Реферат: Программа дисциплины опд. В. 01. Деловые переговоры на иностранном языке


Федеральное агентство по образованию

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ТГПУ)


УТВЕРЖДАЮ

Проректор (декан факультета)

_________________________

«___» ___________ 200__ года


ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

ОПД.В.01. Деловые переговоры на иностранном языке


1. Цели и задачи дисциплины

Предметом дисциплины «Деловые переговоры на иностранном языке» является изучение иноязычной культуры, основ делового общения в устной и письменной формах в типичных ситуациях: представление, знакомство со структурой фирмы, ведение деловых переговоров и т.д.; особенностей произношения деловой лексики, необходимых для коррекции и постановки правильного произношения и интонации; грамматического материала, необходимого для формирования коммуникативно-познавательной компетенции обучаемых в наиболее распространенных ситуациях официальной и неофициальной сфер общения во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо).

Целью преподавания данной дисциплины является совершенствование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов средствами немецкого языка в рамках профессионально-деловой лексики и содействие развитию устной и письменной речи во всех видах речевой деятельности.

Данная цель раскрывается в единстве ее взаимосвязанных компонентов: воспитательного, развивающего, образовательного и практического.

Воспитательный компонент цели заключается в:

формировании у студентов уважения и интереса к культуре и народу страны изучаемого языка;

воспитании культуры общения;

воспитании культуры ведения деловой переписки и переговоров;

поддержании интереса к учению и формированию познавательной активности;

воспитании потребности в практическом использовании немецкого языка в различных сферах деятельности.

Развивающий компонент цели предусматривает развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей, ценностных ориентаций, чувств и эмоций студентов, их готовности к коммуникации и, в целом, в гуманитарном и гуманистическом развитии личности обучаемых.

Образовательный компонент цели выражается в расширении эрудиции студентов, их лингвистического, филологического и общего кругозора.

Указанные воспитательный, развивающий и образовательный компоненты цели достигаются в процессе и на основе практического владения студентами немецким языком.

Практический компонент заключается в формировании умений и развитии навыков устной и письменной речи на немецком языке в сфере делового общения, обеспечивающих основные познавательно-коммуникативные потребности студентов и возможность приобщения их к культурным ценностям народов-носителей немецкого языка.

Содержание обучения рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными умениями и навыками, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка в сфере делового общения.

Задачи изучения дисциплины:

совершенствование слухопроизносительных и ритмико-интонационных навыков;

формирование речевых экспрессивно-лексических и грамматических навыков на коммуникативно-достаточном уровне;

совершенствование фонетических навыков;

совершенствование умений и навыков говорения на темы делового общения без подготовки;

формирование навыков и развитие умений письма;

формирование навыков и развитие умений в диалогической и монологической формах общения;

формирование и развитие умений в беспереводном чтении и аудировании;

обучение чтению текста про себя, понимание основного содержания текста средней трудности без использования словаря;

обучение письменной речи (написание деловых писем, телеграмм, рефератов, отчетов, сочинений);

дальнейшее формирование и развитие умений и навыков формально-смыслового анализа текста;

совершенствование умений и навыков краткого изложения текста;

совершенствование навыков по грамматике;

обучение исправлению ошибок в устном и письменном сообщениях;

обучение реферированию общеполитических статей и неадаптированных текстов средней трудности.


2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
^ Студент, изучивший дисциплину, должен
знать:

системы языка и правил ее функционирования в процессе иноязычной коммуникации;

основные особенности социально-культурного развития страны, особенности изучаемого языка в сфере делового общения на современном этапе, особенности основных правил речевого этикета в немецком языке.

уметь:

воспринимать и порождать иноязычную речь в соответствии с условиями речевой коммуникации;

осуществлять свое речевое поведение, опираясь на полученные лингвострановедческие знания, переводить тексты сферы делового общения, вести переговоры, используя деловую лексику;

оформлять документы, письма, сделки;

владеть навыком:

устной и письменной речи на иностранном языке в рамках лексической тематики сферы делового общения;

аудирования, как при непосредственном общении, так и при прослушивании записей речи носителей языка;

фонетически и интонационно правильного оформления своей речи (в соответствии с условиями речевой коммуникации, прежде всего, с учетом адресата и характера взаимодействия партнеров);

речевого высказывания в разных формах монологической и диалогической речи: повествование, описание, рассуждение, анализ научного, научно-популярного, газетно-публицистического и официально делового текстов.


^ 3. Объем дисциплины и виды учебной работы


Вид учебной работы

Всего часов

Семестры

Общая трудоемкость дисциплины

210

5

6

7

8

Аудиторные занятия

140

36

34

36

34

Лекции
















Практические занятия (ПЗ)

140

36

34

36

34

Семинары (С)
















Лабораторные работы (ЛЗ)
















И (или) другие виды аудиторных занятий
















Самостоятельная работа

70













Курсовая работа
















Расчетно-графические работы
















Реферат
















И (или) другие виды самостоятельной работы
















Вид итогового контроля (зачет, экзамен)




зачет

экзамен

зачет

экзамен


^ 4. Содержание дисциплины

4.1. Разделы дисциплины и виды занятий


№п/п
^ Разделы дисциплины
Лекции

Практические занятия или семинары

Лабораторные работы

Лексика


Грамматика


Фонетика

1.

2.

3.


4.

5.

Профессия и работа

Устройство на работу

Структура фирмы

Деловая корреспонденция

Глагол



Дальнейшее развитие фонетических навыков

-

-


-


-


8

10

8


10

-

-


-


-


5.



Деловая поездка



Имя прилагательное

Дальнейшее развитие фонетических навыков

-


34

-

6.


Ведение деловых переговоров


Степени сравнения имен прилагательных и наречий

Дальнейшее развитие фонетических навыков

-


36

-


7.


8.

Реклама


Рекламная кампания


Пассивный залог

Дальнейшее развитие фонетических навыков

-


-

18

16

-


-


^ 4.2. Содержание разделов дисциплины

4.2.1. Лексика

Раздел 1. Профессия и работа: виды профессий, приоритетные профессии в России и Германии, профессиональные качества.

Раздел 2. Устройство на работу: подача заявления на работу, оформление резюме, подготовка и проведение собеседования.

^ Раздел 3. Структура фирмы: персонал фирмы, отделы, общественные организации фирмы, работа отдела кадров, обязанности начальника отдела кадров. типы фирм, структура и отделы фирмы, персонал фирмы, обязанности персонала, визитная карточка фирмы, деловые партнеры, сотрудничество с другими фирмами.

^ Раздел 4. Деловая корреспонденция: виды деловых писем, оформление и стиль деловых писем, оформление телеграмм, факсов, телексов, отчетов, рефератов и других деловых бумаг.

Раздел 5. Деловая поездка: оформление командировочного удостоверения, отправление факса о прибытии и цели деловой поездки, заказ билетов и гостиницы, в аэропорту, обмен валюты.

Раздел 6. Ведение деловых переговоров: организация и правила ведения деловых переговоров, деловой этикет.

Раздел 7. Реклама: виды и средства рекламы, цели и задачи рекламы, работа рекламных агентов и компаний.

Раздел 8. Рекламная кампания: виды рекламных кампаний, цели и задачи, планирование рекламной кампании, презентация товара.

4.2.2. Грамматика

Глагол: виды глаголов (вспомогательные, полнозначные, переходные, непереходные), модальные глаголы, спряжение глаголов.

Имя прилагательное: полное и краткое, склонение имен прилагательных.

^ Степени сравнения имен прилагательных и наречий: положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных и наречий.

Пассивный залог: временные формы пассивного залога, безличный пассив, трехчленный пассив, пассив состояния, употребление пассива с модальными глаголами.

4.2.3. Фонетика

Дальнейшее совершенствование фонетических навыков.


5. Лабораторный практикум

Не предусмотрен.


^ 6. Учебно-методическое обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература

а) основная литература:

Михайлов, Л. М. Деловой немецкий язык : бизнес, маркетинг, менеджмент : учебное пособие для вузов / Л. М. Михайлов, Г. Вебер, Ф. Вебер. – 2-е изд., испр. – М. : Астрель, 2002. – 302, [1] с.

Уткина, Г. И. Немецкий язык : грамматика : учебно-методическое пособие / Г. И. Уткина, Л. В. Круглова, Н. В. Полякова ; Федеральное агентство по образованию, ГОУ ВПО ТГПУ. – Томск : Изд-во ТГПУ, 2007. – 115 с.

б) дополнительная литература:

Бориско, Н. Ф. Бизнес-курс немецкого языка : словарь-справочник / Н. Ф. Бориско. – 5-е изд., стереотип. – Киев : Логос, 2001. – 350, [1] с. : ил. – (Вас ждет успех!).

ЕГЭ по немецкому языку : учебно-тренировочные материалы для подготовки к единому государственному экзамену : учебное пособие / [сост. : Л. В. Круглова [и др.] ; Федеральное агентство по образованию, ГОУ ВПО ТГПУ. – Томск : Изд-во ТГПУ, 2006. – 195, [1] с.

Загородняя, Г. С. Wirtschaftsdeutsch : учебное пособие для экономических вузов / Г. С. Загородняя, Л. А. Лысакова. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2002. – 381, [2] с. : ил. – (Учебники и учебные пособия).

Страна, в которой живут наши друзья : книга для чтения на немецком языке / авт.-сост. Г. И. Уткина; отв. ред. Н. И. Ушатая ; МО РФ, ТГПИ ; ТОИПКРО. – Томск : Б. и., 1994. – 106 с.


^ 6.2. Средства обеспечения освоения дисциплины:

компоненты учебно-методического комплекса (учебник), как основное средство обучения;

вспомогательные средства (газеты и журналы на немецком языке);

технические вспомогательные средства (аудиозаписи).


^ 7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Для обеспечения данной дисциплины необходимы:

комплект аудиокассет с записями по темам курса деловых переговоров;

аудиоаппаратура, DVD-проигрыватель;

комплект CD-, DVD-диски;

наглядные пособия, раздаточный дидактический материал, пакет КИМов, папка «Методическое руководство самостоятельной работой студентов».


^ 8. Методические рекомендации и указания по организации изучения дисциплины

Предметом дисциплины «Деловые переговоры на иностранном языке» является изучение иноязычной культуры, основ делового общения в устной и письменной формах в типичных ситуациях: представление, знакомство со структурой фирмы, ведение деловых переговоров и т.д.; особенностей произношения деловой лексики, необходимых для коррекции и постановки правильного произношения и интонации; грамматического материала, необходимого для формирования коммуникативно-познавательной компетенции обучаемых в наиболее распространенных ситуациях официальной и неофициальной сфер общения во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо).

Целью преподавания данной дисциплины является совершенствование лингвистической и коммуникативной компетенции студентов средствами немецкого языка в рамках профессионально-деловой лексики и содействие развитию устной и письменной речи во всех видах речевой деятельности.


^ 8.1.Методические рекомендации преподавателю

Обучение иностранному языку всегда было и остается составной частью процесса формирования специалиста с высшим образованием.

Владение иностранным языком позволяет реализовать такие аспекты профессиональной деятельности, как своевременное ознакомление с новыми технологиями, открытиями и тенденциями в развитии науки и техники, установление контактов с зарубежными фирмами и предприятиями, т.е. обеспечивает повышение уровня профессиональной компетенции специалиста.

Поэтому преподавателю курса «Деловые переговоры на иностранном языке» необходимо делать упор на коммуникативные и профессионально-направленные аспекты овладения иностранным языком.

Особое внимание преподаватель должен уделять современным реалиям экономической жизни Германии, развивать познавательные способности студентов, совершенствовать употребление профессиональной лексики и разговорные навыки.

Преподавателю вуза необходимо в своей работе использовать упражнения, цель которых состоит в том, чтобы дать студенту возможность высказать свое мнение на иностранном языке с опорой на аутентичные тексты и лексику к ним.

Очень важной составляющей работы преподавателя делового иностранного языка является формирование навыков и развитие умений делового письма и техники ведения деловых переговоров. Для этого рекомендуется использовать Интернет как средство обучения. Обучение письму предполагает выполнение тренировочных упражнений в письменной форме, а также речевые упражнения для обучения составлению письменного сообщения (письмо-запрос, письмо-жалоба, письмо-подтверждение и т. д.)

Использование преподавателем блок-схем, диаграмм, иллюстраций обеспечит коммуникацию не только на уровне текста, но и визуальных опор, что поможет учесть специфику таких специальностей как реклама и связи с общественностью.

Предполагается также организация и проведение круглых столов, брифингов и конференций, дискуссий, ярмарок, посвященных изучаемым темам.

Работа студентов заключается в изучении ими рекомендуемой основной и дополнительной литературы по курсу «Деловые переговоры на иностранном языке», новейших публикаций периодической печати при подготовке к занятиям, а также выполнение контрольных самостоятельных заданий.


^ 8.2. Методические рекомендации для студентов

Основной целью курса «Деловые переговоры на иностранном языке» является совершенствование навыков практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе и сфере профессиональной коммуникации и делового общения. Практическое владение языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений, которые дают возможность:

- свободно читать литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний с целью извлечения информации;

- представить, обобщить, высказать своё мнение по проблеме, связанной со специальностью;

- вести беседу по специальности;

- вести переговоры с деловыми партнерами;

- презентовать свою фирму или продукт, выпускаемый фирмой;

- вести деловую переписку;

- заказывать билеты и бронировать номер в гостинице по телефону;

При ведении деловых переговоров необходимо соблюдать этикетные нормы и нормы написания делового письма. При написание деловых писем рекомендуется:

соблюдать форму написания письма, принятую в стране изучаемого языка;

не начинать каждое предложение словом «я», а использовать такие слова, как «возможно», «охотно», «разумеется» и т. д.

писать не только простые предложения, а использовать сложносочиненные и сложноподчиненные;

если нужно ответить на письмо, лучше сначала прочитать внимательно данное письмо и задание;

составлять план письма, на который можно будет опираться при написании;

не забывать написать дату, обращение, тему, слова прощания, подпись;

прочитать письмо еще раз и проверить, все ли отражено в содержании, правильно ли обращение, соблюдено ли оформление письма.

а) Checkliste:

Datum

Anrede

Briefanfang

Schlusssatz

Gruß und Unterschrift

Korrekte Anredeform

Zu jeden Punkt mindestens zwei Sätze

Satzverbindungen


b) Redemittel:

Anrede

-Sehr geehrte Frau…/Herr…,

-Sehr geehrte Damen und Herren,

-Liebe Frau…/Lieber Herr…, (если коллега хорошо знаком)


Briefanfang

-vielen Dank für Ihren Brief. Sie schreiben darin, dass…

-danke für Ihren Brief vom 2. Februar.

-über Ihren Brief habe ich mich gefreut.


Schlusssatz

-Über eine baldige Antwort würde ich mich sehr freuen.

-Ich freue mich auf Ihre Antwort.

-Vielen Dank im Voraus für Ihre Antwort.

-Vielen Dank für Ihre Bemühungen


Gruß

-Mit freundlichen Grüßen.

При чтение текстов по специальности рекомендуется:

прочитать название текста и предположить о чем может идти речь;

прочитать текст первый раз и проверить свои предположения;

прочитать текст во второй раз и подчеркнуть основные слова и выражения, важные для понимания.

Владение иностранным языком невозможно без знания грамматики, поэтому рекомендуется использовать учебно-методическое пособия: Уткина, Г. И. Немецкий язык : грамматика : учебно-методическое пособие / Г. И. Уткина, Л. В. Круглова, Н. В. Полякова ; Федеральное агентство по образованию ; ГОУ ВПО ТГПУ. – Томск : Изд-во ТГПУ, 2007. – 115 с.

Особое внимание нужно уделять самостоятельной работе. Для этого рекомендуется:

читать литературу по специальности на изучаемом языке, используя различные виды чтения (просмотровое, ознакомительное);

смотреть новости по телевизионному каналу Deutsche Welle и готовить краткие сообщения для группы;

читать новости на сайтах немецкой прессы spiegel.de, fokus.de;

вести переписку с представителями страны изучаемого языка на иностранном языке;

готовить рефераты и доклады по изучаемой теме на иностранном языке;

участвовать в проектах (разрабатывать рекламу на языке, презентацию фирмы, продукта).


^ 8.2.1. Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы

Подготовить рекламу какой-либо известной фирмы России или Германии.

Создать эмблему и девиз тур агентства.

Написать деловое письмо Вашему компаньону в Германию.

Оформить визитную карточку директора фирмы.

Подготовить представление коллег иностранному партнеру.

Подготовить сообщение о Евровалюте.

Реклама ТГПУ.

Собрать информацию о влиятельных спонсорах и их деятельности в нашем городе, привлечение их к спонсорству проектов ТГПУ.

Выполнить проектные задания по изучаемым темам (см. папка «Методическое руководство самостоятельной работой студентов»).



^ 8.2.2. Примерная тематика докладов

Нормы речевого этикета при ведении телефонных переговоров.

Оформление письма-заказа партнёру в Германию.

Немецкий этикет при ведении деловых переговоров.

Визитная карточка какой-либо томской фирмы.

Написание рекламации.


8.2.3. Структура и содержание билета

^ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ТГПУ)


Дисциплина: ОПД.В.01 Деловые переговоры на иностранном языке


Билет № __


1. Testen Sie sich.


2. Erzählen Sie den Text nach.



3. Sprechen Sie zum Thema.


Дата_______________ Зав. кафедрой лингвистики /Г.И. Уткина/


^ 8.2.4. Примерная структура и содержание зачетной карты


Prüfungskarte № 2

Themen: Geschäftsverhandlungen

Steigerungsstufen der Adjektive


I. Übersetzen Sie bitte die Sätze ...

a) aus dem Russischen ins Deutsche:

1. Товар может быть заказан по телефону или письменно. 2. Письмо может служить предложением к контракту. 3. Секретарь готовит договор. 4. Условия поставки этого товара не устраивают клиентов. 5. Наш деловой партнер взял на себя транспортные расходы.


b) aus dem Deutschen ins Russische:

1. Der Verkäufer hat das Recht, 10% mehr oder weniger zu liefern. 2. Abend besuchen Sie die Familie des Geschäftsführers der Firma. 3. Wir exportieren in 8 Ländern der Welt und haben 3 Niederlassungen. 4. Bei der Anrede wird immer die höfliche Sie-Form benutzt. 5. Kollegen achten darauf, sich untereinander morgens und abends zu grüßen.


c) aus dem Russischen ins Deutsche:

1. Он дольше всего разговаривал по телефону со своей семьей. 2. В этом году зима теплее, чем в прошлом. 3. Этот сотрудник самый умный в отделе. 4. Этот секретарь более опытен прежнего. 5. Предложение этой фирмы самое дорогое.


II. Übersetzen Sie bitte die Wörter:


a) aus dem Russischen ins Deutsche:

телефонные переговоры, устройство двухсторонней связи, автоответчик, соединять с отделом продаж, оставлять сообщение, быть кратким, показать профессионализм, собеседник, вежливость, точность;


b) aus dem Deutschen ins Russische:

die Mitarbeiter, ungelegen anrufen, deutlich und freundlich sprechen, Telefonhörer greifen, sich kurz fassen, das Missverständnis, ansprechen mit, vermeiden, Unsicherheit, der Eindruck.


III. Nennen Sie bitte den Komparativ und Superlativ von folgenden Adjektiven:

lang, kalt, alt, jung, groß


^ IV. Setzen Sie das Adjektiv in Klammern im Komparativ ein:

1. Jetzt macht diese alte Frau alles .... (langsam) als in ihrer Jugend. 2. Mein Bruder ist 5 Jahre (jung) als ich. 3. Mein Vater ist 3 Jahre (alt) als meine Mutter. 4. Diese Straße ist 2 Kilometer (lang) als meine Straße. 5. Ihr Rock ist 10 Zentimeter (kurz) als mein Rock.


^ V. Setzen Sie das Adjektiv in Klammern im Superlativ ein:

1. Dieses Mädchen ist (schön) in der Uni. 2. Diese Zeitung ist (interessant) in Deutschland. 3. Dieser Fall ist (schwer) in seiner Praxis. 4. Dieses schöne Sofa ist (teuer) im Geschäft. 5. Dieser Buddha ist (alt) im Museum.


^ VI. Setzten Sie bitte die nötigen Konjunktionen ein:

1. Ruf mich an, _________________ du wieder in Madison bist!

2. Er war nicht da, _________________ ich ihn anrief.

3. Du kannst deine Freundin mitbringen, _________________ du möchtest.

4. Können Sie mir sagen, _________________ der Zug nach Berlin abfährt?

5. Weißt du, _________________ er heute krank ist?


VII. Wählen Sie die richtige Variante:

1. Diese Kontrollarbeit war ____ als die anderen.

a) schwer b) schwerer c) am schwersten

2. ____ dem Essen muss man sich ruhig benehmen.

a) bei b) mit c) von

3. ___ interessierst du dich?

a) für was b) wofür c) mit wem

4. Liest du Abenteuergeschichten gern? Nein, _____ lese ich Krimis.

a) gerner b) am liebsten c) am gernsten

5. Haben Sie ____ im Ausland?

a) die Verwandte b) die Verwandten c) Verwandte


VIII. Lesen Sie bitte den Text und geben Sie ihn wieder.


^ IX. Sprechen Sie bitte zum Thema „Unternehmenskultur“.

X. Sprechen Sie bitte zum Thema „Steigerungsstufen der Adjektive“ auf Russisch.


Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по специальности: 350700 (032401.65) Реклама


Программу составил:

Ст. преподаватель кафедры лингвистики

ФИЯ ТГПУ _____________________/Н.Ю. Кемлер/


Программа дисциплины утверждена на заседании кафедры лингвистики протокол №______ от «___» ____________200__ г.


Зав. кафедрой лингвистики _____________________/Г.И. Уткина/


Программа учебной дисциплины одобрена методической комиссией факультета иностранных языков ТГПУ (УМС университета)


Председатель методической комиссии ФИЯ_______________/О.Н. Игна/


Согласовано:
Декан ФИЯ ТГПУ ______________/И.Е. Высотова/
еще рефераты
Еще работы по разное