Реферат: Методические указания для студентов всех форм обучения по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» новосибирск


Министерство образования и науки Российской Федерации НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ


70 №3091

И 732


ИНТЕРКУЛЬТУРНАЯ
АДАПТАЦИЯ


Методические указания

для студентов всех форм обучения по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм»


НОВОСИБИРСК

2006

ББК 71. 0я73 И 732


Составитель Л. М. Загорская, канд. филос. наук, доц.


Рецензент Г. В. Чекмарева, канд. филос. наук


Работа подготовлена на кафедре экономики сервиса


© Новосибирский государственный технический университет, 2006
^ I. Рабочая программа учебного курса «Интеркультурная адаптация» 1. Особенности курса
Основной целью данного курса является развитие у студентов восприимчивости к культуре, способности к правильной интерпрета­ции конкретных проявлений коммуникативного поведения в различ­ных культурах, а также формирование навыков мышления в рамках «мультикультурализма» как позитивного отношения к другим культу­рам и коммуникативной компетентности в сфере межкультурных кон­тактов на предприятиях сервиса.

В процессе знакомства с основными темами курса студенты долж­ны не только получить знания и представления о проблемах интер­культурной адаптации, но и научиться навыкам правильного интер­культурного взаимодействия в сфере сервиса и туризма. Для решения этой цели в курсе используются как традиционные формы проведения занятий, так и активные формы обучения: ролевая игра, тренинг, пуб­личная защита своего варианта модели адаптации в определенном виде общения (туристической поездке, спорте, студенческом обмене, со­вместном обучении с иностранцами, бизнесе, частном визите, досуге и т. п.). При преподавании данного курса необходимо использовать не столько технические аспекты коммуникации, сколько логическую мо­дель ее, которая учитывает гуманитарные аспекты общения, так как именно эти аспекты помогают лучше подготовить будущего специали­ста по сервису к компетентному взаимодействию с людьми в процессе профессиональной деятельности.

^ Содержательное ядро курса составляют следующие вопросы.

• Изложение особенностей всех форм интеркультурного взаимо­действия.

• Анализ процесса адаптации в кросскультурных контактах.

• Выделение основных факторов, способствующих успешной ин­теркультурной адаптации.

• Рассмотрение различных измерений культуры и их влияния на адаптацию.

• Особенности национального характера и складывание этниче­ских стереотипов.

• Культурный шок и способы его преодоления.

• Межкультурное взаимодействие в сервисных коммуникациях.

• Модель межкультурной компетентности как средство наиболее успешной адаптации.

Изучение тем курса базируется на знаниях разделов следующих курсов: «Сравнительное изучение цивилизаций» (история локальных цивилизаций, отличие западных и восточных цивилизационных про­цессов); «Культурология» (типология культур, универсалии в культу­рах); «Социология» (социология и адаптация, социальные стереоти­пы); «Психология» (личность и индивидуальность, темперамент, типы мышления); «Страноведение» (географические, социально-экономи­ческие, политические и культурные особенности различных стран); «Этнология» (этнос, географический фактор в формировании этниче­ского образа жизни); «Сервисная деятельность» (особенности соци­ально-культурного сервиса).

Курс состоит из лекционной (17 часов) и практической частей (34 часа) в форме семинарских занятий (для дневной формы обучения).

Технология организации учебного процесса по курсу ориентиро­вана на ранговую текущую и итоговую оценку знаний студентов. Точ­ками текущего контроля по курсу являются: коллоквиум, самостоя­тельные работы, реферат, итоговый контроль — экзамен. Примерные вопросы по всем формам контроля прилагаются.

При изучении курса используются:

• учебные пособия,

• материалы научных исследований,

• периодическая печать,

• проводимые студентами социологические опросы,

• анализ документов фирм и организаций, связанных с междуна­родными обменами (турфирмы, совместные предприятия, междуна­родные организации по обмену студентами, брачные агентства, куль­турные учреждения, имеющие опыт международного сотрудничества и т. д.).

Примечание: эти материалы могут быть взяты студентами во вре­мя прохождения ими производственной практики или, например, ис­пользованы материалы организаций, в частности, базирующихся в НГТУ, таких, как Немецкий центр Daad, Британский Совет, Междуна­родная служба.

Кроме того, целесообразно использовать Интернет-ресурсы, кото­рые дают богатый и разнообразный материал по межкультурной ком­муникации и адаптации. Рекомендуемые сайты прилагаются в списке литературы.

Программа курса «Интеркультурная адаптация» включена в цикл учебных дисциплин регионального компонента в разделе «Дисциплины специализации» и читается студентам всех специализаций в VIII семестре.
^ 2. Цели курса
После изучения дисциплины студент будет иметь представление

1

О процессе адаптации к социокультурным условиям и его особенно­стях в различных сферах общественной жизни; о разнообразных вари­антах интеркультурного общения; о субъектах общения, об уровнях и глубине интеркультурного взаимодействия; о специфике протекания процесса адаптации в сфере туризма, научных, деловых, профессио­нальных и межличностных контактов

2

О «культурном шоке», его стадиях; о том, почему одни эмигранты остаются на «чужбине», а другие — возвращаются на родину; о факто­рах, облегчающих «стресс аккультурации». О реадаптации и вторичном «культурном шоке»

3

О роли личности в интеркультурном общении, о характеристиках менталитета, темперамента и влиянии их на процесс понимания; о «лице» в разных культурах

4

О национальном складе ума, темпераменте, характере, о националь­ных особенностях этики и этикета, о стереотипах восприятия в отно­шениях типа «свой — чужой»

Окончание таблицы

После изучения дисциплины студент будет иметь представление

5

О том, что нужно современному специалисту в социально-культурном сервисе, вступающему в межкультурные контакты, о том, как формируется достаточный уровень компетентности

Будет знать

6

Термины и определения (адаптация, реадаптация, аккультурация, инкультурация, «культурный шок», межкультурная компетентность и т. д.)

7

Основные социокультурные и этнопсихологические теории и науч­ные подходы в исследовании кросскультурных взаимодействий

8

Сущностные характеристики основных типов интеркультурного об­щения и их специфику в различных сферах международного сотруд­ничества

9

Социокультурные универсалии и особенности их проявления в раз­личных локальных культурах, странах и регионах

10

Основные этнопсихологические черты русского народа, проявления русского национального характера в конкретных исторических эпохах. Региональные особенности проявления русского национального ха­рактера на примере Сибирского региона

11

Этностереотипы и методы преодоления их для успешного кросс-культурного взаимодействия

Будет уметь

12

Выявлять основные факторы как положительно влияющие на про­цесс интеркультурной адаптации, так и проявляющие себя как комму­никативные барьеры

13

Формулировать максимально полно образ национального характера, уметь снимать психологическую напряженность в межкультурном взаимодействии и корректировать негативные этностереотипы в своем собственном поведении

14

Разрабатывать проектную модель адаптационного поведения в сфере социально-культурных контактов (спорт, туризм, бизнес, досуг и т. д.)

15

В самостоятельной работе на примерах «Case-study» анализировать конкретную (типичную) проблему интеркультурного взаимодействия, намечать подходы к ее решению, вырабатывать практические реко­мендации

16

Обосновывать основные идеи и выводы по своему проекту, показывать его актуальность и связь с сервисной деятельностью и публично его защищать на семинарском занятии
^ 3. Структура курса Теоретическая часть
МОДУЛЬ 1. Основные понятия курса (адаптация интеркультурная, аккультурация, инкультурация, «культурный шок» и др.)


Задача этого модуля — ознакомить с категориальным аппаратом курса и выявить специфику интеркультурного взаимодействия и адаптации как его результата


МОДУЛЬ 2. Национальный характер и менталитет




Задача данного модуля — научить приме­нять эти критерии к анализу свойств, черт конкретного национального характера (на­пример, русского , американского, англий­ского и т. д.). У студентов должно быть сформировано четкое представление о «лице» субъекта интеркультурного общения, из какой бы культуры он ни происходил
^ Практическая часть
МОДУЛЬ 3. Многокультурное образование


Задача этого модуля — подгото­вить студента ин­формационно и психологически к различным видам общения. Под этим понимается исполь­зование как вербаль­ных, так и невер­бальных методов в общении с учетом специфики социо­культурного сервиса

Таким образом, из предложенной схемы видно, что все модули по этому курсу помогают студентам достичь главной цели — сформиро­вать максимально высокий уровень готовности к интеркультурному взаимодействию, что позволит более эффективно решить основные проблемы интеркультурной адаптации, которые возникают практиче­ски повсеместно в современном мире.
^ 4. Содержание учебного курса 4.1. Темы лекций
Цели

Часы

Содержание

1,6,7

2

Предмет курса «Интеркультурная адаптация». Связь с другими курсами. Основные цели и задачи курса. Сущ­ность emic и etic — подходов в курсе «Интеркультурная адаптация»

1,6,8

2

Сущность адаптации и ее особенности в межкультур­ном общении. Многообразие типов интеркультурного взаимодействия. Однотипное, биполярное и мультикультуралистское направления в межкультурной коммуника­ции. Понятие субъекта интеркультурного взаимодействия

2,7,12

2

Факторы-детерминанты процесса интеркультурной адаптации.»Экология — культура — социализация — лич­ность — поведение» — формула Г. Триандиса для понима­ния адаптационного механизма. Адаптация и аккультура­ция. Стадии адаптации. Гипотеза «культурного шока»

6,7,9

2

Понятие «культурного синдрома» по Г. Триандису. Характеристика трех типов «культурных синдромов». Три измерения культур по Г. Хофстеду и выработка оп­тимальных моделей адаптационного поведения. Характе­ристика культур по Э. Холлу

3,11, 12

2

Социально-психологическая классификация межкуль­турных контактов. Личность в интеркультурном обще­нии. Социальные и индивидуальные стереотипы и их влияние на процесс адаптации. Черты личности, влияю­щие на межличностное поведение в интеркультурном взаимодействии

1, 3, 9,

15

2

Духовные, интеллектуальные основания для межкуль­турного сотрудничества. Ценностные установки личности и их влияние на процесс адаптации. Отношения участни­ков общения к «чужим» традициям, национальным обря­дам. Влияние социально-культурных контактов и туризма на образ жизни местного населения

4, 6, 10, 13

2

Понятие «национального характера» и основные принципы сравнения национально-психологических осо­бенностей людей. Русский национальный характер. Осо­бенности сибирского менталитета

Окончание таблицы

Цели

Часы

Содержание

2,9,13

2

Этническая толерантность и компетентность — необ­ходимые условия формирования культуры межнацио­нального общения. Этикет делового общения в разных интеркультурных взаимодействиях. Модели культурного научения в процессе подготовки к межкультурным кон­тактам

5,7, 12, 13, 14

2

Понятие мультикультурализма. Различные формы ин­теркультурных контактов в туризме, бизнесе, учебе и межличностном общении. Понятия «home stay», «перево­дчик», сопровождающий, тьютор, гид, «друг по перепис­ке» и т. д.
^ 4.2. Темы семинаров
Цели

Часы

Содержание

Деятельность студента

1,6,8

4

Вводное занятие. Требования к курсу. Понятие адаптации и ее прояв­ление в межкультурной коммуни­кации

1. Слушает. 2. Задает вопросы. 3. Сравнивает с дру­гими дисциплина­ми. 4. Определяет темы для самостоятель­ной работы

3, 7, 8, 9

4

Факторы, влияющие на интер­культурную адаптацию. Возможности адаптации ин­теркультурного общения приме­нительно к культурам, относя­щимся к разным типам (по модели Г. Триандиса, Г. Хофстеда и Э. Холла)

1. Выступает с сооб­щением. 2. Задает вопросы. 3. Участвует в дис­куссии. 4. Приводит примеры из фольклора

7,8, 14, 15

4

Типы адаптации: психологиче­ский, социально-культурный и экономический.

1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сооб­щением.

Продолжение таблицы

Цели

Часы

Содержание

Деятельность студента







Анализ механизма интеркуль­турной адаптации по однотипно­му, биполярному и мультикультуралистскому типу взаимодейст­вий. Культурная дистанция. Концепция «культурного шо­ка»

4. Анализирует си­туацию

4,9,13

4

Интеркультурная коммуника­ция на уровне межличностных и межгрупповых контактов. Поня­тие о «лице». Понятие «лицо» — в разных культурах. Культурные универсалии и межкультурные различия в мыш­лении и познавательной деятель­ности. Межэтнические браки и особенности адаптации

1. Выступает с сооб­щением. 2. Задает вопросы. 3. Участвует в дис­куссии. 4. Приводит примеры из фольклора

4,9, 1

3

2

Русский национальный харак­тер: классический, советский, постсоветский

1. Выступает с сооб­щением. 2. Участвует в дис­куссии. 3. Приводит примеры из фольклора

4, 10, 13

2

Региональные особенности русского национального характе­ра. Понятие сибирского нацио­нального характера и историче­ские условия его формирования. Сибирский характер сегодня — в чем он проявляется

1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сооб­щением. 4. Анализирует кон­кретные примеры

9,

11,14

4

Диалог культур. Диалог «Россия — страны Запа­да». Диалог «Россия — страны АТР». Диалог «Россия — страны Ближнего Востока»

1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сооб­щением

Окончание таблицы

Цели

Часы

Содержание

Деятельность студента







Этнопсихологические особен­ности различных этносов, отно­сящихся к западной, восточной и русской культурам. Язык мимики и жестов в разных странах. Этностереотипы в межкуль­турном взаимодействии

4. Анализирует си­туацию

4 9

12, 13, 14

4

Игра-тренинг: «Ко мне прие­хал гость из...» (на примере кон­кретной страны)

1. Выступает с подго­товленной про­граммой приема гостя. 2. «Играет» роль од­ного из участни­ков игры. 3. Обсуждает резуль­таты. 4. Выводит резюме

4 9 10

2

Интеркультурная адаптация в туризме. Особенности деловой этики и этикета на Западе, Востоке и в России

1. Изучает дополни­тельную литера­туру. 2. Просматривает ви­деоматериалы

14, 15,

16

4

Защита проектных моделей адаптационного поведения (в за­висимости от типа, формы и дли­тельности интеркультурного об­щения)

1. Выступает со сво­им вариантом модели адаптации. 2. Обсуждает. 3. Подводит итоги
^ 5. Контролирующие материалы 5.1. Контрольные вопросы
по основным темам курса
1. Чем различаются понятия «адаптация» и «интеркультурная адаптация»?

2. Описать плюсы и минусы «emic» и «etic» — подходов с точки зрения интеркультурного общения.

3. Чем отличается адаптация субъектов в трех типах взаимодей­ствия: однотипном, биполярном и мультикультуралистском (привести примеры по каждому варианту).

4. Какие особенности личности влияют на межличностное вос­приятие в межкультурном общении?

5. Какие культурные измерения влияют на поддержание «своего» и «чужого» «лица»?

6. С какими проявлениями культурного шока сталкиваются:

а) переводчик,

б) турист,

в) дипломат,

г) принимающая гостя сторона,

д) супруга (супруг), выходя замуж «за границу»,

е) студент в результате студенческого обмена.

7. Как, по-вашему, влияют тенденции глобализации и антиглоба­лизации на интеркультурную адаптацию? (Подобрать факты из СМИ).

8. Кто такой «человек мира»? Можно ли стать таковым в Сибири?

9. Какие стереотипы существуют в отношениях:

• русский — немец,

• русский — еврей,

• русский — американец,

• русский — казах,

• русский — китаец? Объясните причину их существования.

10. Что такое автостереотипы? Приведите примеры.

11. Что такое «медовый месяц» в межкультурном общении и чем он характеризуется?

12. Что входит в понятие «экология», когда речь идет об особенно­стях культуры?

13. В чем проявляются особенности вербальной и невербальной коммуникации русских и немцев?

14. Чем отличается отношение к работе у русских, немцев, япон­цев, индусов?

15. Подтвердите или опровергните следующие утверждения Р. Д. Льюиса:

а) «личные взаимоотношения между сторонами нередко вершат чудеса в ситуациях, кажущихся безысходными»;

б) «они (русские) не так заинтересованы в деньгах, как вы, по­этому легче, чем вы, готовы отказаться от сделки»;

в) «выпивайте с ними (русскими) между встречами, если можете. Это один из самых легких способов «навести мосты».
^ 5.2. Практические задания
для самостоятельной подготовки к семинарским занятиям
1. Проанализировать особенности конкретного национального характера по вариантам «культурного синдрома» Г. Триандиса, Г. Хофстеда, Э. Холла.

2. Найти пословицы, поговорки, характеризующие любой нацио­нальный характер в различных аспектах (например, отношение к рабо­те, семье, друзьям, отдыху и т. п.).

3. Подберите 10 пословиц выражающих, на ваш взгляд, русский национальный характер.

4. Подберите 10 пословиц выражающих, на ваш взгляд, сибир­ский национальный характер. Сравните и сделайте вывод.

5. Если у вас есть друг — представитель другой страны, прожи­вающий в России, расспросите его о том, как проходила его адаптация к российским условиям.

6. Составьте 10 правил поведения туриста в иной культуре (на примере страны по выбору) по типу «можно–нельзя».

7. Опросите своих знакомых, которые много путешествуют, и выясните, с какими трудностями аккультурации они столкнулись в другой стране и как с ними справились.

8. Нарисуйте (образно) обобщенный портрет сибиряка XIX в. и нашего современника, живущего в Сибири.

9. Проведите социологический опрос студентов технических фа­культетов, факультета бизнеса и гуманитарного факультета (выбороч­но) на предмет выяснения, какие стереотипы существуют в их созна­нии в отношении к представителям других стран и народов. Сравните результаты и сделайте выводы.

10. Опросите иностранных студентов, обучающихся в НГТУ, ка­кие трудности социокультурной адаптации встречаются во время их обучения и разработайте собственные практические варианты «помощи» иностранным студентам.

11. Что нужно знать и уметь деловому человеку, идущему на пере­говоры с иностранным партнером? Составьте памятку.

12. Подберите материал из художественной литературы на приме­ре конкретной национальной литературы или искусства в целом, ил­люстрирующий особенности эмоционального и художественного вос­приятия мира.
5.3. Коллоквиум
Коллоквиум предлагается провести в середине семестра после того как основные темы курса будут раскрыты преподавателем на лекциях. Цель его • выявить, насколько студентами усвоены основные теорети­ческие вопросы учебного курса и отработан понятийный аппарат. Для осуществления данной цели преподаватель примерно за две недели до начала коллоквиума объявляет его тему и называет необходимую ли­тературу, по которой студенты готовятся самостоятельно.

Форма участия студентов в коллоквиуме — устное выступление по вопросам, которые ставит преподаватель, используя знания студента­ми прочитанной литературы. Продолжительность коллоквиума 2 часа. Проводится во внеаудиторное время.

Предлагаемые темы для коллоквиума

1. Культурные универсалии и национальные различия.

2. Национальный характер, менталитет, темперамент, склад ума — общее и особенное в этих понятиях.

3. Этнические стереотипы и как с ними «бороться».

4. Формирование сибирского национального характера.

5. Деловые культуры в международном бизнесе.

6. Россия как евразийская культура и диалог с Западом и Востоком.
^ 5.4. Темы рефератов
1. Экологический фактор влияния на адаптацию.

2. Семья и традиционная система воспитания как фактор влияния на интеркультурную адаптацию.

3. Психологические типы семьи в русской и американской куль­турах.

4. Внутренние и внешние проявления культуры и влияние их на адаптацию.

5. Социальные последствия культуры как детерминанта межкуль­турного общения.

6. Маскулинные и феминные культуры в современном мире.

7. Экстенсивные и интенсивные культуры по классификации И. И. Янжула.

8. Православные и протестантские культуры и проблема взаимо­понимания.

9. Три «волны» русской эмиграции и особенности психологиче­ской адаптации.

10. Современная трудовая эмиграция и проблемы адаптации ино­странцев за границей.

11. Психологические проблемы этнических миграций (ностальгия и др.).

12. Как измерить «культурную дистанцию»?

13. Социально-культурные аспекты интеркультурной адаптации.

14. Межкультурная коммуникация и здоровье.

15. Анализ биполярного межкультурного взаимодействия (на при­мерах).

16. Анализ однотипного межкультурного взаимодействия (на при­мерах).

17. Анализ мультикультуралистского межкультурного взаимодей­ствия (на примерах).

18. Космополитизм как мировоззренческая основа для мультикультурализма.

19. Концепция «культурного шока» и практика межкультурного общения.

20. Реадаптация и ее особенности.

21. Особенности межличностного интеркультурного общения.

22. Особенности межгруппового интеркультурного общения.

23. «Свой — чужой» в понимании русских.

24. Тип традиционной русской личности и влияние его на меж­культурное общение.

25. Как достигнуть понимания в межкультурном общении. (На примере личного общения.)

26. Особенности интеркультурной адаптации в межэтнических браках.

27.»Создание лица» в индивидуалистических культурах.

28.»Создание лица» в коллективистских культурах.

29. Кросскультурные исследования половых ролей.

30. Межкультурные исследования особенностей мировосприятия, памяти и интеллекта.

31. Культурные универсалии и особенности их проявления на примере 1-2 стран.

32. «Эмик» и «этик» — подходы в современных кросскультурных исследованиях.

33. Традиционные установки русского сознания.

34. Образ жизни русских и стереотипы поведения.

35. Нравственность россиян: вчера, сегодня, завтра.

36. Традиционное отношение русских к иностранцам.

37.»Загадочная русская душа» (по материалам иностранной печати).

38. Новые реалии и ценности в постсоветской России.

39. Отражение русского национального характера в языке и фольклоре.

40. Современные научные исследования русского национального характера.

41. Общее и особенное в русском и чешском (болгарском, украин­ском, белорусском или др.) национальном характере.

42. Адаптация русского населения в процессе освоения Сибири.

43. Религиозные ценности русских в Сибири.

44. Влияние политической ссылки на интеркультурную адаптацию русских в Сибири.

45.»Сибирский характер» (на материале кинофильмов).

46. Особенности сибирского гостеприимства: традиции и совре­менность.

47. Сибирь между Европой и Азией (влияние на национальный ха­рактер).

48. Межкультурные особенности делового партнерства в россий­ско-американских отношениях.

49. Прав или неправ Р. Д. Льюис в описании русских как партнеров по бизнесу? (По книге Р. Д. Льюиса «Деловые культуры в международ­ном бизнесе».)

50. Особенности русско-немецкой деловой коммуникации.

51. Особенности русско-китайской деловой коммуникации.

52. Русское и финское коммуникативное поведение.

53. Русские в Японии, японцы в России — проблемы взаимопони­мания.

54. Как общаться с представителями стран Ближнего Востока.

55. Невербальное общение в интеркультурных контактах (на при­мере двух–трех стран).

56. Этностереотипы в межкультурном взаимодействии и их клас­сификация.

57. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере дело­вого туризма,

58. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере познавательного туризма.

59. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере актив­ного туризма.

60. Как встречать и принимать иностранных гостей в России (на примере Сибири).

61. Барьеры межкультурного общения в отношениях туристов и местного населения.

62. Особенности интеркультурного общения в профессиональной туристической деятельности (на примере ОАЭ, Турции и др. стран).

63. Событийный туризм и проблемы межкультурной коммуникации (на примерах фестивалей и других массово-зрелищных мероприятий).

64. Особенности делового этикета в межкультурных контактах.

65. Этикет туриста.
^ 5.5. Вопросы для экзамена по курсу
1. Сущность адаптации и ее особенности в интеркультурном взаимодействии.

2. Типы интеркультурного взаимодействия и особенности адап­тации в каждом из них.

3. «Культурный шок» и стадии адаптации.

4. Методы кросскультурного исследования («emik» и «etik» под­ходы).

5. Факторы формирования культуры и ее социальные последст­вия (по Г. Триандису).

6. Аккультурация и ее варианты в миграционных процессах.

7. Теория «культурных синдромов» Г. Триандиса и возможность адаптации.

8. «Измерения культур» по Г. Хофстеду.

9. Категоризация культуры по Э. Холлу — концепция «культурной грамматики».

10. Духовные, интеллектуально-познавательные основания для интеркультурного взаимодействия.

11. Национальный характер, менталитет и психологические осо­бенности этносов.

12. Специфика русского национального характера.

13. Сибирский национальный характер: исторические особенно­сти его формирования и современные характеристики.

14. Социальные и индивидуальные этностереотипы и их влияние на процесс адаптации.

15. Особенности вербального и невербального общения в различ­ных интеркультурных средах.

16. Методы подготовки к межкультурному взаимодействию.

17. Личность в интеркультурном общении.»Лицо» в разных куль­турах.

18. Особенности процесса интеркультурной адаптации в туризме и индустрии гостеприимства.

19. Инокультурная среда: понятие, сущность и ее особенности.

20. «Русский национальный характер» и проблема адаптации рус­ских эмигрантов за границей.

21. Межличностные контакты в интеркультурной коммуникации. 22. Модели интеркультурной адаптации в бизнесе.

23. Модели интеркультурной адаптации в художественной (или спортивной, досуговой) сфере.

24. Особенности формирования коммуникативной компетентности в сфере туризма.

25. Адаптация в межэтнических браках.

26. Проблемы аккультурации в мультикультуралистской студенче­ской среде.

27. Интеркультурная адаптация в международном бизнесе (на примере Россия — США, Россия — Франция, Россия — Германия, Россия — Китай и т. д. — по выбору).

28. Этикет делового общения в разных типах интеркультурного взаимодействия (на примере российско-германских или других отно­шений).
ЛИТЕРАТУРА Основная
1. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.

2. Кочетков В. В. Социология межкультурных различий. — М., 2000.

3. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М., 2002.

4. Лебедева ЕМ. Введение в этническую и кросскультурную психоло­гию. -М, 1999.

5. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. — М., 2001.

6. Можно — нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде / Н. П. Вольская и др. — М.: Рус. яз. Курсы, 2003.

7. Писарчик Н. Ю., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб.: Златоуст, 1998.

8. Сикевич З. В. Социология и психология национальных отношений: Учеб. пособие. — СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 1999.

9. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. — М, 1999. 10. Cyxapee A. B. Мы говорим на разных языках. — М., 1998.

11. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.

12. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М., 1999.
Дополнительная
1. Андерсон Р., Шихирев П. «Акулы» и «дельфины» (психология и этика российско-американского делового партнерства). — М.: «Дело ЛТД», 1994.

2. Бараноев А. О., Смирнов П. И. Россия и русские; характер народа и судьбы страны. — СПб., 1992.

3. Бычкова Т. А. Культура традиционных обществ Китая и Японии. — Томск, 2003.

4. Внимание: иностранцы! Фол С. Эти странные американцы. — М., 2001.

5. Внимание: иностранцы! Кадзи С., Хама Н., Раис Д. Эти странные япон­цы. — М., 2000.

6. Внимание: иностанцы! Япп Н. и Сирот М. Эти странные французы. — М., 1999.

7. Внимание: иностранцы! Зайдениц Ш. и Баркоу Б. Эти странные немцы. — М., 1999.

8. Внимание: иностранцы! М. Солли. Эти странные итальянцы. — М., 1999.

9. Внимание: иностранцы! В. Жельвис. Эти странные русские. — М., 2002.

10. Демин Л. М. Взаимодействие культур и проблема взаимных культур­ных влияний: Учеб. пособие. — М.: Изд-во РУДН, 1999.

11. Домострой. — М., 1994.

12. Дмитриев Г. Д. Многокультурное образование. — М., 1999.

13. Загадки русской души // Спутник. — 1996. — №1.

14. Зарубина Н. Н. Православный предприниматель в зеркале русской культуры // Общественные науки и современность. — 2001. — №5.

15. Загорская Л. М. О межкультурной компетентности как когнитивной основе безопасности в туризме // Проблемы и перспективы обеспечения безо­пасности туристов. Материалы научно-практ. конф. — Новосибирск, 2004.

16. Като Кюдзо. Сибирь в сердце японца. — Новосибирск: Наука, 1992.

17. Лебедева Н. М. Новая русская диаспора: социально-психологический анализ. — М., 1997.

18. Лихачев Д. С. О национальном характере русских // Вопр. филос. — 1990. — №4.

19. Русские Сибири. Культура, обычаи, обряды. — Новосибирск: Изд-во «Сибирское соглашение», 2000.

20. Русские. Этнографические очерки. — М., 1999.

21. Ромм М. В. Адаптация личности в социуме: теоретико-методоло­гический аспект. — Новосибирск, 2002.

22. Сергеева А. В. Русские. Стереотипы поведения, традиции, ментальность. — М, 2004.

23. Смирнов Г. Н. Этика бизнеса, деловых и общественных отношений. — М.: Изд-во УРАО, 2001.

24. Титаренко М. Л. Новое евразийство: азиатский аспект // Россия — Вос­ток — Запад. — М.: Наследие, 1998. — С. 108-129.

25. Турунен Н. Русский характер и коммуникативное поведение в воспри­ятии финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — С. 25-37.

26. Уткин Э. А. Этика бизнеса: Учеб. для вузов. — М.: Изд-во «Зерцало», 1998.

27. Хакамада С. Самоорганизация и стихийность: опыт сравнительного со­циально-психологического анализа Японии и России // СОЦИС. — 1999. — №4.

28. Что думают россияне о Германии и немцах? // Россия на рубеже ве­ков. — М., 2000.

29. Шаповалов В. Ф. Россиеведение: Учеб. пособие для вузов. — М., 2001.

30. Шелегина О. Н. Адаптация русского населения в условиях освоения территории Сибири (Историко-этнографические аспекты. XVII–XX вв.). Вып. 1,2. — М., 2001.

31. Шихирев Л. Н. Этические принципы ведения дел в России. — М.: Фи­нансы и статистика, 1999.

32. Шубарт В. Европа и душа Востока. — М., 2003.
Периодическая печать
1. «Туризм. Практика. Проблемы. Перспективы» — журнал, все номера.

2. «Турбизнес» — журнал, все номера.

3. «Отдых. Путешествия» — журнал, все номера.
Рекомендуемые сайты
1. Ронин В. К. Бельгийцы и россияне: некоторые различия в менталитете, http://mikeshuv. narod. ni/mixed/belg. html

2. http:// www/vesti/gov-vyatka/ru/cult 228& printtxt

3. http://russia - japan. Nm/ru

4. http://www. russcornrn. ru/rcatext/text06. shtml
II. Методические указания по подготовке к семинарским занятиям ^ Темы семинарских занятий (34 часа)
1. Вводное занятие. Требования к курсу. — 2 часа

2. Понятие адаптации и ее проявление в межкультурной коммуникации. — 2 часа

3—4. Факторы, влияющие на интеркультурную адаптацию.

Возможности адаптации интеркультурного общения примени­тельно к культурам, относящимся к разным типам (по модели Г. Триандиса, Г. Хофстеда и Э. Холла). — 4 часа.

5–6. Типы адаптации: психологическая, социально-культурная и экономическая.

Анализ механизма интеркультурной адаптации по однотипному, биполярному и мультикультуралистскому типу взаимодействий. Куль­турная дистанция. Концепция «культурного шока». — 4 часа.

7–8. Интеркультурная коммуникация на уровне межличностных и межгрупповых контактов. Понятие о «лице». Понятие «кицо» — в раз­ных культурах. Культурные универсалии и межкультурные различия в мышлении и познавательной деятельности.

Межэтнические браки и особенности адаптации. — 4 часа.

9. Русский национальный характер. — 2 часа.

10. Региональные особенности русского национального характера. Понятие сибирского национального характера и исторические условия его формирования. Сибирский характер сегодня: в чем и как он прояв­ляется. — 2 часа

11–12. Диалог культур. Диалог «Россия — страны Запада». Диалог «Россия — страны АТР». Диалог «Россия — страны Ближнего Востока».

Этнопсихологические особенности различных этносов, относя­щихся к западной, восточной и русской культурам. Язык мимики и жестов в разных странах. Этностереотипы в межкультурном взаимо­действии. — 4 часа.

13–14. Игра-тренинг: «Ко мне приехал гость из...» (на примере конкретной страны). — 4 часа.

15. Интеркультурная адаптация в туризме. Особенности деловой этики и этикета на Западе, Востоке и в России. — 2 часа.

16–17. Защита проектных моделей интеркультурной адаптации. — 4 часа.
^ Планы семинарских занятий Семинар №1–2. Тема «Понятие интеркультурной адаптации»
План

1. Основные требования к курсу.

2. Понятие интеркультурной адаптации.
Литература
1. Ромм М. В. Адаптация личности в социуме: Теоретико-методологический аспект. — Новосибирск, 2002.

2. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.

3. Шпет Г. Г. Введение в этническую психологию. — СПб., 1996.

4. Этнопсихологический словарь / Под редакцией Крысько В. Г. — М., 1999.
^ Задания для самостоятельной работы
1. Подготовить краткое сообщение о том, как в разных культурах идет процесс социализации.

2. Подобрать примеры, как человек осваивает свою собственную культуру в детстве и в зрелом возрасте.

3. Сравнить процессы социализации и инкультурации. Составить таблицу сходств и различий в этих понятиях.

4. Выявить особенности адаптации в межкультурной коммуникации.
^ Методические указания
При подготовке к первой теме студент знакомится с имеющейся литературой, изучает лекционный материал, подбирает и анализирует конкретные примеры из жизни, показывающие, с какими трудностями сталкивается человек, оказавшись в иной культурной среде.

Главное внимание следует уделить понятийному аппарату, опре­делить разницу в содержании понятий «адаптация» и «интеркультур­ная адаптация». Отталкиваясь от знаний в рамках изучения учебных курсов социологии и психологии, из которых уже были получены представления о процессах социализации и адаптации, студе
еще рефераты
Еще работы по разное