Реферат: Жиркова Р. Р. Жондорова Г. Е. Мартыненко Н. Г. Образовательный модуль Языки и культура в рс (Я) Работа выполнена в рамках Государственной программы развития образования Республики Саха (Якутия) в 2008 году


Жиркова Р.Р.

Жондорова Г.Е.

Мартыненко Н.Г.


Образовательный модуль


Языки и культура в РС (Я)


Работа выполнена

в рамках Государственной программы

развития образования

Республики Саха (Якутия)

в 2008 году


Учебно-образовательный модуль «Языки и культура в Республике Саха (Якутия)» адресован студентам, обучающимся по специальностям «Филология», со специализациями «Русский язык и литература», «Русский язык, литература. Теория и история художественной культуры», «Русский язык и литература в межнациональном общении», «Языки и литература народов Севера», «Родной (якутский) язык и литература».

Целью курса «Языки и культура в Республике Саха (Якутия)» является формирование представления о связи языка и культуры, их взаимовлиянии и взаимодействии. Формирование представлений о коммуникации как социально и психологически обусловленном процессе, выраженном в совокупности вербальных и невербальных средств, формирование представлений о языке как системе воздействия, о способах контролирования ситуации общения при помощи средств речевой коммуникации. По назначению и содержанию курс «Языки и культура в Республике Саха (Якутия)», изучающий язык в его отношении к культуре этноса, взаимоотношение языковых, культурных, ментальных, психолингвистических факторов, в учебных планах специальностей 021701 «Русский язык и литература» и специализации 021715, 021702, 021703 представляет собой одну из фундаментальных лингвистических дисциплин регионального блока. Курс нацелен на то, чтобы дать студентам представление о способах связи языка и культуры в их взаимодействии. Язык рассматривается как активно действующая часть культуры, как один из основных способов ее формирования, закрепления и передачи. Задача курса – ознакомить студентов с основными положениями теории, с историей этого направления в языкознании, с конкретными этнолингвистическими исследованиями в рамках отдельных языков и культур. Место курса в профессиональной подготовке выпускника: курс призван дать им основополагающее представление о языке как об основном средстве передачи культуры и ее восприятия последующими поколениями; как о средстве формирования, выражения и передачи особой картины мира, свойственной каждой этнической культуре. Требования к уровню освоения содержания курса: студенты должны иметь отчетливое представление о связи языка и этнической культуры, языка и мышления, ориентироваться в основных течениях лингвистической мысли, связанных с проблемами взаимодействия языка и культуры, владеть основополагающими приемами анализа отдельных сторон языковой картины мира.

Задачей курса «Языки и культура в Республике Саха (Якутия)» является знакомство студентов с теорией вопроса о связи языка и культуры и ее лингвистическими основами, с различными моделями коммуникации, ее типами, формами и способами ее осуществления.

Курс входит в блок специальных дисциплин и представляет коммуникативный процесс в системе современной лингвистической парадигмы.

Требования к уровню освоения курса сводятся к следующему.





Уровень усвоения

Цели

1.

Сформировать представление (понимание)…




1.1.




О языке как живом развивающемся явлении объективной реальности, обладающим внутренними законами и структурой;

1.2.




О возможности научного изучения, осмысления и оценки процессов взаимодействия, взаимовлияния языка и культуры; О генезисе и перспективах взаимосвязи языка и культуры.

1.3.




О национальной языковой этнолингвистической «картине мира»

1.4.




О языковых контактах, языковой ситуации

1.5.




О национальной «языковой личности»

1.6.




О семиотической модели изучения языка и культуры

1.7.




Об этнолингвистической компетенции

2.

Студент должен знать …




2.1.




Соотношение этнической культуры и языка

2.2.




Теорию лингвистической относительности Сепира-Уорфа

2.3.




Значение слова и концепт

2.4.




Двуязычие и би-культурность

2.5.




Языковую концептуализацию мира

2.6.




Язык и этнические стереотипы поведения

2.7.




Язык и этническая психология

2.8.




Этнолингвистический анализ языковых сущностей: метафора как способ представления культуры, языковой символ как стереотипизированное представление культуры, стереотип как явление культурного пространства, прецедентные имена, безэквивалентная лексика и лакуны, лингвокультурный аспект сравнений


3

Студент должен владеть…




3.1.




Приемами установления генетического тождества языковых единиц

3.2.




Методом типологических индексов

3.3.




Приемами ассоциативного эксперимента

3.4.




Лексико-статистическим методом

3.5.




Уметь ориентироваться в дискуссионных вопросах языкознания












Учебно-методический модуль «Языки и культура в Республике Саха (Якутия)» содержит интерактивную и неинтерактивную части. Основу интерактивной части, реализованной с помощью компьютерных технологий, составляют тестирующий модуль, модуль, описывающий программу курса и содержащий задания для самостоятельной работы студента, рекомендуемую литературы. Электронное учебное пособие предназначено для самостоятельного изучения теоретического материала. Материал каждой темы курса структурирован в виде программы, тем рефератов, заданий для СРС. Даны образцы выполнения конспектов выступления на студенческой конференции. Представлен список рекомендуемой литературы.

Создание данного курса отвечает современным тенденциям преподавания филологических дисциплин. В связи с этим информация о собственно лингвистической стороне о связи языка и культуры, а также конкретном функционировании языков и культур в РС(Я) преподносится в контексте антропоцентрической лингвистики. Долговременная вузовская традиция преподавания представляемого курса отсутствует, поэтому его структура в определенной мере соответствует авторскому видению, с опорой на немногочисленные научные работы.


Примерные темы выступлений на студенческих учебных конференциях:

Блок 1

Соотношение этнической культуры и языка

Обзор теорий соотношения культуры и языка в истории лингвистики.

Теория лингвистической относительности Э. Сепира – Б. Уорфа.

Цветообозначения в различных языках (на материале языков РС(Я) .

Базовые цветообозначения и фокусные цвета.

Теория стадиального возникновения базовых цветообозначений.

Системы счисления, их типология (на материале языков РС(Я) .




Счетные слова и особые системы счета (на материале языков РС(Я) .



Классификационные системы счета (на материале языков РС(Я) .




Системы терминов родства, основные типы (на материале языков РС(Я) .




Понятие о прототипе, экспериментальные методы выделения прототипов.

Классификационный и прототипический способы устройства народной таксономии.

Научное, обиходное и языковое типы знания и их соотношение.

Соотношение прототипа и понятия.

Реконструкция протокультуры и поиски прародины.

Лексический состав языка как отражение «картины мира» народа.

Язык и стереотипы поведения.

Язык и этническая психология.

Значение слова и концепт.

Теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа.

Метафора и метонимия как средства осмысления реальности.

Базовые когнитивные метафоры.

Двуязычие и би-культурность.

Язык и межкультурная коммуникация.

Монолингвизм, билингвизм, диглоссия и культура.

Понятие и полуязычии и полу-культурности.

Глобализация культуры в современном мире и связанные с ней языковые процессы.

Международные языки в прошлом и настоящем.

Искусственные языки.

Малые народы и их языки в современном мире.

Малые народы России.

Этнические и языковые проблемы современной России.


Блок 2

Национальная специфика терминов родства (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика названий явлений природы, окружающей среды (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика лексики цветообозначения (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика свадебной лексики (на материале языков РС(Я) .




Национальная специфика ритуальной лексики (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика лексики пантеона (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика гидронимов (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика соматизмов (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика топонимов (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика ойконимов (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика космонимов (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика антропонимов (на материале языков РС(Я)

Национальная специфика русских слов: авось, душа, простор, воля, любовь, дом.

Национальная специфика метафорической лексики (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика традиционных лингвокультурных образов (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика похоронной лексики (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика календарной лексики (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика числительных первого десятка (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика личных местоимений (на материале языков РС(Я) .

Национальная специфика речевого этикета (на материале языков РС(Я) .



I. Основная литература

Герд А.С. Введение в этнолингвистику. Спб, 2001.

Воробьев В.В. Лингвокультурология. М., 2008

Потебня А.А. Слово и миф. М., 1989.

Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Под ред. Б.А. Серебренникова. М., 1988.

Славянские древности. Этнолингвистический словарь / Под ред. Н.И.Толстого. М., 1995. Т. 1. А–Г; 1999. Т. 2. Д–К (Крошки).

Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.

Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. В: Новое в лингвистике, 1. 1960.
^ II. Дополнительная литература
Арно А., Лансло К. Грамматика Пор-Рояля. Л., 1991.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

Голованинская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М., 1997.

Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985.

Гура А.В. Символика животных в славянской культурной традиции. М., 1997.

Иванов В.В., Гамкрелидзе Т.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Т. 1-2, Тбилиси, 1984.

Кабакова Г.И. Французская этнолингвистика: проблематика и методика // Вопросы языкознанияю 1993. № 6.

Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб, 1996.

Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992.

Концепт движения в языке и культуре / Отв. ред Т.А.Агапкина. М., 1996.

Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. Алматы, 1995.

Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1977.

Лотман М.Ю. Несколько мыслей о типологии культур. В: Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1987.

Лурия А.Р. Л.С.Выготский, Культурные различия и интеллектуальная деятельность. В: Этапы пройденного пути. М., 1982.

Мид М. Культура и мир детства. Избранные произведения. М., 1988.

Мир звучащий и молчащий. Семиотика звука и речи в традиционной культуре славян / Отв. ред. С.М.Толстая. М.: Индрик, 1999

Полинская М.С. Полуязычие. В: Возникновение и функционирование контактных языков. М., 1987.

Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1862.

Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

Символический язык традиционной культуры / Отв. ред. С.М.Толстая, И.А.Седакова. М., 1993.

Славянский и балканский фольклор. М., 1978–2000. [Вып. 2–8].Славянское и балканское языкознание: Язык в этнокультурном аспекте. М., 1984. Славянское и балканское языкознание: Структура малых фольклорных текстов. М., 1993

Теория метафоры. Под ред. Н.Д.Арутюновой, М.А.Журинской. М., 1990.

Толстая С.М. Этнолингвистика // Институт славяноведения. 50 лет. М., 1996. С. 235–248.

Фрумкина Р.М., Михеев А.В., Мостовая А.Д., Рюмин Н.А. Семантика и категоризация. М., 1991.

Фрумкина Р.М. Психолингвистика. М., 2001.

Хайду П. Уральские языки и народы. М., 1985.

Щерба Л.В. Верхнелужицкое наречие. Л., 1928.

Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской картины мира. М., 1990.

Юдин А.В. Новые издания по славянской этнолингвистике // Живая старина. 1999. № 3. С. 58–59.

Язык и моделирование социального взаимодействия. Под ред. В.М.Сергеева, П.Б.Паршина, М., 1987.

Endangered languages. Eds: L.A. Grenoble, L.J. Whaley. Cambridge Univ. Press. 1998.


Словари и справочные пособия

Лингвистический энциклопедический словарь/ под.ред. В.Н. Ярцева., М., 2002

Государственные и титульные языки России: Энциклопедический словарь-справочник. М., 2002

Социолингвистический словарь. М., 2006

Этнолингвистический словарь/под ред. В.Р. Исаева. М., 2002



^ Примерный текст выступления

на учебной студенческой конференции


Язык и культура

На современном этапе развития науки все очевиднее становится необходимость комплексного изучения языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии в ходе исторического развития общества. Целесообразность подобного подхода обусловлена, в частности, невозможностью рассмотрения целого ряда важнейших языковых явлений в отрыве от условий функционирования общества, развития его культуры. Соответственно учет языкового контекста имеет большое значение для адекватного освещения вопросов, находящихся в поле зрения таких смежных научных дисциплин, как культурология, социология, история и т.д.

Изучение вопроса о соотношении феноменов «язык» и «культура» во многом затруднено отсутствием четкого и непротиворечивого определения понятия «культура», разработанного понятийно-терминологического аппарата. Специалисты насчитали не менее 600 определений культуры, однако разброс в интерпретации объема понятия «культура» в них настолько велик, что некультурологу весьма непросто сориентироваться в этом море дефиниций, в силу чего зачастую ему приходится в конечном итоге довольствоваться обыденным представлением о культуре. Не вдаваясь в детали этих определений, отметим, что культура в них нередко отождествляется либо со всей совокупностью духовных и материальных ценностей, созданных человеком, и т.п. Соответственно варьируется и представления о роли языка в культурном процессе (ср.: часть/ элемент/ инструмент/ форма и пр. культуры). В целом диапазон оценок включает либо полное растворение языка в культуре (причем языку нередко неправомерно приписывается лишь сугубо инструментальная роль), либо, напротив, отрицание прямой взаимосвязи обоих феноменов. Не можем не заметить, что ведущиеся по этому поводу дискуссии зачастую носят схоластический характер.

Из широкого круга вопросов, охватываемых проблемой «Язык и культура», наиболее разработанными в настоящее время являются лишь некоторые аспекты, касающиеся, например, роли языка в художественном творчестве, а также «отражательной» или «познавательной» функции языка. В последнем случае исследователи обычно оперируют расширительным пониманием культуры как совокупности материальных и духовных ценностей, созданных человеком. Причем язык рассматривается как своего рода «слепок» того или иного культурного слоя, как исторически изменчивый набор обозначений, фиксирующих культурный прогресс общества, его историческую эволюцию. Иными словами, язык фиксирует цивилизационные напластования, многие из которых являются предметом специальных этимологических разысканий. При написании настоящей работы мы ставим перед собой задачу рассмотреть в определенном ракурсе проблему взаимодействия языка и культуры в истории этноса, отнюдь не претендуя на сколько-нибудь исчерпывающее освещение этой комплексной и многоаспектной темы. При этом особый интерес для нас представляли вопросы, существенные для понимания рада конвергентных и дивергентных процессов, сопровождающих формирование поли- и монокультурных этнических общностей. Исходным был системно-функциональный подход к феноменам «язык» и «культура». В своем понимании феномена культуры мы руководствовались концепцией, согласно которой культура является системой духовного освоения действительности, включающей производство, хранение, распределение и потребление духовных ценностей.
При сравнении обеих систем мы обращали особое внимание на их сущностные, т.е. субстанциональные, и функциональные параметры. В нашем представлении оба феномена - язык и культура - являются автономными, но вместе с тем тесно взаимодействующими знаковыми системами, соотнесенными с мышлением и коммуникацией. Следует, однако, подчеркнуть несколько важных моментов:

* обе системы имеют комплексный характер, так как они используют некоторое множество знаковых систем;

* знаковые системы, характерные для языка, являются изофункциональными, однородными. Они манифестируются в виде различных форм существования этнического языка (литературный язык, обиходно-разговорная речь и пр.), используемых как в звуковой, так и в графической реализации. В силу этого можно говорить о гомогенности языка как системы в целом;

* знаковые системы, используемые в культуре, весьма разнообразны и неоднородны, они существенно отличаются друг от друга. Так, в работах М. Кагана называются как рядоположенные (что, на наш взгляд, весьма спорно, если учесть несопоставимую значимость сравниваемых компонентов) такие «языки», как кинетический, звукоинтонационный, вербальный, звуковая сигнализация, иконический язык. Разнородность этих «языков» позволяет говорить о гетерогенности культуры как феномена;

* оба феномена, как уже отмечалось, тесно связаны с мышлением и коммуникацией, однако значимость этой взаимосвязи, ее удельный вес существенно отличаются друг от друга. Так, коммуникативная функция безусловно превалирует в языке, является его доминирующим функциональным назначением. В культуре, напротив, преобладает функция эстетическая, прежде всего это установка на эстетическое самовыражение личности, творца. В каком-то смысле автор может быть индифферентен к тому, как будет воспринято современным массовым потребителем его произведение, найдет ли оно своих почитателей либо, напротив, предвосхитит будущий виток в развитии культуры и соответственно не будет понято современниками. Таким образом, с определенной долей условности можно говорить о том , что в языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре более ценится элитарность, а не массовость (ср. отношение к массовой культуре, тиражирующей некоторые стереотипы на «потребу» публике). Справедливости ради следует, впрочем, отметить, что оппозиция «массовость-элитарность» в какой-то мере правомерна и для языка как токового. Мы имеем в виду особую престижность, элитарность литературного языка, изначально имевшего узкую социальную базу. Так, например, в древнечешский период, по мнению ученых, всего лишь два-три процента носителей чешского языка были грамотными, т.е. могли в той или иной мере владеть нормой литературного идиома: это было духовенство, позже к их числу присоединились феодалы, высшее бюргерство и т.п. Далее, культивирование литературного языка, целенаправленно осуществляемое его кодификаторами, также отражает своеобразный языковой эстетизм (языковая культура), принципы которого меняются в зависимости от действующих речевых канонов. Так, в эпоху чешского Возрождения намеренно культивировалось значительное отличие поэтического языка (как в прозе, так и в поэзии) от языка разговорного, языка «улицы». Впоследствии на протяжении длительного времени, во всяком случае вплоть до первой половины XX в., действовало правило следования образцовой речи так называемого хорошего автора. Примечательно, что по словам чешского реализма, Я. Неруда, настойчиво добивался от чешской общественной элиты, чтобы она использовала в своем непринужденном общении отнюдь не обиходно-разговорный, а литературный язык со всеми его атрибутами. Практика современной языковой коммуникации убедительно показывает, насколько безуспешными были эти попытки: языковая эстетика все в большей степени тяготеет к разговорности, экспрессивности, а отнюдь не к рафинированной литературной норме. Ныне практически во всех славянских языках в качестве своего рода «эталонной речи» утверждается язык средств массовой коммуникации, публицистики. Проявлением элитарности, своего рода социальной маркированности было и намеренное использование иностранного языка, скажем французского, в аристократической среде России, немецкого - в среде чешской знати и богатого мещанства. Впрочем, с течением времени использование социально маркированных идиомов стало утрачивать свою кажущуюся притягательность. Социальная база литературного языка существенно расширилась;

* как в языке, так и в культуре действует сходная коммуникативная цепочка: генератор (коммуникатор), порождающий определенный текст (причем, как справедливо отмечает П. Зима, не всякий порождаемый текст есть произведение культуры и не всякое произведение культуры воплощается с помощью языковых средств) – каналы коммуникативной связи, обусловливающие как синхронную, так и диахронную трансляцию текста, - адресат/ реципиент/ коммуникант как финальный пункт коммуникативной цепочки. Несмотря на то что технические возможности современных каналов коммуникативной связи допускают использование для фиксации, хранения и передачи информации различных семиотических систем, а также их комбинаций, преимущества языковой знаковой системы неоспоримы. Это обусловлено такими ее свойствами, как универсальность, способность к постоянному развитию, совершенствованию, стабильность (гибкая), полисемантичность (что важно для экономии языковых знаков), богатсво выразительных средств, высокая степень аналогичности в репродукции схем, что способствует оперативной «расшифровке» информации, и т.п. Важно, однако, подчеркнуть, что при коммуникативном, осуществляемом с помощью языковых средств, особое значение имеет соответствие языковой компетенции обоих участников коммуникативного акта, предполагающей не только знание нормы употребляемого языкового идиома, но и умение его адекватно использовать сообразно существующему коммуникативному стандарту. В противном случае может возникнуть коммуникативный сбой, своего рода коммуникативный шок у адресата, которому предназначается информация (чаще всего это происходит при необоснованном нарушении нормы в случаях престижного, эталонного речевого употребления: ср. ошибки в речи дикторов радио- и телевещания, в публичных высказываниях государственных деятелей и т.п.) Иными словами, коммуникатор «кровным образом» заинтересован в том, чтобы порождаемая им информация быстро, без потерь, с адекватной реакцией была воспринята адресатом. Напомним, что в культуре, как уже отмечалось, фактор подобной взаимной компетентности не столь актуален. Квалифицируя язык и культуру как автономные системы, отличающиеся друг от друга как в субстанциональном, так и в функциональном отношении, следует иметь в виду их тесное взаимодействие, как опосредованное, так и непосредственное. В первом случае мы имеем в виду, что оба феномена соотнесены с мышлением и соответственно через эту связь соединены опосредованно друг с другом. Являясь неотъемлемым компонентом мышления, т.е. логико-рационального осмысления мира. Язык принимает участие во всех видах духовного производства, независимо от того, используют ли они слово в качестве непосредственного орудия творчества. Материализуя общественное сознание, языковая знаковая система является носителем, а следовательно, и хранителем информации, т.е. тех или иных понятий и суждений об окружающем мире. Заметим, что диапазон этой информации практически безграничен: от логико-рационального до чувственно-эмоционального восприятия мира. Появлению соответствующего языкового наименования, т.е. знака, предшествует сложный процесс препарации и классификации понятия в соответствии с выразительными возможностями конкретного языка.

Тесно взаимодействуя друг с другом, оба феномена имеют большую зону пересечения в силу того, что язык является одним из важнейших способов объективации, экстериоризации культуры, выполняет в ней существеннейшую эстетическую функцию. Следует, однако, учесть, что равно как и культура имеет неязыковую сферу ее реализации, так и язык используется не только в культуре, но и гораздо шире - в системе общественной коммуникации в целом.

В культурологической литературе, как уже отмечалось, превалирует квалификация языка как инструмента культуры. Вряд ли нужно специально доказывать, что это обедняет значимость языка в художественной творчестве, где его роль куда более сложна и многогранна. Прежде всего язык делает возможным полное протекание культурного цикла, то есть упомянутую выше коммуникативную цепочку: духовное производство - хранение и трансляцию (как по горизонтали, так и по вертикали) духовных ценностей – и, наконец, их потребление. Особенно очевидна значимость языка в вербальных вида творчества, и прежде всего в художественной литературе, где языковые средства выполняют важную эстетическую функцию, являются органичной составной частью структуры произведения, играют важную роль при воплощении художественного образа.

Язык и культура – вот что характеризует любой этнос, на какой бы стадии эволюции он ни находился. Они объединяют и роднят членов этноса перед силами природы и перед другими этносами. Язык и культура отличают один этнос от другого, и вместе с тем через них открываются способы общения и даже сближения разных этносов.

До сих пор язык и культура никогда не были единообразными сущностями. Они жили вместе со своими народами. Они постепенно изменялись, превратившись у современных народов в иерархии или в системы разновременных состояний.

Обычно попытки решить проблему взаимоотношения языка и культуры в лингвистике опираются на частнонаучные методологические представления языковедов и на частнонаучные представления культурологов.
Традиционным способом решения этой проблемы является подход к чисто лингвистическим задачам при использовании некоторых представлений о культуре. Первой попыткой такого рода были работы А.А. Потебня, особенно его книга «Мысль и язык», затем следует назвать работы Ш. Балли и Ж. Вандриеса. Результаты попыток решения проблемы языка и культуры в первую очередь зависят от представлений о языке и культуре, которыми обладает исследователь. Обычно разобраться в этой проблеме пытались лингвисты, для которых культурологические знания были всегда в известной мере периферийными. Попытка одновременного использования и лингвистического и культурологического подходов для выработки общеметодологических целей можно назвать совместную работу, проведенную под эгидой Мичиганского университета в 1951/52 учебных годах 16 специалистами, руководимыми Ч. Стивенсоном, итогом которой была коллективная монография «Язык, мышление, культура» под редакцией П. Хенле.

Одна из попыток ответить на вопрос о влиянии отдельных фрагментов (или сфер) культуры на функционирование языка в обществе оформилась в функциональную стилистику Пражской школы и современную социолингвистику. Другая частная задача, решаемая в рамках проблемы языка и культуры, - влияние культурного окружения личности на формирование ее языка в онтогенезе. Различное владение литературной нормой национального языка определяет место на социальной лестнице. В этой связи нужно упомянуть работы Б. Бернстайна.
Решение проблемы влияния культуры на речевой онтогенез личности путем сопоставления национальных культур и национальных языков аналогично тому, которое предлагается теорией лингвистической относительности Сепира-Уорфа. В последнее время этнопсихолингвистика, возникшая в психолингвистике как ее специализированная часть, пытается предложить решения национально-культурной специфики речевого и неречевого общения.

Психолингвистика изучает универсальный внутренний психический механизм производства и восприятия речи, а этнопсихолингвистика пытается исследовать наблюдаемые формы функционирования этого механизма, реализуемые всегда в национальном языке и национальной культуре.
Стремление рассматривать язык и культуру в их единстве, точнее, в их взаимосвязи основывается на их явно или неявно постулируемом онтологическом единстве. Для решения проблемы языка и культуры в общем виде или в форме частных задач необходимо установить формы объективного единства языка и культуры. Представляется возможным проблему онтологического единства языка и культуры решить в виде ряда подпроблем: интегративные связи языка и культуры
* в коммуникативных процессах;

* в онтогенезе (формирование языковой способности в системе высших психических функций, передача человеческих способностей в пространстве и времени);
* в филогенезе (формирование общественного, родового человека).
В качестве исходного положения для решения онтологического единства языка и культуры можно взять утверждение, что интеграция языка и культуры осуществляется при помощи некоторого промежуточного образования, входящего как в язык, так и в культуру. Такой промежуточный элемент, обеспечивающий онтологические единство языка и культуры, имеется – это идеальное, входящее в язык в виде значения языковых знаков и существующее в культуре опосредованно (превращенно) – в форме предметов культуры, т.е. в опредмеченной форме, и в деятельностной форме, т.е. в форме деятельности, и непосредственно – в образе результата деятельности и в образе адекватной деятельности, ведущей к этому результату. Итак, идеальное - это интегрирующее язык и культуру образование, это форма существования объективного единства языка и культуры.
Прежде чем рассмотреть методологические схемы решения проблемы языка и культуры, укажем на частные вопросы, в которые эта проблема трансформируется в лингвистике. Эти вопросы в обобщенном (и неизбежно огрубленном) виде могут быть сформулированы так: включен ли язык в культуру, и если да, то как? Включена ли культура в язык, и если да, то как?

На первый вопрос можно ответить утвердительно, так как тело знака (означающее) является культурным предметом, в форме которого опредмечена языковая и коммуникативная способность человека, значение знака – это также культурное образование, которое возникает только в человеческой деятельности. Язык, с одной стороны, артефакт, используемый в онтогенезе для формирования языковой и коммуникативной способности в речевой деятельности, которая представляет собой единство процессов опредмечивания этих способностей в форме тел языковых знаков и рапредмечивания, когда на тела языковых знаков направлена адекватная форме тел знаков речевая деятельность (говорение, слушание, письмо, чтение). С другой стороны, в ходе многократных повторений распредмечивания тел языковых знаков, в форме которых опредмечены языковая и коммуникативная способности, последние, переходя в деятельностную форму, закрепляются в теле человека (не опредмечиваясь, так как форма тела человека при этом не изменяется) как умение и навыки осуществления речевых действий. Следовательно, язык не целиком входит в культуру, нуждаясь в таком природном предмете, как тело человека. Иначе говоря, язык для своего существования, т.е. для передачи от одного поколения к другому умений и навыков говорения и слушания, нуждается во внешних по отношению к телу человека культурных предметах, в форме которых застыли (опредметились) эти умения и навыки. Следовательно, язык, существуя в опредмеченном виде в телах языковых знаков и в форме умений и навыков в теле человека, имеет две формы проявления: культурную - тело языкового знака и природную – тело человека.

На второй вопрос также можно ответить утвердительно, так как содержание коммуникации - это знания о культурных предметах; если это будут не культурные, а природные предметы, не вовлеченные непосредственно в деятельность, можно легко показать, что они становятся предметами коммуникации, только будучи познанными (в той или иной форме), т.е. соотнесенные с эталонами восприятия, сформированными в культуре. Кроме того, цели коммуникантов - производное их деятельности. И, наконец, культура включена в язык в том смысле, что вся культура может быть отображена (смоделирована) в тексте.

Итак, онтологическое единство языка и культуры обеспечивается идеальным, входящим как в язык, так и в культуру. Так как идеальное возникает только в деятельности человека, то онтологическая картина, в которой может быть вычленено и исследовано идеальное - звено, интегрирующее язык в культуру, - может быть только деятельностной онтологической картиной. В соответствии с деятельностной онтологией идеальное возникает только у человека, совершающего определенную деятельность, и возникает в форме образа результата деятельности, т.е. в форме, которую примет объект деятельности в процессе воздействия на него.
Такое представление об идеальном как необходимом элементе любой целенаправленной деятельности было обосновано А.Н. Леонтьевым и Э.В. Ильенковым. Понимание идеального связано у них с предметной деятельностью, в которой идеальное возникает как ее необходимый момент. Потребление и производство предмета в производственной деятельности связано с необходимостью его идеального представления как результата деятельности. Э.В. Ильенков писал по этому поводу: «В виде активной, деятельной способности человека как агента общественного производства предмет как продукт производства существует идеально, т.е. как внутренний образ, как потребность, как побуждение и цель человеческой деятельности. Идеальное есть поэтому не что иное, как форма вещи, но вне этой вещи, а именно в человеке, в виде формы его активной деятельности».
Общественному человеку идеальный образ задан обществом как образ потребности, потребного результата, продукта деятельности, т.е. идеальное существует для человека как момент деятельности. Здесь можно опереться на мысль К. Маркса: «И если ясно, что производство доставляет потреблению предмет в его внешней форме, то столь же ясно, что потребление полагает предмет производства идеально как внутренний образ, как потребность, как влечение и как цель».

Итак, деятельность в начале своего развертывания содержала идеальное только в форме образа результата, и этот образ был достоянием сознания субъекта деятельности. В процессе достижения результата субъект приспосабливает деятельность к свойствам субстанции природного объекта, превращаемого в культурный предмет, ориентируясь при этом также и на образ результата. Эти два ограничения - свойство субстанции природного объекта и образ результата - вынуждают субъекта использовать адекватную этим ограничениям форму деятельности. Следовательно, уже в процессе деятельности в сознании субъекта формируется представление об адекватной деятельности, т.е. формируется ее идеальный образ. Очевидно, что таким путем в процессе деятельности у субъекта сформировался новый образ сознания. Если до начала деятельности в сознании субъекта был уже один идеальный образ (кстати, сформированный также в деятельности, но в другой, ранее совершенной) о предмете культуры, то в самой деятельности формируется еще один новый об
еще рефераты
Еще работы по разное