Реферат: Методические указания для студентов всех форм обучения по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» новосибирск
Министерство образования и науки Российской Федерации НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
70 №3091
И 732
ИНТЕРКУЛЬТУРНАЯ
АДАПТАЦИЯ
Методические указания
для студентов всех форм обучения по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм»
НОВОСИБИРСК
2006
ББК 71. 0я73 И 732
Составитель Л. М. Загорская, канд. филос. наук, доц.
Рецензент Г. В. Чекмарева, канд. филос. наук
Работа подготовлена на кафедре экономики сервиса
© Новосибирский государственный технический университет, 2006
^ I. Рабочая программа учебного курса «Интеркультурная адаптация» 1. Особенности курса
Основной целью данного курса является развитие у студентов восприимчивости к культуре, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах, а также формирование навыков мышления в рамках «мультикультурализма» как позитивного отношения к другим культурам и коммуникативной компетентности в сфере межкультурных контактов на предприятиях сервиса.
В процессе знакомства с основными темами курса студенты должны не только получить знания и представления о проблемах интеркультурной адаптации, но и научиться навыкам правильного интеркультурного взаимодействия в сфере сервиса и туризма. Для решения этой цели в курсе используются как традиционные формы проведения занятий, так и активные формы обучения: ролевая игра, тренинг, публичная защита своего варианта модели адаптации в определенном виде общения (туристической поездке, спорте, студенческом обмене, совместном обучении с иностранцами, бизнесе, частном визите, досуге и т. п.). При преподавании данного курса необходимо использовать не столько технические аспекты коммуникации, сколько логическую модель ее, которая учитывает гуманитарные аспекты общения, так как именно эти аспекты помогают лучше подготовить будущего специалиста по сервису к компетентному взаимодействию с людьми в процессе профессиональной деятельности.
^ Содержательное ядро курса составляют следующие вопросы.
• Изложение особенностей всех форм интеркультурного взаимодействия.
• Анализ процесса адаптации в кросскультурных контактах.
• Выделение основных факторов, способствующих успешной интеркультурной адаптации.
• Рассмотрение различных измерений культуры и их влияния на адаптацию.
• Особенности национального характера и складывание этнических стереотипов.
• Культурный шок и способы его преодоления.
• Межкультурное взаимодействие в сервисных коммуникациях.
• Модель межкультурной компетентности как средство наиболее успешной адаптации.
Изучение тем курса базируется на знаниях разделов следующих курсов: «Сравнительное изучение цивилизаций» (история локальных цивилизаций, отличие западных и восточных цивилизационных процессов); «Культурология» (типология культур, универсалии в культурах); «Социология» (социология и адаптация, социальные стереотипы); «Психология» (личность и индивидуальность, темперамент, типы мышления); «Страноведение» (географические, социально-экономические, политические и культурные особенности различных стран); «Этнология» (этнос, географический фактор в формировании этнического образа жизни); «Сервисная деятельность» (особенности социально-культурного сервиса).
Курс состоит из лекционной (17 часов) и практической частей (34 часа) в форме семинарских занятий (для дневной формы обучения).
Технология организации учебного процесса по курсу ориентирована на ранговую текущую и итоговую оценку знаний студентов. Точками текущего контроля по курсу являются: коллоквиум, самостоятельные работы, реферат, итоговый контроль — экзамен. Примерные вопросы по всем формам контроля прилагаются.
При изучении курса используются:
• учебные пособия,
• материалы научных исследований,
• периодическая печать,
• проводимые студентами социологические опросы,
• анализ документов фирм и организаций, связанных с международными обменами (турфирмы, совместные предприятия, международные организации по обмену студентами, брачные агентства, культурные учреждения, имеющие опыт международного сотрудничества и т. д.).
Примечание: эти материалы могут быть взяты студентами во время прохождения ими производственной практики или, например, использованы материалы организаций, в частности, базирующихся в НГТУ, таких, как Немецкий центр Daad, Британский Совет, Международная служба.
Кроме того, целесообразно использовать Интернет-ресурсы, которые дают богатый и разнообразный материал по межкультурной коммуникации и адаптации. Рекомендуемые сайты прилагаются в списке литературы.
Программа курса «Интеркультурная адаптация» включена в цикл учебных дисциплин регионального компонента в разделе «Дисциплины специализации» и читается студентам всех специализаций в VIII семестре.
^ 2. Цели курса
После изучения дисциплины студент будет иметь представление
1
О процессе адаптации к социокультурным условиям и его особенностях в различных сферах общественной жизни; о разнообразных вариантах интеркультурного общения; о субъектах общения, об уровнях и глубине интеркультурного взаимодействия; о специфике протекания процесса адаптации в сфере туризма, научных, деловых, профессиональных и межличностных контактов
2
О «культурном шоке», его стадиях; о том, почему одни эмигранты остаются на «чужбине», а другие — возвращаются на родину; о факторах, облегчающих «стресс аккультурации». О реадаптации и вторичном «культурном шоке»
3
О роли личности в интеркультурном общении, о характеристиках менталитета, темперамента и влиянии их на процесс понимания; о «лице» в разных культурах
4
О национальном складе ума, темпераменте, характере, о национальных особенностях этики и этикета, о стереотипах восприятия в отношениях типа «свой — чужой»
Окончание таблицы
После изучения дисциплины студент будет иметь представление
5
О том, что нужно современному специалисту в социально-культурном сервисе, вступающему в межкультурные контакты, о том, как формируется достаточный уровень компетентности
Будет знать
6
Термины и определения (адаптация, реадаптация, аккультурация, инкультурация, «культурный шок», межкультурная компетентность и т. д.)
7
Основные социокультурные и этнопсихологические теории и научные подходы в исследовании кросскультурных взаимодействий
8
Сущностные характеристики основных типов интеркультурного общения и их специфику в различных сферах международного сотрудничества
9
Социокультурные универсалии и особенности их проявления в различных локальных культурах, странах и регионах
10
Основные этнопсихологические черты русского народа, проявления русского национального характера в конкретных исторических эпохах. Региональные особенности проявления русского национального характера на примере Сибирского региона
11
Этностереотипы и методы преодоления их для успешного кросс-культурного взаимодействия
Будет уметь
12
Выявлять основные факторы как положительно влияющие на процесс интеркультурной адаптации, так и проявляющие себя как коммуникативные барьеры
13
Формулировать максимально полно образ национального характера, уметь снимать психологическую напряженность в межкультурном взаимодействии и корректировать негативные этностереотипы в своем собственном поведении
14
Разрабатывать проектную модель адаптационного поведения в сфере социально-культурных контактов (спорт, туризм, бизнес, досуг и т. д.)
15
В самостоятельной работе на примерах «Case-study» анализировать конкретную (типичную) проблему интеркультурного взаимодействия, намечать подходы к ее решению, вырабатывать практические рекомендации
16
Обосновывать основные идеи и выводы по своему проекту, показывать его актуальность и связь с сервисной деятельностью и публично его защищать на семинарском занятии
^ 3. Структура курса Теоретическая часть
МОДУЛЬ 1. Основные понятия курса (адаптация интеркультурная, аккультурация, инкультурация, «культурный шок» и др.)
Задача этого модуля — ознакомить с категориальным аппаратом курса и выявить специфику интеркультурного взаимодействия и адаптации как его результата
МОДУЛЬ 2. Национальный характер и менталитет
Задача данного модуля — научить применять эти критерии к анализу свойств, черт конкретного национального характера (например, русского , американского, английского и т. д.). У студентов должно быть сформировано четкое представление о «лице» субъекта интеркультурного общения, из какой бы культуры он ни происходил
^ Практическая часть
МОДУЛЬ 3. Многокультурное образование
Задача этого модуля — подготовить студента информационно и психологически к различным видам общения. Под этим понимается использование как вербальных, так и невербальных методов в общении с учетом специфики социокультурного сервиса
Таким образом, из предложенной схемы видно, что все модули по этому курсу помогают студентам достичь главной цели — сформировать максимально высокий уровень готовности к интеркультурному взаимодействию, что позволит более эффективно решить основные проблемы интеркультурной адаптации, которые возникают практически повсеместно в современном мире.
^ 4. Содержание учебного курса 4.1. Темы лекций
Цели
Часы
Содержание
1,6,7
2
Предмет курса «Интеркультурная адаптация». Связь с другими курсами. Основные цели и задачи курса. Сущность emic и etic — подходов в курсе «Интеркультурная адаптация»
1,6,8
2
Сущность адаптации и ее особенности в межкультурном общении. Многообразие типов интеркультурного взаимодействия. Однотипное, биполярное и мультикультуралистское направления в межкультурной коммуникации. Понятие субъекта интеркультурного взаимодействия
2,7,12
2
Факторы-детерминанты процесса интеркультурной адаптации.»Экология — культура — социализация — личность — поведение» — формула Г. Триандиса для понимания адаптационного механизма. Адаптация и аккультурация. Стадии адаптации. Гипотеза «культурного шока»
6,7,9
2
Понятие «культурного синдрома» по Г. Триандису. Характеристика трех типов «культурных синдромов». Три измерения культур по Г. Хофстеду и выработка оптимальных моделей адаптационного поведения. Характеристика культур по Э. Холлу
3,11, 12
2
Социально-психологическая классификация межкультурных контактов. Личность в интеркультурном общении. Социальные и индивидуальные стереотипы и их влияние на процесс адаптации. Черты личности, влияющие на межличностное поведение в интеркультурном взаимодействии
1, 3, 9,
15
2
Духовные, интеллектуальные основания для межкультурного сотрудничества. Ценностные установки личности и их влияние на процесс адаптации. Отношения участников общения к «чужим» традициям, национальным обрядам. Влияние социально-культурных контактов и туризма на образ жизни местного населения
4, 6, 10, 13
2
Понятие «национального характера» и основные принципы сравнения национально-психологических особенностей людей. Русский национальный характер. Особенности сибирского менталитета
Окончание таблицы
Цели
Часы
Содержание
2,9,13
2
Этническая толерантность и компетентность — необходимые условия формирования культуры межнационального общения. Этикет делового общения в разных интеркультурных взаимодействиях. Модели культурного научения в процессе подготовки к межкультурным контактам
5,7, 12, 13, 14
2
Понятие мультикультурализма. Различные формы интеркультурных контактов в туризме, бизнесе, учебе и межличностном общении. Понятия «home stay», «переводчик», сопровождающий, тьютор, гид, «друг по переписке» и т. д.
^ 4.2. Темы семинаров
Цели
Часы
Содержание
Деятельность студента
1,6,8
4
Вводное занятие. Требования к курсу. Понятие адаптации и ее проявление в межкультурной коммуникации
1. Слушает. 2. Задает вопросы. 3. Сравнивает с другими дисциплинами. 4. Определяет темы для самостоятельной работы
3, 7, 8, 9
4
Факторы, влияющие на интеркультурную адаптацию. Возможности адаптации интеркультурного общения применительно к культурам, относящимся к разным типам (по модели Г. Триандиса, Г. Хофстеда и Э. Холла)
1. Выступает с сообщением. 2. Задает вопросы. 3. Участвует в дискуссии. 4. Приводит примеры из фольклора
7,8, 14, 15
4
Типы адаптации: психологический, социально-культурный и экономический.
1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сообщением.
Продолжение таблицы
Цели
Часы
Содержание
Деятельность студента
Анализ механизма интеркультурной адаптации по однотипному, биполярному и мультикультуралистскому типу взаимодействий. Культурная дистанция. Концепция «культурного шока»
4. Анализирует ситуацию
4,9,13
4
Интеркультурная коммуникация на уровне межличностных и межгрупповых контактов. Понятие о «лице». Понятие «лицо» — в разных культурах. Культурные универсалии и межкультурные различия в мышлении и познавательной деятельности. Межэтнические браки и особенности адаптации
1. Выступает с сообщением. 2. Задает вопросы. 3. Участвует в дискуссии. 4. Приводит примеры из фольклора
4,9, 1
3
2
Русский национальный характер: классический, советский, постсоветский
1. Выступает с сообщением. 2. Участвует в дискуссии. 3. Приводит примеры из фольклора
4, 10, 13
2
Региональные особенности русского национального характера. Понятие сибирского национального характера и исторические условия его формирования. Сибирский характер сегодня — в чем он проявляется
1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сообщением. 4. Анализирует конкретные примеры
9,
11,14
4
Диалог культур. Диалог «Россия — страны Запада». Диалог «Россия — страны АТР». Диалог «Россия — страны Ближнего Востока»
1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сообщением
Окончание таблицы
Цели
Часы
Содержание
Деятельность студента
Этнопсихологические особенности различных этносов, относящихся к западной, восточной и русской культурам. Язык мимики и жестов в разных странах. Этностереотипы в межкультурном взаимодействии
4. Анализирует ситуацию
4 9
12, 13, 14
4
Игра-тренинг: «Ко мне приехал гость из...» (на примере конкретной страны)
1. Выступает с подготовленной программой приема гостя. 2. «Играет» роль одного из участников игры. 3. Обсуждает результаты. 4. Выводит резюме
4 9 10
2
Интеркультурная адаптация в туризме. Особенности деловой этики и этикета на Западе, Востоке и в России
1. Изучает дополнительную литературу. 2. Просматривает видеоматериалы
14, 15,
16
4
Защита проектных моделей адаптационного поведения (в зависимости от типа, формы и длительности интеркультурного общения)
1. Выступает со своим вариантом модели адаптации. 2. Обсуждает. 3. Подводит итоги
^ 5. Контролирующие материалы 5.1. Контрольные вопросы
по основным темам курса
1. Чем различаются понятия «адаптация» и «интеркультурная адаптация»?
2. Описать плюсы и минусы «emic» и «etic» — подходов с точки зрения интеркультурного общения.
3. Чем отличается адаптация субъектов в трех типах взаимодействия: однотипном, биполярном и мультикультуралистском (привести примеры по каждому варианту).
4. Какие особенности личности влияют на межличностное восприятие в межкультурном общении?
5. Какие культурные измерения влияют на поддержание «своего» и «чужого» «лица»?
6. С какими проявлениями культурного шока сталкиваются:
а) переводчик,
б) турист,
в) дипломат,
г) принимающая гостя сторона,
д) супруга (супруг), выходя замуж «за границу»,
е) студент в результате студенческого обмена.
7. Как, по-вашему, влияют тенденции глобализации и антиглобализации на интеркультурную адаптацию? (Подобрать факты из СМИ).
8. Кто такой «человек мира»? Можно ли стать таковым в Сибири?
9. Какие стереотипы существуют в отношениях:
• русский — немец,
• русский — еврей,
• русский — американец,
• русский — казах,
• русский — китаец? Объясните причину их существования.
10. Что такое автостереотипы? Приведите примеры.
11. Что такое «медовый месяц» в межкультурном общении и чем он характеризуется?
12. Что входит в понятие «экология», когда речь идет об особенностях культуры?
13. В чем проявляются особенности вербальной и невербальной коммуникации русских и немцев?
14. Чем отличается отношение к работе у русских, немцев, японцев, индусов?
15. Подтвердите или опровергните следующие утверждения Р. Д. Льюиса:
а) «личные взаимоотношения между сторонами нередко вершат чудеса в ситуациях, кажущихся безысходными»;
б) «они (русские) не так заинтересованы в деньгах, как вы, поэтому легче, чем вы, готовы отказаться от сделки»;
в) «выпивайте с ними (русскими) между встречами, если можете. Это один из самых легких способов «навести мосты».
^ 5.2. Практические задания
для самостоятельной подготовки к семинарским занятиям
1. Проанализировать особенности конкретного национального характера по вариантам «культурного синдрома» Г. Триандиса, Г. Хофстеда, Э. Холла.
2. Найти пословицы, поговорки, характеризующие любой национальный характер в различных аспектах (например, отношение к работе, семье, друзьям, отдыху и т. п.).
3. Подберите 10 пословиц выражающих, на ваш взгляд, русский национальный характер.
4. Подберите 10 пословиц выражающих, на ваш взгляд, сибирский национальный характер. Сравните и сделайте вывод.
5. Если у вас есть друг — представитель другой страны, проживающий в России, расспросите его о том, как проходила его адаптация к российским условиям.
6. Составьте 10 правил поведения туриста в иной культуре (на примере страны по выбору) по типу «можно–нельзя».
7. Опросите своих знакомых, которые много путешествуют, и выясните, с какими трудностями аккультурации они столкнулись в другой стране и как с ними справились.
8. Нарисуйте (образно) обобщенный портрет сибиряка XIX в. и нашего современника, живущего в Сибири.
9. Проведите социологический опрос студентов технических факультетов, факультета бизнеса и гуманитарного факультета (выборочно) на предмет выяснения, какие стереотипы существуют в их сознании в отношении к представителям других стран и народов. Сравните результаты и сделайте выводы.
10. Опросите иностранных студентов, обучающихся в НГТУ, какие трудности социокультурной адаптации встречаются во время их обучения и разработайте собственные практические варианты «помощи» иностранным студентам.
11. Что нужно знать и уметь деловому человеку, идущему на переговоры с иностранным партнером? Составьте памятку.
12. Подберите материал из художественной литературы на примере конкретной национальной литературы или искусства в целом, иллюстрирующий особенности эмоционального и художественного восприятия мира.
5.3. Коллоквиум
Коллоквиум предлагается провести в середине семестра после того как основные темы курса будут раскрыты преподавателем на лекциях. Цель его • выявить, насколько студентами усвоены основные теоретические вопросы учебного курса и отработан понятийный аппарат. Для осуществления данной цели преподаватель примерно за две недели до начала коллоквиума объявляет его тему и называет необходимую литературу, по которой студенты готовятся самостоятельно.
Форма участия студентов в коллоквиуме — устное выступление по вопросам, которые ставит преподаватель, используя знания студентами прочитанной литературы. Продолжительность коллоквиума 2 часа. Проводится во внеаудиторное время.
Предлагаемые темы для коллоквиума
1. Культурные универсалии и национальные различия.
2. Национальный характер, менталитет, темперамент, склад ума — общее и особенное в этих понятиях.
3. Этнические стереотипы и как с ними «бороться».
4. Формирование сибирского национального характера.
5. Деловые культуры в международном бизнесе.
6. Россия как евразийская культура и диалог с Западом и Востоком.
^ 5.4. Темы рефератов
1. Экологический фактор влияния на адаптацию.
2. Семья и традиционная система воспитания как фактор влияния на интеркультурную адаптацию.
3. Психологические типы семьи в русской и американской культурах.
4. Внутренние и внешние проявления культуры и влияние их на адаптацию.
5. Социальные последствия культуры как детерминанта межкультурного общения.
6. Маскулинные и феминные культуры в современном мире.
7. Экстенсивные и интенсивные культуры по классификации И. И. Янжула.
8. Православные и протестантские культуры и проблема взаимопонимания.
9. Три «волны» русской эмиграции и особенности психологической адаптации.
10. Современная трудовая эмиграция и проблемы адаптации иностранцев за границей.
11. Психологические проблемы этнических миграций (ностальгия и др.).
12. Как измерить «культурную дистанцию»?
13. Социально-культурные аспекты интеркультурной адаптации.
14. Межкультурная коммуникация и здоровье.
15. Анализ биполярного межкультурного взаимодействия (на примерах).
16. Анализ однотипного межкультурного взаимодействия (на примерах).
17. Анализ мультикультуралистского межкультурного взаимодействия (на примерах).
18. Космополитизм как мировоззренческая основа для мультикультурализма.
19. Концепция «культурного шока» и практика межкультурного общения.
20. Реадаптация и ее особенности.
21. Особенности межличностного интеркультурного общения.
22. Особенности межгруппового интеркультурного общения.
23. «Свой — чужой» в понимании русских.
24. Тип традиционной русской личности и влияние его на межкультурное общение.
25. Как достигнуть понимания в межкультурном общении. (На примере личного общения.)
26. Особенности интеркультурной адаптации в межэтнических браках.
27.»Создание лица» в индивидуалистических культурах.
28.»Создание лица» в коллективистских культурах.
29. Кросскультурные исследования половых ролей.
30. Межкультурные исследования особенностей мировосприятия, памяти и интеллекта.
31. Культурные универсалии и особенности их проявления на примере 1-2 стран.
32. «Эмик» и «этик» — подходы в современных кросскультурных исследованиях.
33. Традиционные установки русского сознания.
34. Образ жизни русских и стереотипы поведения.
35. Нравственность россиян: вчера, сегодня, завтра.
36. Традиционное отношение русских к иностранцам.
37.»Загадочная русская душа» (по материалам иностранной печати).
38. Новые реалии и ценности в постсоветской России.
39. Отражение русского национального характера в языке и фольклоре.
40. Современные научные исследования русского национального характера.
41. Общее и особенное в русском и чешском (болгарском, украинском, белорусском или др.) национальном характере.
42. Адаптация русского населения в процессе освоения Сибири.
43. Религиозные ценности русских в Сибири.
44. Влияние политической ссылки на интеркультурную адаптацию русских в Сибири.
45.»Сибирский характер» (на материале кинофильмов).
46. Особенности сибирского гостеприимства: традиции и современность.
47. Сибирь между Европой и Азией (влияние на национальный характер).
48. Межкультурные особенности делового партнерства в российско-американских отношениях.
49. Прав или неправ Р. Д. Льюис в описании русских как партнеров по бизнесу? (По книге Р. Д. Льюиса «Деловые культуры в международном бизнесе».)
50. Особенности русско-немецкой деловой коммуникации.
51. Особенности русско-китайской деловой коммуникации.
52. Русское и финское коммуникативное поведение.
53. Русские в Японии, японцы в России — проблемы взаимопонимания.
54. Как общаться с представителями стран Ближнего Востока.
55. Невербальное общение в интеркультурных контактах (на примере двух–трех стран).
56. Этностереотипы в межкультурном взаимодействии и их классификация.
57. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере делового туризма,
58. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере познавательного туризма.
59. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере активного туризма.
60. Как встречать и принимать иностранных гостей в России (на примере Сибири).
61. Барьеры межкультурного общения в отношениях туристов и местного населения.
62. Особенности интеркультурного общения в профессиональной туристической деятельности (на примере ОАЭ, Турции и др. стран).
63. Событийный туризм и проблемы межкультурной коммуникации (на примерах фестивалей и других массово-зрелищных мероприятий).
64. Особенности делового этикета в межкультурных контактах.
65. Этикет туриста.
^ 5.5. Вопросы для экзамена по курсу
1. Сущность адаптации и ее особенности в интеркультурном взаимодействии.
2. Типы интеркультурного взаимодействия и особенности адаптации в каждом из них.
3. «Культурный шок» и стадии адаптации.
4. Методы кросскультурного исследования («emik» и «etik» подходы).
5. Факторы формирования культуры и ее социальные последствия (по Г. Триандису).
6. Аккультурация и ее варианты в миграционных процессах.
7. Теория «культурных синдромов» Г. Триандиса и возможность адаптации.
8. «Измерения культур» по Г. Хофстеду.
9. Категоризация культуры по Э. Холлу — концепция «культурной грамматики».
10. Духовные, интеллектуально-познавательные основания для интеркультурного взаимодействия.
11. Национальный характер, менталитет и психологические особенности этносов.
12. Специфика русского национального характера.
13. Сибирский национальный характер: исторические особенности его формирования и современные характеристики.
14. Социальные и индивидуальные этностереотипы и их влияние на процесс адаптации.
15. Особенности вербального и невербального общения в различных интеркультурных средах.
16. Методы подготовки к межкультурному взаимодействию.
17. Личность в интеркультурном общении.»Лицо» в разных культурах.
18. Особенности процесса интеркультурной адаптации в туризме и индустрии гостеприимства.
19. Инокультурная среда: понятие, сущность и ее особенности.
20. «Русский национальный характер» и проблема адаптации русских эмигрантов за границей.
21. Межличностные контакты в интеркультурной коммуникации. 22. Модели интеркультурной адаптации в бизнесе.
23. Модели интеркультурной адаптации в художественной (или спортивной, досуговой) сфере.
24. Особенности формирования коммуникативной компетентности в сфере туризма.
25. Адаптация в межэтнических браках.
26. Проблемы аккультурации в мультикультуралистской студенческой среде.
27. Интеркультурная адаптация в международном бизнесе (на примере Россия — США, Россия — Франция, Россия — Германия, Россия — Китай и т. д. — по выбору).
28. Этикет делового общения в разных типах интеркультурного взаимодействия (на примере российско-германских или других отношений).
ЛИТЕРАТУРА Основная
1. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.
2. Кочетков В. В. Социология межкультурных различий. — М., 2000.
3. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М., 2002.
4. Лебедева ЕМ. Введение в этническую и кросскультурную психологию. -М, 1999.
5. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. — М., 2001.
6. Можно — нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде / Н. П. Вольская и др. — М.: Рус. яз. Курсы, 2003.
7. Писарчик Н. Ю., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб.: Златоуст, 1998.
8. Сикевич З. В. Социология и психология национальных отношений: Учеб. пособие. — СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 1999.
9. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. — М, 1999. 10. Cyxapee A. B. Мы говорим на разных языках. — М., 1998.
11. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.
12. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М., 1999.
Дополнительная
1. Андерсон Р., Шихирев П. «Акулы» и «дельфины» (психология и этика российско-американского делового партнерства). — М.: «Дело ЛТД», 1994.
2. Бараноев А. О., Смирнов П. И. Россия и русские; характер народа и судьбы страны. — СПб., 1992.
3. Бычкова Т. А. Культура традиционных обществ Китая и Японии. — Томск, 2003.
4. Внимание: иностранцы! Фол С. Эти странные американцы. — М., 2001.
5. Внимание: иностранцы! Кадзи С., Хама Н., Раис Д. Эти странные японцы. — М., 2000.
6. Внимание: иностанцы! Япп Н. и Сирот М. Эти странные французы. — М., 1999.
7. Внимание: иностранцы! Зайдениц Ш. и Баркоу Б. Эти странные немцы. — М., 1999.
8. Внимание: иностранцы! М. Солли. Эти странные итальянцы. — М., 1999.
9. Внимание: иностранцы! В. Жельвис. Эти странные русские. — М., 2002.
10. Демин Л. М. Взаимодействие культур и проблема взаимных культурных влияний: Учеб. пособие. — М.: Изд-во РУДН, 1999.
11. Домострой. — М., 1994.
12. Дмитриев Г. Д. Многокультурное образование. — М., 1999.
13. Загадки русской души // Спутник. — 1996. — №1.
14. Зарубина Н. Н. Православный предприниматель в зеркале русской культуры // Общественные науки и современность. — 2001. — №5.
15. Загорская Л. М. О межкультурной компетентности как когнитивной основе безопасности в туризме // Проблемы и перспективы обеспечения безопасности туристов. Материалы научно-практ. конф. — Новосибирск, 2004.
16. Като Кюдзо. Сибирь в сердце японца. — Новосибирск: Наука, 1992.
17. Лебедева Н. М. Новая русская диаспора: социально-психологический анализ. — М., 1997.
18. Лихачев Д. С. О национальном характере русских // Вопр. филос. — 1990. — №4.
19. Русские Сибири. Культура, обычаи, обряды. — Новосибирск: Изд-во «Сибирское соглашение», 2000.
20. Русские. Этнографические очерки. — М., 1999.
21. Ромм М. В. Адаптация личности в социуме: теоретико-методологический аспект. — Новосибирск, 2002.
22. Сергеева А. В. Русские. Стереотипы поведения, традиции, ментальность. — М, 2004.
23. Смирнов Г. Н. Этика бизнеса, деловых и общественных отношений. — М.: Изд-во УРАО, 2001.
24. Титаренко М. Л. Новое евразийство: азиатский аспект // Россия — Восток — Запад. — М.: Наследие, 1998. — С. 108-129.
25. Турунен Н. Русский характер и коммуникативное поведение в восприятии финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — С. 25-37.
26. Уткин Э. А. Этика бизнеса: Учеб. для вузов. — М.: Изд-во «Зерцало», 1998.
27. Хакамада С. Самоорганизация и стихийность: опыт сравнительного социально-психологического анализа Японии и России // СОЦИС. — 1999. — №4.
28. Что думают россияне о Германии и немцах? // Россия на рубеже веков. — М., 2000.
29. Шаповалов В. Ф. Россиеведение: Учеб. пособие для вузов. — М., 2001.
30. Шелегина О. Н. Адаптация русского населения в условиях освоения территории Сибири (Историко-этнографические аспекты. XVII–XX вв.). Вып. 1,2. — М., 2001.
31. Шихирев Л. Н. Этические принципы ведения дел в России. — М.: Финансы и статистика, 1999.
32. Шубарт В. Европа и душа Востока. — М., 2003.
Периодическая печать
1. «Туризм. Практика. Проблемы. Перспективы» — журнал, все номера.
2. «Турбизнес» — журнал, все номера.
3. «Отдых. Путешествия» — журнал, все номера.
Рекомендуемые сайты
1. Ронин В. К. Бельгийцы и россияне: некоторые различия в менталитете, http://mikeshuv. narod. ni/mixed/belg. html
2. http:// www/vesti/gov-vyatka/ru/cult 228& printtxt
3. http://russia - japan. Nm/ru
4. http://www. russcornrn. ru/rcatext/text06. shtml
II. Методические указания по подготовке к семинарским занятиям ^ Темы семинарских занятий (34 часа)
1. Вводное занятие. Требования к курсу. — 2 часа
2. Понятие адаптации и ее проявление в межкультурной коммуникации. — 2 часа
3—4. Факторы, влияющие на интеркультурную адаптацию.
Возможности адаптации интеркультурного общения применительно к культурам, относящимся к разным типам (по модели Г. Триандиса, Г. Хофстеда и Э. Холла). — 4 часа.
5–6. Типы адаптации: психологическая, социально-культурная и экономическая.
Анализ механизма интеркультурной адаптации по однотипному, биполярному и мультикультуралистскому типу взаимодействий. Культурная дистанция. Концепция «культурного шока». — 4 часа.
7–8. Интеркультурная коммуникация на уровне межличностных и межгрупповых контактов. Понятие о «лице». Понятие «кицо» — в разных культурах. Культурные универсалии и межкультурные различия в мышлении и познавательной деятельности.
Межэтнические браки и особенности адаптации. — 4 часа.
9. Русский национальный характер. — 2 часа.
10. Региональные особенности русского национального характера. Понятие сибирского национального характера и исторические условия его формирования. Сибирский характер сегодня: в чем и как он проявляется. — 2 часа
11–12. Диалог культур. Диалог «Россия — страны Запада». Диалог «Россия — страны АТР». Диалог «Россия — страны Ближнего Востока».
Этнопсихологические особенности различных этносов, относящихся к западной, восточной и русской культурам. Язык мимики и жестов в разных странах. Этностереотипы в межкультурном взаимодействии. — 4 часа.
13–14. Игра-тренинг: «Ко мне приехал гость из...» (на примере конкретной страны). — 4 часа.
15. Интеркультурная адаптация в туризме. Особенности деловой этики и этикета на Западе, Востоке и в России. — 2 часа.
16–17. Защита проектных моделей интеркультурной адаптации. — 4 часа.
^ Планы семинарских занятий Семинар №1–2. Тема «Понятие интеркультурной адаптации»
План
1. Основные требования к курсу.
2. Понятие интеркультурной адаптации.
Литература
1. Ромм М. В. Адаптация личности в социуме: Теоретико-методологический аспект. — Новосибирск, 2002.
2. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.
3. Шпет Г. Г. Введение в этническую психологию. — СПб., 1996.
4. Этнопсихологический словарь / Под редакцией Крысько В. Г. — М., 1999.
^ Задания для самостоятельной работы
1. Подготовить краткое сообщение о том, как в разных культурах идет процесс социализации.
2. Подобрать примеры, как человек осваивает свою собственную культуру в детстве и в зрелом возрасте.
3. Сравнить процессы социализации и инкультурации. Составить таблицу сходств и различий в этих понятиях.
4. Выявить особенности адаптации в межкультурной коммуникации.
^ Методические указания
При подготовке к первой теме студент знакомится с имеющейся литературой, изучает лекционный материал, подбирает и анализирует конкретные примеры из жизни, показывающие, с какими трудностями сталкивается человек, оказавшись в иной культурной среде.
Главное внимание следует уделить понятийному аппарату, определить разницу в содержании понятий «адаптация» и «интеркультурная адаптация». Отталкиваясь от знаний в рамках изучения учебных курсов социологии и психологии, из которых уже были получены представления о процессах социализации и адаптации, студе
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Методические указания к выполнению курсового проекта
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Методические указания по выполнению курсовых работ по дисциплине «Экономический анализ» для студентов IV
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Ольга Соловьева предсказания по затмениям методические указания аннотация
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Методические указания к изучению дисциплины и выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения инженерно-технических специальностей Брянск 2004
17 Сентября 2013