантов "I will be to wait уоu/ I`ll be to help you.

При переводе предложений подобного рода (да и всех осталь­ных тоже) ориентироваться следует не на грамматическую кальку (дословность), насильно втискивая "бедолаг" в уже известные вам правила английского языка, а на соответствующий моменту Правиль­ный Ключ:

I`ll wait for you \ I`ll help you.

Однако довольно с вас грамматических страшилок. Только твер­до помните, что глагол-призрак Will, лишенный горячего сердца, никогда не может быть единственным спутником Подлежащего, та­кой союз в Королевстве АГ — НЕДОПУСТИМ. В таких предложе­ниях непременно должен присутствовать настоящий рыцарь с горя­чим живым сердцем.

I will be there. — Я буду там.

They will be happy. — Они будут счастливы.

... И все-таки, ребята, будущее — как грамматическое, так и вообще — светло и прекрасно. В особенности, если знаешь, как его строить. На этой оптимистической ноте идем дальше, где нас ждет...».

Вот такую интересную и необычную сказку рассказывает Л. В. Гопаненко.


Для работы с модальными глаголами она предлагает следую­щие "легенды":

Must — рыцарь без страха и упрека. Глагол весьма крутого нрава. Категоричен, не терпит возражения. Любит начальственный тон. Исповедует принцип: "Сказал — отрезал". Шутливое прозвище при дворе Его Величества — "Солдафон". За особые заслуги перед грамматическим Отечеством имеет две привилегии:

1. При наличии присутствия Его Светлости Герцога Must в пред­ложении Черный Рыцарь (глагол) обязан в знак уважения к заслугам столь высокой особы снимать свой инфинитивный шлем to.

2. На королевской службе, на пирах и балах Его Светлость Гер­цог Must имеет привилегию обходиться без каких бы то ни было окон­чаний.

В целях ограничения влияния Герцога Must на грамматический уклад жизни Королевства АГ ему запрещено появляться в предложе­ниях Прошедшего и Будущего времени в значении "должен".

Should — утонченная натура. Мягок и галантен по природе. Избегает .категоричности в суждениях. В отличие от родного брата, Герцога Must, Герцог Should предпочитает обходиться без приказного тона во взаимоотношениях с подчиненными. На службе и в быту следует принципу: "Всем следует делать то, что следует". При дворе Его Величества слывет большим интеллигентом. Восприни­мает все происходящее в жизни, как само собой разумеющееся.

Ought — Замкнут. Крайне редко появляется при дворе. Обла­дает развитым чувством долга. Шутливое прозвище — "Моралист". Имеет привилегию везде и всюду обходиться без каких бы то ни было окончаний.

С моей точки зрения, если на уроках объяснять грамматику та­ким образом, то ученики будут хорошо усваивать ее. Они будут ждать следующего урока, чтобы услышать новую сказку про придворных Королевства Грамматики. Конечно, если каждый учитель хорошо по­думает, то он сможет сочинить свою сказку, которая поможет его уче­никам в правил
еще рефераты
Еще работы по разное