Реферат: Тема Кол-во страниц
Предмет
Тип работы
Тема
Кол-во страниц
лингвистика
диплом
Особенности функционирования пословиц и поговорок
в английском и русском языках
78
Содержание работы
Введение
I. Пословицы и поговорки как объект культурно-лингвистического исследования
1.1. Изучение пословиц и поговорок в английском и русском языкознании
1.2. Пословичная картина мира и ее национально-культурная специфика
II. Лексико-стилистическая характеристика пословиц и поговорок
2.1. Семантические особенности пословиц и поговорок в английском и русском языках
2.2. Лексико-стилистические особенности пословиц и поговорок и их функционирование в художественном тексте
2.3. Особенности перевода пословиц и поговорок
Заключение
Список литературы
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб: Филологический факультет СПбГУ – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка. – Минск: Высшая школа, 1982. – 279 с.
Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л: МГУ, 1963. – 207с.
Аникин В.П., Круглов Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество. – Л.: Просвещение, 1983. – 416 с.
Аристотель. Риторика. М.: Лабиринт, 2000. – 345 с.
Арнольд И.В. Стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 295 с.
Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, ориентированных на человека в английском и русском языках). – Казань, 1989. – 123 с.
Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования: Сб. статей. М.: Высшая школа, 1984. – С. 127 – 148.
Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. – М.: Русский язык, 1954. – 176 с.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1997. – 416 с.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.: Русский язык, 1976. – 195 с.
Влахов С, Флорин С. Непереводимое в переводе/Под ред. Вл. Россельса. – М.: Международные отношения, 1980. – 352 с.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 460 с.
Гоголь Н.В. Собр. соч.: В 6-ти т. – Т. 6. – М.: Издательство АН СССР, 1950. – 355 с.
Даль В.И. Пословицы русского народа. В 2-х т. Т. 2. – М.: Художественная литература, 1984. – 383 с.
Даль В.И. Пословицы русского народа. В 2-х т. Т. 1. – М.: Художественная литература, 1984. – 399 с.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Т. III. – М.: Художественная литература, 1955. – 456 с.
Жуков В. П. Предисловие к Словарю русских пословиц и поговорок. – М., 1990. – С. 9 – 14.
Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1993. – 544 с.
Зуева Т.В., Кардан Б.П. Русский фольклор. – М.: Флинта : Наука, 2002. – 400 с.
Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та; Филол. ф-т СПбГУ, 2006. – 280 с.
Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб: Союз, 2003. – 320 с.
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС. – 2004. – 424 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
Корнилов О.А. Доминанты национальной ментальности в зеркале фразеологии. // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007. - № 2. – С. 53 – 66.
Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество. – М.: Высшая школа, 1983. – 448 с.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.
Левин Ю. И. Провербиальное пространство //Паремиологические исследования: Сб. статей. – М.: Наука, 1984. – С. 108 – 126.
Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 c.
Мокиенко В.М. В глубь поговорок. СПб.: Азбука-классика, 2007 – 256с..
Мороховский А.Н. и др. Стилистика английского языка. – Киев: Высшая школа, 1991. – 272 с.
Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. – М.: Высшая школа, 2006. – 335 с.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1984. – 797 с.
Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. – М.: Наука, 1970. – 210 с.
Раевская М.М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления. // Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2006. - № 1. – С. 27 – 41.
Разумов А.А. Мудрое слово. Русские пословицы и поговорки. – М.: Наука, 1957. – 304 с.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
Россельс Вл. Перевод и национальное своеобразие подлиника. // Вопросы художественного перевода. – М.: Сов. писатель, 1955. – С. 165 – 212.
Русский язык. Энциклопедия. / Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Большая Российская энциклопедия – Дрофа, 1998. – 703 с.
Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. – М.: АН СССР, 1961. – 380 с.
Русские народные загадки, пословицы, поговорки. – М.: Просвещение, 1990. – 336 с.
Русское народное поэтическое творчество. / Под ред. А.М. Новиковой. – М.: Высшая школа, 1986. – 400 с.
Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. – Смоленск, Русич, 2001. – 560 с.
Словарь общеупотребительных английских пословиц. – М.: Русский язык, 1985. – 232 с.
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. – 260 с.
Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975. – 271 с.
Тарбеева О.В. Сопоставительный анализ концептов в английском и русском языках (на материале пословиц, поговорок и идиоматических выражений) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2005. – № 2 – С. 211 – 218.
Тарбеева О.В. Условия и причины изменения ценностных предпочитений лингвокультурных концептов (на материале русских и английских пословиц) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.– 2007. - № 1. – С. 94 – 107.
Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / Под ред. В.Н. Телия. – М.: Наука, 1988. – С. 26 – 52.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624 с.
Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004. – 336 с.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
Шингарева М. Языковые картины мира в призме пословично-фразеологического фонда языка. // Простор. – 2006. - № 4. – С. 83 – 85.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М: Издательский Дом «Филология Три» - СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 416 с.
Философский энциклопедический словарь – М.: ИНФРА-М, 1997. – 576 с.
Хайдеггер М. Время картины мира. // Новая технократическая волна на Западе. – М.: Прогресс, 1985, - С. 208 – 230.
Швыдкая Л. И. Синонимия пословиц и афоризмов в английском языке: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. – Л., 1973.
Black M. Models and metaphors. Studies in language and philosophy. N. Y, 1962.
Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Vol. I. – Oxford University Press, 1982.
Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Vol. II. – Oxford University Press, 1982.
Longman Dictionary of English idioms. – China, Longman, 1996.
White Т.Н. The view from the fortieth floor. – London: Pinguin, 1960. – 236р.
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Внастоящее время весьма эффективным и распространенным средством реализации связей с общественностью являются выставки и ярмарки
17 Сентября 2013
Реферат по разное
1 Исходная социальная и философская позиция
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Для заказа этой или новой работы свяжитесь
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Развитие психологической науки во многом зависит от того взаимодействия, которое устанавливается между ней и всей духовной и материальной жизнью общества
17 Сентября 2013