Реферат: Жертвы дон жуана (сатирическая комедия в четырёх картинах) Действующие лица


«ЖЕРТВЫ ДОН ЖУАНА»


(сатирическая комедия в четырёх картинах)

Действующие лица:

Дон Жуан - рыцарь

Серхио - его оруженосец

Изабелла - герцогиня, племянница

короля

Хорхе - герцог, жених Изабеллы

Дон Гонсало - командор Севильи

Донья Анна - дочь Дона Гонсало

Донна Каролина - сеньора, бывшая

возлюбленная Дон Жуана

Донна Жуанита - камеристка Изабеллы, бывшая

возлюбленная Дон Жуана

Четыре (севильянца) - друзья Дон Гонсало

Монах, он же проповедник

Незнакомка-нудистка

Комедианты (двое женщин, двое мужчин; среди них Монсеррат-певица)

Поклонницы Дон Жуана

Мужья поклонниц Дон Жуана

Дон Педро - дядя Дон Жуана, он же Глашатай


^ Место действия - Севилья.

«Картины, думы и рассказы

Для вас я вновь перемешал,

Смешное с важным сочетал

И бешеной любви проказы

В архивах ада отыскал»

А.С.Пушкин


«Новая женщина – новый пыл»

(англ. пословица)

Верно – так Дон Жуан любил.

Для него – Судьбы повеленье

Черпать в женщине обновленье.

Действие первое. Картина 1-я.

Явление первое: Дом Дона Гонсало. Дон Гонсало и севильянцы.

^ Дон Гонсало: Сеньоры, нравственным устоям королевства грозит полное разложение.

1-й севильянец: Каким образом, Командор?

Дон Гонсало: Мне сообщают исповедники, что всем девицам во сне является Дон Жуан. Он соблазняет их, и они не могут устоять. Как вам это нравится?

^ 3-й севильянец: Ну, если только во сне не могут устоять, это ещё не полное разложение. Вот как отвратить их от этого обольстителя наяву? Ума не приложу!

4-й севильянец: Увы, после того, что случилось с герцогиней Изабеллой, принявшей Дон Жуана за своего жениха, герцога Хорхе, иначе, как чародейством, не назовешь.

^ 1-й севильянец: Я уверен, всё подстроила её камеристка, небезызвестная всем донья Жуанита. Для вас не секрет, Хорхе жил с ней и, чтобы расстроить его брак с герцогиней Изабеллой, она в час свидания вместо герцога привела Дон Жуана, ночью в плаще Хорхе. Элементарная ревность.

^ 2-й севильянец: Допустим! Но ведь улики все против герцога, а не Дон Жуана.

Дон Гонсало: Минуточку! Я был в это время во дворце короля и утверждаю, как только Изабелла поняла, что перед ней не Хорхе, а кто-то другой в маске и стала звать на помощь, Дон Жуан прямо с балкона прыгнул на приготовленных лошадей, сбросив плащ Хорхе. Я знаю род Дон Жуанов. Так действовать может только он.

^ 2-й севильянец: Тогда я предлагаю подстроить ему несчастный случай.

Дон Гонсало: К сожалению, это против Писания.

3-й севильянец: И очень примитивно. Лучше его похитить и продать в рабство пиратам.

^ Дон Гонсало: К сожалению, и это карается законом.

4-й севильянец: Может, распустить слух, что Дон Жуан болен французской болезнью?

1-й севильянец: Не пройдет! Нас быстро разоблачат. Сразу начнут искать болезнь среди его жертв, а там могут оказаться и наши с вами прелестницы... И тогда - скандал!

^ 2-й севильянец: Я бы предложил заточить его в монастырь и дело с концом.

3-й севильянец: Мысль здравая, но какая гарантия, что женщины туда не найдут хода?

^ 4-й севильянец: Тогда нам остаётся уповать только на кару Божию. Сами мы бессильны отвратить этот соблазн.

Дон Гонсало: Кару осуществляют люди, а потом уж, если она оказывается полезной, её называют «Божией».

^ 1-й севильянец: И все-таки, надо убедить короля в необходимости изгнания Дон Жуана. Пожизненно.

Дон Гонсало: Король готов нас поддержать при условии, что Дон Жуан будет пойман с поличным на месте преступления. И жертва подтвердит факт насильственного совращения.

^ 2-й севильянец: А не получится так, что наши девицы начнут бегать к нему через границу?

3-й севильянец: Ради Бога! Это уже не в Испании.

4-й севильянец: Поймать Дон Жуана не так-то просто. Вчерашняя история с герцогом внушает мне страх. Как бы самому не оказаться в положении Хорхе.

^ Дон Гонсало: Послушайте, у меня - идея!

Все: Силенциум!

Дон Гонсало: А что, если мы устроим ему ловушку в моём доме?

1-й севильянец: В вашем доме? Интересно... А кто же будет Дон Жуану приманкой?

^ Дон Гонсало: Пожалуйста, не перебивайте. Дон Жуану подсылается записка, в которой его зовёт на свидание моя дочь - донья Анна. Мы все прячемся здесь у меня и, когда он является, донья Анна зовет на помощь. Мы хватаем его и сдаём королю.

^ 2-й севильянец: Он поймёт, что всё подстроено.

Дон Гонсало: Вы не знаете Дон Жуана. Чтобы соблазнить девицу, он ни перед чем не постоит. Уверяю вас!

^ 3-й севильянец: Извините, командор, а вдруг ваша дочь не позовёт нас на помощь?

Дон Гонсало: Но мы-то будем рядом. Лично я всегда слышу, что происходит в комнате моей дочери. В крайнем случае, сам выйду со шпагой защитить её честь.

^ 2-й севильянец: Какая смелость! Имея одну дочь так рисковать. У меня две племянницы, но я никак не могу убедить их, что Дон Жуан - чудовище.

4-й севильянец: Мне кажется, лучше командора мы ничего не придумаем. Я готов участвовать.

^ Все: И мы!

Дон Гонсало: Тогда до встречи, сеньоры. Я должен подготовиться.

(Севильянцы уходят).

Дон Гонсало (один): Господи, помоги! Когда-то мне не удалось отомстить за бегство моей супруги с отцом Дон Жуана. Может быть, ты теперь мне поможешь воздать его отпрыску-дьяволёнку? И я уничтожу род Дон Жуанов.

(Звонит).

Явление второе.

Дон Гонсало и Донья Анна, входящая с книгой в руках.

Дон Гонсало: Моя единственная дочь, как ты себя чувствуешь?

^ Донья Анна: Благословение Богу, хорошо, отец.

Дон Гонсало: Хотела бы моя дочь прославиться на всю Испанию?

Донья Анна: Каким образом, отец? Религия учит нас скромности.

^ Дон Гонсало: Верно, дочь моя. Но религия делает кого-то святыми, а кого-то исчадиями сатаны. Готова ли ты устоять перед дьяволом?

Донья Анна: Всё в воле Божией. Я буду стремиться устоять.

Дон Гонсало: Тогда тебе Бог посылает испытание. Садись и пиши

письмо.

^ Донья Анна: Я вся дрожу. Что вы задумали, отец? (Берет бумагу и перо).

Дон Гонсало: Сейчас узнаешь. Пиши!.. «Завтра, когда взойдёт луна, я буду вас ждать в своём доме. Мой человек подскажет вам, как пройти, если вы дадите согласие. Подпись Донья Анна». Написала?

^ Донья Анна: Это письмо скомпрометирует нас. Вы рискуете своей честью, а моей тем более.


Дон Гонсало: И врата ада не одолеют нас. Ничего не бойся! Письмо будет прочтено из рук моего человека, после чего немедленно уничтожено.

^ Донья Анна: Но кто этот Искуситель?

Дон Гонсало: Самое большое зло Испании и мой кровный враг.

Донья Анна: Тогда зачем вы допускаете его в свой дом?

Дон Гонсало: Только затем, чтобы совершить кару. За это в веках имя твоё будет прославлено, как воплощение Добродетели и Целомудрия.

^ Донья Анна: Но что я должна с ним делать?

Дон Гонсало: Пленить! Вызвать в нём невольное желание тебя обнять или поцеловать. Естественно, ты при этом вскрикиваешь, и я тут же с несколькими свидетелями арестовываю его и веду к королю. Поняла?

^ Донья Анна: А если ничего этого он себе не позволит?

Дон Гонсало: Абсолютно исключено! Я буду следить за вами и, если этот проходимец попытается от тебя бежать, как трус, всё равно кричи. Мои люди и я расставят ему такие ловушки, что он безнаказанно не уйдёт.

^ Донья Анна: Мне страшно, отец. Ведь это грех соблазнять. К тому же я видела сегодня странный сон.

Дон Гонсало: Сон? И что же ты видела?

Донья Анна: Будто какие-то люди в масках с рогами пытаются лепить из вас монумент, а я почему-то всё время им мешаю.

^ Дон Гонсало: Лепят монумент из меня? Да ведь это же замечательно! Значит, вся добродетельная Испания нас восславит в веках как мстителей за поруганную невинность.

^ Донья Анна: Но хоть имя его назовите. Я буду делать всё, как вы пожелаете.

Дон Гонсало: Имя ему Дон Жуан.

Донья Анна: А! Я, кажется, его тоже видела во сне? Да-да. Он, по-моему, стоял на коленях и молился, а я всё время плакала.

^ Дон Гонсало: Ага! Ему ещё придётся склониться перед твоей добродетелью и молить о прощении. Дерзай, дочь моя!

Донья Анна: Я покоряюсь вашей воле, отец. И буду молиться за нас обоих. Не знаю, в чём виноват перед вами Дон Жуан, но мне страшно.

^ Дон Гонсало: Ступай! Пусть молитвы укрепят твой дух перед подвигом. А я пока отправлю твоё письмо.

(Оба расходятся).

Явление третье.

Перед домом Дон Жуана Серхио, оруженосец рыцаря, с бутылкой, навеселе, рассуждает в одиночестве.

Серхио: После встречи со своим дядюшкой Дон Педро у моего хозяина, кажется, начался сухой запой. Не выношу, когда он уединяется и начинает что-то писать. Глаза блуждают, губы шепчут, смотрит на тебя - не видит, говоришь - не слышит, ест машинально, по ночам, как приведение бродит... Грехи что ли свои записывает? Всё шиворот-навыворот! Потом вдруг ни с того, ни с сего требует лошадей, и мы мчимся невесть куда. Оказывается к новой возлюбленной! Где? Когда? В каких снах он её встретил? - Не представляю... И что в нём такого необыкновенного? Ведь всё как у всех. Ну, ничего выдающегося... Не больше, не толще. Ни рук не вяжет, ни снадобий не подкладывает. А сеньориты, все как одна, с ума сходят. Точно очаровывает. Может и вправду Дьявол? А вот у меня (отпивает из бутылки) всё пошло вверх тормашками, как подсунул мне сеньор эту Жуаниту. Ну, ничего с собой поделать не могу. К другим красоткам совсем вкус потерял. (Заметив кого-то). Фу, ты, нечистая сила! Опять кто-то идёт сюда. Ой-ой-ой! Нет, чтобы Жуаните заглянуть, всё какие-то чучела с того света являются. (Входит Севильянец «не от мира сего»). Так и хочется этакое привидение спросить (изображает): «Простите, уважаемый, я что-то неважно себя чувствую. Не могли бы вы меня проводить до ближайшего борделя?» Брррр! От его вида всё спиртное внутри скисло. Пойду от греха подальше.

(Пытается незаметно уйти).

Явление четвертое.

Севильянец: Извините, милейший! Не вы ли оруженосец идальго Дон Жуана?

^ Серхио (останавливается): Оруженосец? Нет. Мой рыцарь оружие носит всегда при себе. Для сеньора сбоку. Для сеньориты посерёдке. А я всего лишь конюх его грехоподобного величества. Когда по грехам нашим начинает нам воздаваться, мы вскакиваем на лошадей и мчимся во всю прыть куда-нибудь от греха подальше. Чем могу быть полезен?

Севильянец: Не могли бы вы мне помочь встретиться с ним с глазу на глаз?

Серхио: Видите ли, мой сеньор чрезвычайно занят и с глазу на глаз с мужчинами не встречается, такую роскошь он себе позволяет только сеньоритам. У него это зовется тет-а-тет».


Севильянец: У меня для него тайная записка от сеньориты.

Серхио: Что я слышу? От сеньориты! А все говорят, мой господин их совращает. Вот вам прямое доказательство: они сами ищут его. А я, несчастный, должен каждый раз рисковать своей головой, будучи соучастником грехопадения очередной сеньориты. Нет, хватит с меня! Пора искать другого хозяина, не то заодно с ним в ад угодишь. (Севильянцу) Давайте записку, я передам.

Севильянец: Не могу. Поручено передать ему лично.

Серхио: Ли-и-и-чно? Запи-и-ску? Ага. То-то я думаю: зачем юные сеньориты учатся читать и писать? Теперь понял. Писать - для Дон Жуана, читать - от Дон Жуана. (Севильянцу). Хорошо, сеньор. Если он не слишком занят, то я приглашу его. По-моему, он сейчас принимает решение, не стать ли ему монахом. Записка от сеньоры, полагаю, живо прервёт его размышления.

(Уходит).

Севильянец: Вот болтун! Вместо того чтобы выполнять обязанности, как подобает слуге, он пускается в рассуждения о поведении своего господина. Как портится простолюдин! Скоро он и ему подобные возомнят, что всё в этом мире можно решить за Господа Бога. И вся эта ересь идёт вот от таких «Дон Жуанов».

(Входит Дон Жуан).

Явление пятое.

^ Севильянец и Дон Жуан.

Дон Жуан: Кому угодно видеть Дон Жуана? Он здесь.

Севильянец: Если вы, сеньор, Дон Жуан, то у меня к вам записка от знатной сеньориты.

Дон Жуан: От сеньориты? Позвольте прочесть.

Севильянец: Простите, это касается чести моей госпожи, поэтому я бы просил из моих рук.

Дон Жуан: Вы так оберегаете честь сеньориты, точно она потеряет её, как только я прочту.

Севильянец: Мне поручено после вашего прочтения записку уничтожить.

Дон Жуан: Какая таинственная ваша госпожа. Дайте мне прочесть и, слово дворянина, я её тотчас верну.

Севильянец: Какой залог под ваше слово?

Дон Жуан: Вот фамильный перстень. (Протягивает).

Севильянец: Согласен. (Обменивается).

Дон Жуан (отходит читая): Неужели пишет Донья Анна, дочь командора? Не верится. Это дерзость или ловушка? Ну, допустим - розыгрыш. Всё равно не уклонюсь. Говорят, она прелестна. Отец так её прячет от посторонних взоров, будто боится, что её непременно украдут. И вдруг такой сюрприз! (Севильянцу). Передайте сеньорите, что Дон Жуан прочёл записку и согласен с её условиями (возвращает).

Севильянец. Сеньор (отдает перстень), честь моей госпожи для меня превыше всего. Я могу показать её дом.

Дон Жуан: Не трудитесь. Вам известно содержание записки?

Севильянец: Клянусь, я её не читал.

Дон Жуан: Ну что ж, поверим вам на слово.

Севильянец: Я в вашем присутствии уничтожаю её (рвет).

Дон Жуан: Какая предусмотрительность! И никаких следов... А жаль. Прощайте.

Севильянец: Я передам сеньоре, что по части выполнения её условий вы были безупречны (кланяется и уходит).

(Появляется Дона Каролина)

^ Явление шестое.

Дон Жуан и Дона Каролина, позже Серхио.

Дона Каролина: Дон Жуан!

Дон Жуан (вглядываясь): Моя Каролина! Какими судьбами? Как вы похорошели!

^ Дона Каролина: Послушайте! Ваша жизнь в опасности. Этот человек - мой дядя. Я знаю от кого он пришёл.

Дон Жуан: Дона Каролина, всегда рисковать - мой жребий. Рано или поздно меня ждёт возмездие. Так уж лучше от женщины, чем от какого-то наёмника.

^ Дона Каролина: Вы всё мальчишествуете! Хотите остаться кумиром в памяти женщин. Но те, кто хочет вас погубить, камня на камне не оставят от истинного Дон Жуана.

Дон Жуан: Моя королева! Скажи, за что ты меня полюбила? Не за то ли, что я пришёл к тебе всем чертям назло? Разве не это было истинным свидетельством моей подлинной страсти?! И ты в неё поверила.

^ Дона Каролина: Я и сейчас в неё верю.

Дон Жуан: Вот также должна поверить и та, которая зовёт. Страсть мужчины и женщины диктует своё узнавание зова судьбы, где каждый по-своему готовится к первому любовному поединку...

^ Дона Каролина (как бы продолжая): Так в нашей девичьей погибели заключена тайна преображения в женщину... (спохватившись) Нет, нет, я не ревную. Я понимаю - это бессмысленно. Но умоляю вас, один раз в жизни не стремитесь туда, где вас ждёт западня.

Дон Жуан: Дона Каролина, могу ли я обмануть зов той, которая впервые в жизни сама говорит «Приди»?

^ Дона Каролина: Это подлог. Там нет её.

Дон Жуан: Даже, если это подлог и здесь моя погибель, я всё равно пойду.

Дона Каролина: Я понимаю... Мне только хотелось сказать вам, Дон Жуан, что я вас не в чём не виню... И никогда не забуду (смахивает слезу).

Дон Жуан (обнимая её): В ту ночь и ты, и я были богами любви. Не правда ли?

^ Дона Каролина: Всё правда! Но правда и то, что я не хочу вашей гибели.

Дон Жуан: Оставим, Каролина, это в ведении Всевышнего. Если ему будет угодно, он спасёт.

^ Дона Каролина: Прости. (Уходит).

Дон Жуан (глядя вслед): А сколько чувства было между нами! Какая буря властвовала всем! Куда всё это уходит? Кажется, вот! - она твой последний рубеж. Здесь всё, чего ты желал достичь! Но отгремела гроза, прошёл ливень и тебя опять влечёт куда-то... Вновь пережить тот же восторг... Возможно, Дона Каролина права: в этом приглашении - моя погибель. Поэтому... поэтому надо дать кое-какие распоряжения (зовет Серхио).

^ Явление седьмое.

Голос Серхио: Да, сеньор? (появляется)

Дон Жуан: У меня к тебе есть поручение.

Серхио: Какое, сеньор? (В сторону) Интересно, что он там за ночь наколдовал?

Дон Жуан: Отнеси к дону Педро вот это письмо. В нём завещание на случай, если меня того...

Серхио: Неужели такое возможно, сеньор?


Дон Жуан: Имей в виду, там и тебе причитается немалая доля, и моему ребёнку... Если хоть одна «жертва» Дон Жуана не постыдится сказать, что родила его, любя Дон Жуана.

Серхио: Простите, сеньор. А если деток окажется много, моя доля сохраняется?

Дон Жуан: Будь спокоен. Твоя доля неприкосновенна.

Серхио: Тогда я иду сейчас же к Дону Педро.

Дон Жуан: И вот ещё что! Лошадей завтра к вечеру держи наготове.

Серхио: Сеньор, а может быть не надо на этот раз?

Дон Жуан: Тогда ты не скоро получишь свою долю по завещанию. (Уходит).

Серхио: Понимаю... Как всё в жизни взаимосвязано! (Вслед Дон Жуану). Лошади будут готовы, сеньор.

^ Явление восьмое.

Дон Гонсало и четыре севильянца.

1-й севильянец: Командор, Дон Жуан готов придти на свидание к вашей дочери.

Дон Гонсало: Что я говорил? Это настоящий дьявол-искуситель. Теперь мы устроим ему такую западню, что он навеки останется в ней. Надо спешить!

^ 2-й севильянец: Чем мы можем быть полезны, командор?

Дон Гонсало: Перекройте все возможные выходы на случай его бегства. Ваши шпаги должны быть наготове. Как только он попытается бежать, разите его!

^ 3-й севильянец: По какому сигналу мы должны действовать?

Дон Гонсало: Сразу, как только моя дочь вскрикивает, я брошу клич. И вы немедленно устремляетесь в комнату доньи Анны.

^ 4-й севильянец: Не забывайте, он сражается, как лев.

Дон Гонсало: Не бойтесь! Тесните его к выходу или сами отступайте туда. Там Дон Жуана ждёт западня.

^ 1-й севильянец: А мы сами в неё не угодим, командор?

Дон Гонсало: Абсолютно исключено. Вокруг дома расположатся ещё семь наших людей, подготовившие этот сюрприз.

(Бьют церковные колокола).


2-й севильянец: Слышите? Время приготовиться.

^ Дон Гонсало: Да! Выберете себе подходящие укрытия. У этого зверя дьявольское чутьё. После охоты прошу всех со мной к королю, полюбоваться нашей добычей.

Все: Удачи вам, сеньор.

Дон Гонсало: А дам отваги.

(Все расходится).

Явление девятое.

Комната Доньи Анны, Донья Анна молится. Дон Гонсало из своего укрытия комментирует происходящее. Слышится песня Дон Жуана под переборы гитары.

^ Дон Жуан (голос): Я тебе отдаю свою душу,

Даже если мне смерть суждена.

Клятвы сердца, поверь, не нарушу...

Бог свидетель, мой крест и луна.

^ Донья Анна: Господи! Значит, он знает, что его ждёт. И всё равно пришёл.

Дон Гонсало: Слышите, какой хитрец? Душу, видите ли, ей отдаст. Ты Богу её отдашь, а не моей дочери.

^ Дон Жуан (голос): Я тебе предаюсь не по страсти,

Не для плоти греховной своей, Но, чтоб

вместе изведать нам счастье, А не

нужен такой, так убей.

^ Донья Анна: Как чиста его душа! Она жаждет любви, как и моя!

Дон Гонсало: Ах, «вместе изведать» захотелось? Пожалуйста! А убивать не надо. Дай только повод, и мы тут мигом к королю проследуем.

^ Дон Жуан (голос): Только дай мне услышать, что имя

Я твоё не унизил ничем,

Что пред чувством твоим, как Святыней

Дон Жуан был смиренен и нем.

^ Донья Анна: А! Он назвал своё имя открыто, ни перед кем не скрывая, что идёт ко мне. Нет. Нет, я не могу его погубить. Это ж грех!

Дон Гонсало: Ишь, ты какой овечкой прикинулся. Знаем вашу дьявольскую хватку. Не проведешь!

(Входит Дон Жуан).


Дон Жуан (появляясь): Донья Анна, позвольте войти?

^ Донья Анна: Я жду вас, Дон Жуан, входите.

Дон Жуан: Вот моя шпага. Отдаю её вам, как свидетельство, что мой визит ничем не грозит вашей чести.

Донья Анна: В этом нет никакой необходимости. Я верю вам.

Дон Жуан (кладя к её ногам шпагу): Мне передали записку, из которой я понял, что могу сегодня вечером увидеться с вами. Это правда?

^ Донья Анна: Да... правда. То есть не совсем! Но...

Дон Гонсало: Держись, дочка! Дай мне этого проходимца вывести на чистую воду.

Дон Жуан: Добрые люди меня уверяли, что ваша записка - приманка охотников. А вы лакомство, на которое я клюну. Верно?

^ Донья Анна: Нет, нет, не правда! Я действительно хотела вас видеть.

Дон Гонсало: Так-так, умница моя, продолжай!

Дон Жуан: Тогда поклянитесь, как я вам поклялся, что вы не оружие в чьих-то руках.

^ Донья Анна: Клянусь! Я не позволю, чтобы кто-то посмел в моём доме совершить над вами какую-либо гнусность.

Дон Гонсало: Вот клясться бы не следовало. Впрочем, так правдоподобней.

Дон Жуан: «Не позволите»... Значит, кто-то всё-таки собирается это сделать?

^ Донья Анна: Я, право, не знаю... Вы мне не верите?

Дон Гонсало: Какое дьявольское чутьё у этого зверя! Как осторожен он! Вот-вот ускользнёт.

Донья Анна (шёпотом): А что если нам вместе бежать отсюда? И будь что будет!

^ Дон Жуан (шёпотом): Нельзя! Если мы убежим, скажут, что я вас похитил. Выходит, всё-таки здесь ловушка?

Дон Гонсало: Ого! Перешли на шёпот. Надо быть начеку! Или у них начинается... или дочка начинает сдавать... Почему она не кричит? Ах, да! Он же не обнял её, не поцеловал, не... (прислушивается) О проклятье! Они опять шепчутся.

Донья Анна (шёпотом): Я придумала! Мы спрячемся здесь же в доме. Тогда никто не посмеет сказать, что вы меня похитили.

^ Дон Жуан (шепчет): Всё в вашей власти, сеньорита. Я поклялся сберечь вашу честь.

Донья Анна (шепчет): Тогда слушайтесь меня. В шкафу моей покойной матушки я обнаружила потайную дверь, о которой никто не знает. Мы через неё попадём в людскую, где нас будут видеть все слуги Дона Гонсало. Согласны?

^ Дон Жуан (шепчет): За вами хоть на край света, Донья Анна!

Донья Анна: Но прежде надо запутать следы. Откройте дверь на балкон. (Дон Жуан выполняет). Хорошо. Теперь давайте руку и следуйте за мной.

Дон Жуан: Позвольте мне оставить у светильника шпагу. Пусть знают, что Дон Жуан в своих поступках чист перед Богом в эту ночь. (Кладет шпагу и гасит светильник).

^ Донья Анна: Мы теряем время. Дайте руку!

Дон Жуан: Господи, ты видишь всё, будь нашим свидетелем.

(Оба исчезают за дверцами шкафа).

Дон Гонсало: Почему они так долго шепчутся? И о чём? Как? Она позволила погасить светильник? Что подумают мои люди? (Прислушивается). Перестали даже шептаться. Не шелохнутся. Прямо мёртвая тишина. А вдруг она потеряла сознание и он творит с ней чёрт знает что? Может, усыпил и насилует?! (Кричит). На помощь ! (Врывается в комнату). Где они? (Бросается к постели). Огня! (Ощупывает). Пусто? Увёл? (Бросается к балконной двери и спотыкается о шпагу Дон Жуана). Проклятье! (Поднимает шпагу). Измена! Ну, нет, ты не уйдешь от возмездия. Твоя шпага настигнет тебя. На помощь! (Швыряет шпагу). Нас предали !

(Слышится бег и голоса севильянцев, кто-то вскрикивает от удара летящей шпаги Дон Жуана. Внезапно Дон Гонсало на бегу сталкивается с первым из севильянцев, натыкаясь на его шпагу).

^ Дон Гонсало: А! Убит! (падает).

Явление десятое.

Дон Гонсало и севильянцы.

2-й севильянец: О, Боже! Я думал это Дон Жуан.

3-й севильянец (подбегая): Да разве тут в потёмках разберёшь кто Дон Жуан, а кто здесь Донья Анна.

^ 4-й севильянец: Увы, мы явно слишком поспешили (поднимает шпагу Дон Жуана). Наш командор стал жертвой собственной ловушки.

1-й севильянец: Он отдал жизнь свою за всех обманутых и обесчещенных.


^ 3-й севильянец: Да! Его гибель - начало бессмертия.

2-й севильянец: Мы отомстим за убийство Дон Гонсало всем Дон Жуанам Испании.

Дон Гонсало (вдруг приподняв голову): Клянитесь!

Все: Клянёмся! (голова Дон Гонсало опускается).

1-й севильянец: Вот так, как есть, доставим командора королю. Берите!

^ 3-й севильянец: Минуточку. Сначала в рану вложим шпагу Дон Жуана.

2-й севильянец: А эту уберем подальше от греха. (Меняет).

1-й севильянец: Теперь пошли торжественно и скорбно.

Дон Гонсало уносят. Звучит траурная музыка. Слышен троекратный пушечный салют. Появляется Глашатай.

^ Явление одиннадцатое.

Глашатай: Слушайте указ короля! Слушайте указ короля! (Читает). Граф Дон Жуан, рыцарь Ордена Подвязки, изгоняется из королевства за убийство графа Дона Гонсало. Командору Севильи посмертно установить за счёт королевской казны надгробное изваяние с надписью: «Он отдал жизнь, защищая невинность дочерей Севильи». (Уходит).

Конец первой картины.


^ КАРТИНА ВТОРАЯ.

Явление первое.

Церковная обитель. Надгробное изваяние Дона Гонсало в полном воинском облачении с опущенным забралом. Перед исповедником и изваянием Командора поочерёдно, сменяя друг друга, проходят женщины разных возрастов и сословий.

Монашка (изваянию): О, хранитель нашей невинности! Дай мне силы сберечь её. Донья Жуанита нагадала мне встречу с Дон Жуаном.

^ Прихожанка (исповеднику): Хоть бы вы ко мне на ночь зашли, святой отец, посмотрели: через какую ещё щелочку Дон Жуан ко мне во сне проникает. Ведь все ходы-выходы святой водой окропила.

^ Замужняя (изваянию): Грешная, ох, я грешная... Не хочу никого, кроме Дон Жуана. Может, очистишь меня, блудливую? Или верни его из изгнания!

Девица (исповеднику): Я вот, святой отец, хотела спросить: грешно ли, если я жеребца куплю, и Дон Жуаном назову?

^ Вдова (изваянию): Ведь знаю, что ты святой, а как на шпагу твою гляну - сразу передо мной встаёт этот бес окаянный - Дон Жуан!

Монахиня (исповеднику): Святой отец, не могли бы вы приказать вашим певчим у наших келий стражниками постоять. Может тогда и Дон Жуан приходить перестанет.

^ Сеньора (изваянию): О, святой Командор! Покарай Дон Жуана! Нет от него покоя ни днём, ни ночью. Так и ходит предо мной, в чём мама родила.

Помешанная (исповеднику): Вот он, вот! Чур-чур, проклятый! Какой ты исповедник? Ты дьявол - Дон Жуан. Спасите! (Исповедник и Помешанная разбегаются в разные стороны. Следом за ними и все остальные).

^ Явление второе. Появляются Монах и сильно изменившийся Дон Жуан в походном воинском облачении.

Дон Жуан: Скажите, святой отец, кому это надгробие?

^ Монах: О, это великому нашему защитнику Дону Гонсало, павшему от руки злодея.

Дон Жуан: Кто же его убийца?

Монах: Дьявол-искуситель Дон Жуан, способный одновременно в одном лице быть со многими. Ибо все девицы, вдовы и жёны впадают с ним в грех.

Дон Жуан: А как был убит Дон Гонсало?

Монах: Развратник попытался похитить дочь командора, чтобы совратить её и бросить. Дон Гонсало смело встал на его пути, но силы были на равны. Дон Жуан убил старика.

Дон Жуан: И, что ж, никого не было рядом, кто бы мог придти на помощь? Судя по надгробию, у Командора было много вассалов.

Монах: Вот они-то и свидетельствуют, что Дон Гонсало, ради сохранения в тайне совращения его дочери Дон Жуаном, вступил сам в единоборство, не позвав друзей. И только когда те услышали его предсмертный крик, они вбежали. Но было уже поздно. Ни Дон Жуана, ни доньи Анны в комнате не было. Злодей так спешил, что даже не вынул шпагу из Командора.

Дон Жуан: А что же донья Анна?

Монах: Винит во всём себя. Говорит, что погубила отца она, а не Дон Жуан. И дала обет безбрачия, уйдя в монастырь.

Дон Жуан: Кто же теперь её покровитель?

Монах: Наш настоятель - отец Игнасио. Он один пытается врачевать душу вечноскорбящей грешницы.

Дон Жуан: Встречается ли она с кем из мира?

^ Монах: Нет, никогда.

Дон Жуан: Посещает ли могилу отца?

Монах: О, да. Это делает ежедневно. Да вот, кажется, донья Анна уже идёт сюда. Давайте удалимся, сеньор. Пусть бедная женщина в уединении предастся своему горю.

(Дон Жуан и Монах удаляются).

Явление третье.

Донья Анна, затем Дон Жуан.

Донья Анна (кладя цветы): Сегодня годовщина, как тебя не стало, а я всё слёзы лью и не могу понять, как это могло случиться? Один ты знаешь правду: Дон Жуан не был твоим убийцей. Я, только я одна во всём виновата. (Появляется Дон Жуан). Невыносимо быть виновницей лжи! Но я бессильна что-то изменить. Почему всем удобно считать тебя жертвой Дон Жуана? А мне как, скажи, нести двойной этот грех? Моя скорбь стала оружием клеветников.

Поверь, в тот вечер он был со мной совсем не такой, как о нём рассказывают. Клянусь! - он не прикоснулся ко мне. И я решила его спасти... Не брать грех на душу. И вот... мне возмездие за то, что тебя ослушалась. О, я несчастная (плачет).

^ Дон Жуан (сам с собой): Твои глаза бездонные, как море

к себе влекут и страшно оттого,

что нет в них пристани,

всё предвещает горе,

мне ж ни забыть, ни переплыть его.

(Дон Жуан бросается к ногам Доньи Анны). Донья Анна, убейте меня

или бежим отсюда!

^ 17.

Донья Анна: Господи! Дон Жуан, откуда вы?

Дон Жуан: Я вернулся сюда только за вами. Одна вы знаете правду. Одна вы - моё оправдание. Бежим отсюда. Людям мы всё равно ничего не докажем. Я это понял, побывав на войне. Там справедливо только убивать, насиловать, грабить. А Дон Жуан не может жить без любви.

^ Донья Анна: Уходите, скорей уходите! Если узнают вас - вы погибните, а я погублю ещё одну невинную душу.

Дон Жуан: Донья Анна, я не боюсь смерти. Во Фландрии я видел её так близко, как сейчас вижу статую Командора. Умоляю, дайте мне вас похитить. Вскоре от берегов Испании уходит корабль в Америку. Мы там начнём совсем другую жизнь, где никому не будет дела до нашего прошлого. Только там можно попытать счастье начать жизнь сначала.

^ Донья Анна: Нет, Дон Жуан! У нас не будет счастья, раз мы виновники, пусть нечаянные, но гибели мне близкого человека. Если наша жизнь продолжается на небесах, я вымолю у Господа за вас и за себя прощения. Я знаю, здесь нас никто не услышит. Никому наша, правда и наша любовь не нужна.

Дон Жуан: Но почему, почему вы не хотите соединить сердце с тем, кто вас любит? Вы немилосердны.

^ Донья Анна: Дон Жуан, я всё вам сказала... Больше нет сил... Умоляю, спасите себя. Не дайте мне стать виновницей гибели еще одного бесконечно дорогого моему сердцу человека. Обещайте никогда больше сюда не возвращаться. Слышите? Я буду молиться за вас. Прощайте! (Уходит).

Дон Жуан (один): Неужели всё, ради чего я сюда возвратился, неосуществимо? Что же, идти в монастырь? Нет, осквернять святыни - не для меня. Хватит... Отвоевал. Как дальше жить? Опровергнуть ложь мне не удастся. Что же делать?

(Входит Серхио с Жуанитой, он навеселе).

^ Явление четвертое.

Дон Жуан, Серхио и Жуанита.

Серхио: Сеньор, взгляните, вам сюрприз!

Дон Жуан (не оборачиваясь): Потише! Здесь обитель мертвых.

^ Жуанита (Серхио): Смотри, как важен стал мой соблазнитель! (Дон Жуану). Выходит, я напрасно всем предсказываю свидание с Дон Жуаном?

Дон Жуан (обернувшись): Жуанита, чертовка! Как я рад тебе. Неужели еще помнишь Дон Жуана?

Жуанита: А кто же вас забудет, блудодея. Платье всегда помнит своего портного.

Серхио (Жуаните): Позволь, позволь! Ты же согласилась за меня замуж идти? (Дон Жуану). Извините, сеньор.

Жуанита: А как же, только за тебя. Как-никак ты отражение Дон Жуана. Нам будет хоть о ком поговорить. Припомнить кое-что и поучиться... (Соблазняя Серхио). Тому, кто собирается жениться (смеётся).

^ Серхио (хочет обнять Жуаниту): Ну, женщина! Смесь бабочки и тигра.

Дон Жуан: Я смотрю, Серхио, ты всерьёз увлёкся Жуанитой. Молодец! У тебя вкус настоящего мужчины. Но мне не терпится узнать, какие новости вы принесли из города?

Серхио: О! Самые, что ни на есть чудесные. Сегодня ночью будет карнавал у герцога.

Жуанита: Все будут в масках и переодеты, чтобы грешить удобней было.

Дон Жуан: Так, может нам туда всем вместе заявиться?

Жуанита: Ну, если в городе узнают о вашем возвращении, сеньор, монашки все покинут монастырь, а вдовы траур сбросят и явятся на Дьявола взглянуть.

Серхио: Вот это вовсе ни к чему! Сеньору нужно так выглядеть, чтобы никому и в голову не пришла мысль о Дон Жуане.

Дон Жуан: Тогда самое лучшее нам сойти за бродячих артистов. Кто из вас мог бы раздобыть нам одежду?

Жуанита: Я знаю четырёх комедиантов, играющих «Проказы Дон Жуана». Они бы подошли для карнавала.

Дон Жуан: Прекрасно, вот вам деньги. И пригласите их скорее в нашу свиту. У меня созрел план, как мы можем поразвлечься. (Монах прячется за статуей Дон Гонсало).

Жуанита: Люблю мужчин на выдумку гораздых!

Дон Жуан: Но сначала вы оба пройдитесь к моим бывшим жертвам и намекните, что Дон Жуан придёт на карнавал, а в полночь ждёт их к себе на ужин. Вот список (дает Серхио).

Серхио: Всё будет сделано, сеньор, как вы велите. (Жуаните). Идём скорей. (Уходят).

(Серхио и Жуанита уходят).

Дон Жуан (один): Вот, кажется, и выход есть у нас разить всех разом и не в бровь, а в глаз.

^ Явление пятое.

Дон Жуан, статуя Командора, потом монах.

Дон Жуан (статуе): Я тоже приглашаю Вас к себе на ужин ровно в полночь (из-за статуи появляется монах).

^ Монах: Простите, что-то вы сказали? Я не понял?

Дон Жуан (вздрогнув): Да вот решил спросить - кто в городе теперь за Командора?

Монах: Король назначил герцога Хорхе. Его кандидатура поддержана Великим Инквизитором.

Дон Жуан: А он женат?

Монах: Увы, на герцогине Изабелле. Так приказал король.

Дон Жуан: А почему «увы»?

Монах: Про герцогиню ходят разговоры, что Дон Жуан её девичества лишил.

Дон Жуан: Вот как? И что же герцог, согласился обручиться?

^ Монах: Так плащ же был его.

Дон Жуан: Теперь понятно: влип бедняга.

Монах: Наш Хорхе перед королём поклялся, что Изабеллу он не совращал, но что отмстит за это Дон Жуану.

Дон Жуан: И правильно, коль совращал не он!

^ Монах: За это вот желанье отомстить он в командоры возведён вчера указом.

Дон Жуан: Я понял. Передай ему, что Дон Жуан ждёт в гости командора поужинать вдвоём сегодня в полночь. Запомнил?

^ Монах: Как вы сказали? Повторить не смею (крестится).

Дон Жуан: Ты только слово в слово передай, мол, Дон Жуан ждёт в гости Командора (показывает на статую) поужинать к себе сегодня в полночь. Плачу вперёд за точность передачи. Держи! (Бросает деньги). Свидетель Дон Гонсало ! (Уходит).

^ Монах (один с деньгами перед статуей):

Нечистый дух? Иль я сошёл с ума? Бежать нет сил, дрожат от страха ноги... В Испанию опять пришла чума:

О Дон Жуане думают здесь больше, чем о Боге! Скорей к Епископу! (Убегает).

^ КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Явление первое.

За сценой атмосфера карнавала: музыка, пение, крики, смех. Проходят герцог Хорхе и герцогиня Изабелла.

^ Хорхе: Сегодня могут все повеселиться, / кто пожелает выдумкой иль шуткой/ себя развлечь.

Изабелла: Ну, наконец, вы снисходительнее стали, а то во всём вам чудилось распутство.

^ Хорхе: Мне есть о чём заботиться, сеньора. Я командором избран в годовщину убийства Дон Жуаном Дона Гонсало.

Изабелла: Что ждёт король от верного вассала?

Хорхе: Я должен истребить любой ценой само существованье Дон Жуана.

Изабелла: Хоть ваш злодей не моего романа, я с ним бы не вела открытый бой.

^ Хорхе: И, слава Богу, если это так.

(Оба уходят).

Явление второе.

С двух противоположных сторон появляется группа женщин, переодетых в костюмы кабальеро и группа мужчин, переодетых в женские наряды. Все в масках.

^ 1-я женщина: Сегодня днём мне вручена записка, что Дон Жуан придёт на карнавал. Хоть для меня здесь слишком много риска, я грудью встречу свой девятый вал.

1-й мужчина: Чтоб лучше вникнуть в женские секреты, решил я сеньоритой быть одетым.

^ 2-я дама (подруге): Он всё такой же озорник как раньше иль очень изменился, повзрослел?

3-я дама (2-й даме): В нём никогда не чувствовалось фальши. Он женщиной, как музыкой, владел.

^ 2-й мужчина (приятелю): Моя законная сегодня, как ни странно, украдкой примеряла мой наряд.

3-й мужчина (2-му): А у меня совсем иные планы: я одалиской вырядиться рад.

(Обе группы исчезают).

Явление третье.

Появляется группа комедиантов. Среди них в масках Серхио, Жуанита и Дон Жуан.

^ Жуанита (Серхио): Запомни, здесь никто не должен знать, что твой хозяин Дон Жуан. Понятно?

Серхио (под мухой): Ну, а кто я - должно им быть приятно?

Жуанита: Конечно - пустобрёх и шалопай.

^ Дон Жуан (Жуаните): Скажи-
еще рефераты
Еще работы по разное