Реферат: Примечания составлены Ц. Г. Арзаканьяном "Критика чистого разума" создана в 1769-1781 гг и вышла в свет в 1781 г
ПРИМЕЧАНИЯ
Примечания составлены Ц. Г. Арзаканьяном
"Критика чистого разума" создана в 1769-1781 гг. и вышла в свет в 1781 г. (Inmanuel Kant, Kritik der reinen Vernunft, Riga, Hartknoch, 1781).
В связи с появлением в печати многих замечаний по поводу трудности понимания этого сочинения Кант подготовил второе его издание, в котором текст был вновь отредактирован и дополнен (Immanuel Kant, Kritik der reinen Vernunft, zweite, hin und wieder verbesserte Auflage, Riga, Hartknoch, 1787).
Второе издание "Критики чистого разума" - наиболее полное и совершенное, и при изучении философии Канта обычно принимается во внимание именно это издание. Первое издание, переиздававшееся крайне редко, исследуется сравнительно узким кругом специалистов. Почти все переводы "Критики чистого разума" на другие языки (в том числе и на русский) сделаны по второму изданию.
Однако поскольку Кант при подготовке этого издания значительно изменил содержание некоторых частей своего труда, то обычно приводят (в качестве приложения или примечаний) те места из первого издания, которые претерпели существенные изменения. И в настоящем томе Сочинений Канта они даны как приложение в конце основного текста. Небольшие, но важные по содержанию тексты из первого издания приводятся ниже, в примечаниях. Многочисленные мелкие (в основном стилистические) изменения текста опущены.
"Критика чистого разума" была переведена на русский язык трижды. Первый перевод сделан русским историком философии М. Владиславлевым (И. Кант, Критика чистого разума, Спб., 1867). Опубликование этого перевода было значительным событием в тот период острой идеологической борьбы. М. И. Владиславлев проделал большую работу над текстом Канта, однако в его переводе много искажений, ошибок и неточностей, в частности в переводе важных терминов. Например, "Ding an sich" он переводит "вещь сама в себе" - искусственная для русского языка конструкция.
Спустя 30 лет был сделай новый перевод, осуществленный Н. М. Соколовым (И. Кант, Критика чистого разума, книги 1-2, Спб., 1896-1897 гг. В 1902 г. Н. М. Соколов выпустил свой перевод в одном томе). Однако перевод Соколова, хотя в нем и учтены некоторые промахи М. И. Владиславлева, немногим лучше предыдущего. И в нем есть много ошибок и искажений (переводчик был не профессиональным философом, а "любителем"). Таким образом, все еще не была решена задача - дать хороший, возможно близкий к оригиналу перевод.
Эту задачу в значительной степени разрешил Н. Лосский (И. Кант, Критика чистого разума, Пг., 1915), который учел опыт предыдущих переводов и привлек некоторые новые переводы труда Канта на европейские языки (в частности, перевод на английский язык, сделанный Мейклджоном, см. ниже). По своему научному уровню и продуманности перевод Н. Лосского выгодно отличается от предыдущих и в общем правильно воспроизводит содержание труда великого мыслителя. Этот перевод и был взят за основу при подготовке настоящего издания.
Однако и этот перевод не лишен недостатков. В нем имеются неточности, искажения, а также небольшие пропуски. При подготовке настоящего издания перевод был вновь сверен с немецким оригиналом. Обнаруженные неточности были устранены, пропущенный текст восстановлен и в значительной мере была изменена и унифицирована терминология. Сверка осуществлена Ц, Г. Арзаканьяном и М. И. Иткиным.
Оригиналом для сверки и редактирования перевода Н, Лосского служило прусское издание сочинений Канта: Kant's gesammelte Schriften, herausgegeben von der K(niglich Preussischen Akademie der Wissenschaften, erste Abteilung, Werke, Dritter Band, Kritik der reinen Vernunft, zweite Auflage, 1787, Berlin, 1911; Vierter Band, Kritik der reinen Vernunft (erste Auflage), Berlin, 1911). Вспомогательным было критическое издание, подготовленное Форлендером (Immanuel Kants Kritik der reinen Vernunft. Herausgegeben und mit einer Einleitung, sowie einem Personen- und Sach-Register versehen von Dr. Karl Vorländer, Halle, 1899).
При сверке были учтены переводы "Критики чистого разума" на другие языки:
1. Перевод на латинский язык, сделанный Фридрихом Борном (Immanuelis Kantii Opera ad philosophiam criticam. Latinam vertit Frederieus Gottlob Born. Vol. l, qui inest Critica rationis purae, Lipsiae, 1796). Перевод этот авторизованный и потому очень полезен для уточнения многих терминов и понятий, а также для выяснения некоторых темных мест сочинения Канта. Следует также учесть, что многие немецкие термины, употребляемые Кантом, представляют собой перевод с латинского, и в некоторых случаях сам Кант указывает на это в тексте. Поэтому восстановление их латинского синонима Борном помогает их правильному пониманию.
2. Английский перевод Мейклджона (^ Kant Immanuel, Critique of Pure Reason. Translated from the German by J. M. D, Meikiejohn, London, 1930) и особенно хорошо продуманный перевод Нормана Кэмп Смита (Immanuel Kant's Critique of Pure Reason, Translated by Norman Kemp Smith, London, 1933).
3. Итальянский перевод, сделанный Джорджо Колли (^ Kant Immanuel, Critica della ragione pura. Introduzione, traduzione e note di Giorgio Colli, Torino, 1957).
4. Французский перевод Барни (Emmanuel Kant, Critique de la raison pure. Traduction J. Barni. Revue et corrigée par P. Archambault. T. l-2, Paris, 1912) и перевод, сделанный Тиссо (Immanuel Kant, Critique de la raison pure. 2-de édition en franсais, retraduée sur la l-re édition allemande, contenant tous les changements de la 2-de édition. Des notes et une biographie de Kant. Par C. J. Tissot, prof., Vol. l-2, Paris, 1845).
1. Кант приводит слова английского философа-материалиста Бэкона (Васоn, Francis, 1561-1626) из предисловия к "Новому органону" (см.^ Фр. Бэко
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Установке «Булат», установлено наличие порогового уровня силы резания, при превышении которого происходит нарушение адгезионного сцепления покрытия с подложкой
17 Сентября 2013
Реферат по разное
В поисках дома
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Базовый уровень
17 Сентября 2013
Реферат по разное
Федеральное агентство по образованию южно-Уральский государственный университет
17 Сентября 2013