Реферат: Учебный план утверждено квалификация (степень): Бакалавр Срок обучения: 4 года
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
УЧЕБНЫЙ ПЛАН
УТВЕРЖДЕНО Квалификация (степень): Бакалавр
Срок обучения: 4 года
Протокол Ученого совета РГГУ Форма обучения: очная
N__________от «___» ____________20__ г.
Направление подготовки: 035700 Лингвистика
Профиль: Перевод и переводоведение
I. График учебного процесса
КУРСЫ
Сентябрь
29IX
Октябрь
27X
Ноябрь
Декабрь
29XII
Январь
26.I
Февраль
23.II
Март
1-7
8-14
15-21
22-29
5X
6-12
13-19
20-26
2XI
3-9
10-16
17-23
24-30
1-7
8-14
15-21
22-28
4.I
5-11
12-18
19-25
1.II
2-8
9-15
16-22
1.III
2-8
9-15
16-22
23-29
I
э
э
к
к
II
э
э
к
к
III
э
э
к
к
IV
э
э
к
к
Обозначения:
Теоретическое
обучение
э
Экзаменационная сессия
у
Учебная
практика
п
Производственная
практика
д
Дипломная
работа
г
Государственный экзамен
к
Каникулы
30III
Апрель
27IV
Май
Июнь
29VI
Июль
27VII
Август
II. Сводные данные по бюджету времени
(в неделях)
КУРСЫ
5IV
6-12
13-19
20-26
3.V
4-10
11-17
18-24
25-31
1-7
8-14
15-21
22-28
5VII
6-12
13-19
20-26
1.VIII
2-8
9-15
16-22
23-31
Теоретич.
обучение
Экзамен.
сессии
Учеб.
практ.
Произв.
практ.
Квалиф.
работа
Кани-кулы
Всего
Курсы
I
э
э
к
к
к
к
к
к
40
4
8
52
I
II
э
э
у
у
к
к
к
к
к
к
38
4
2
8
52
II
III
э
э
п
п
к
к
к
к
к
к
к
к
36
4
2
10
52
III
IV
э
э
ига
ига
ига
ига
ига
ига
к
к
к
к
к
к
к
к
32
4
6
10
52
IV
146
16
2
2
6
36
208
^ ПРАКТИКА – 6 з.е. (4 недели)
ИТОГОВАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АТТЕСТАЦИЯ – 9 з.е. 6 недель)
Квалификационная работа
Государственный экзамен
N
п/п
Название практики
сем.
Недель
N
п/п
Название практики
сем.
Недель
По направлению
Экзамен по первому иностранному языку
1.
2.
Компьютерная практика
Исследовательская практика
4
6
2
2
^ II. План учебного процесса
№
п/п
^ НАЗВАНИЕ ДИСЦИПЛИН
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПО СЕМЕСТРАМ
Экзамены
Зачеты
З.Е
Общая
трудоёмкость
Аудиторная нагрузка
Самостоятельная работа
МСК
1 курс
2 курс
3 курс
4 курс
З.Е
часы
всего
лекции
сем
прак.
лаб.
З.Е.
Р
К
Т
1 сем.
20 н.
2 сем.
20 н.
1 сем.
20 н.
2 сем.
18 н.
1 сем.
20н.
2 сем.
16 н.
1 сем.
20 н.
2 сем.
12 н.
^ Б.1 ГУМАНИТАРНЫЙ, СОЦИАЛЬНЫЙ И
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЦИКЛ
29
^ БАЗОВАЯ ЧАСТЬ
14
1
История России
4
1.1
История России до XIX в.
1
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
1.2
История России Нового и Новейшего времени
2
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
2
Философия
1
1
3
108
36
10
26
2
1
3
3
Русский язык и культура речи
7
3.1.
Стилистика русского языка
1
1
3
108
36
10
26
2
1
3
3.2.
Практикум по русскому языку и культуре речи
2
1
4
144
62
62
2,25
1
4
^ ВАРИАТИВНАЯ ЧАСТЬ
15
4
Древние языки и культуры
4
4.1
Латинский язык
1
0,5
2
72
26
26
1,25
1
2
4.2
Культура Древнего Рима в текстах классических авторов
2 с оц
0,5
2
72
26
26
1,25
1
2
5
История мировых цивилизаций
4
5.1
История мировых цивилизаций. Древний мир. Средние века.
3
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
5.2
История мировых цивилизаций. Новое и Новейшее время.
4
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
^ КУРСЫ ПО ВЫБОРУ
7
6
КПВ (1 из 2): История и культура региона первого иностранного языка // Литература региона первого иностранного языка
3 с оц
0,5
3
108
54
16
38
1,5
1
3
7
КПВ (1 из 2): Логика и культура мышления / Введение в античную культуру
3
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
8
КПВ (1 из 2): Психология /Языки и культура Древней Британии
4
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
^ Б.2 ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫЙ ЦИКЛ
9
^ БАЗОВАЯ ЧАСТЬ
5
1
Информационные технологии в лингвистике
5
1.1
Информационные технологии в лингвистике. Часть 1
1
0,5
2
72
26
26
1,25
1
2
1.2
Информационные технологии в лингвистике. Часть 2
2
1
3
108
36
36
2
1
3
^ ВАРИАТИВНАЯ ЧАСТЬ
4
2
КПВ (1 из 2): Создание контента для сетевых ресурсов / Компьютерная лексикография
5
0,5
2
72
26
26
1,25
1
2
3
КПВ (1 из 2): Компьютерное обеспечение переводческой деятельности / Обработка аудио- и видеоматериалов
6
0,5
2
72
26
26
1,25
1
2
^ Б.3 ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЦИКЛ
185
^ БАЗОВАЯ ЧАСТЬ
100
1
Основы языкознания
10
1.1
Введение в языкознание
1 с оц
0,5
3
108
54
16
38
1,5
1
3
1.2
Обшее языкознание
2
1
4
144
62
20
42
2,25
1
4
1.3
Языки мира
3
1
3
108
36
10
26
2
1
3
2
Практический курс первого иностранного языка
54
2.1
Практический курс первого иностранного языка. Часть 1
1
1
9
324
198
198
3,5
1
9
2.2
Практический курс первого иностранного языка. Часть 2
2
0,5
9
324
216
216
3
1
9
2.3
Практический курс первого иностранного языка. Часть 3
3
1
7
252
144
144
3
1
7
2.4
Практический курс первого иностранного языка. Часть 4
4
0,5
7
252
162
162
2,5
1
7
2.5
Практический курс первого иностранного языка. Часть 5
5
1
6
216
116
116
2,75
1
6
2.6
Практический курс первого иностранного языка. Часть 6
6
0,5
6
216
116
116
2,75
1
2
6
2.7
Практический курс первого иностранного языка. Часть 7
7
0,5
6
216
116
116
2,75
1
2
6
2.8
Практический курс первого иностранного языка. Часть 8
8
1
4
144
54
54
2,5
2
4
3
Практический курс второго иностранного языка
34
3.1
Практический курс второго иностранного языка. Часть 1
3
0,5
6
216
134
134
2,25
1
6
3.2
Практический курс второго иностранного языка. Часть 2
4
1
6
216
116
116
2,75
1
6
3.3
Практический курс второго иностранного языка. Часть 3
5
0,5
6
216
134
134
2,25
1
6
3.4
Практический курс второго иностранного языка. Часть 4
6
1
6
216
116
116
2,75
1
6
3.5
Практический курс второго иностранного языка. Часть 5
7
0,5
6
216
134
134
2,25
1
6
3.6
Практический курс второго иностранного языка. Часть 6
8
1
4
144
54
54
2,5
2
4
4
Безопасность жизнедеятельности
1
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
^ МОДУЛЬ «ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»
85
33
1
Основы теории первого иностранного языка
12
1.1
Теоретическая фонетика первого иностранного языка
5 с оц
0,5
3
108
36
10
26
2
1
3
1.2
Теоретическая грамматика первого иностранного языка
6 с оц
0,5
3
108
36
10
26
2
1
3
1.3
Лексикология первого иностранного языка
7
1
3
108
36
10
26
2
1
3
1.4
Стилистика первого иностранного языка
8
1
3
108
36
10
26
2
1
3
2
Введение в теорию межкультурной коммуникации
15
2.1
Основы теории коммуникации
3
1
4
144
62
20
42
2,25
1
4
2.2
Психология коммуникации
4
1
3
108
36
10
26
2
1
3
2.3
Социология коммуникации
5
1
4
144
62
20
42
2,25
1
4
2.4
Межкультурная коммуникация и языковые контакты
6
1
4
144
54
16
38
2
1
2
3
3
Теория перевода
6
3.1
Лингвистические основы теории перевода
4
0,5
3
108
54
16
38
1,5
1
3
3.2
Анализ текста и перевод
5
1
3
108
36
10
26
2
1
3
^ ВАРИАТИВНАЯ ЧАСТЬ
52
28
4
История первого иностранного языка
6
4.1
История первого иностранного языка, часть 1
7
1
3
108
36
10
26
2
1
3
4.2
История первого иностранного языка, часть 2
8 с оц
0,5
3
108
54
16
38
1,5
1
3
5
Историческое страноведение (регион первого иностранного языка)
1
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
6
Историческое страноведение (регион второго иностранного языка)
1
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
7
Практический курс перевода (первый иностранный язык)
9
7.1
Перевод официально-деловых и публицистических текстов
2 с оц
0,5
3
108
54
54
1,5
1
3
7.2
Перевод научных и технических текстов
3 с оц
0,5
3
108
54
54
1,5
1
3
7.3
Перевод художественных текстов
4
1
3
108
36
36
2
1
3
8
Практический курс перевода (второй иностранный язык)
9
8.1
Перевод официально-деловых и публицистических текстов
6
1
3
108
36
36
2
1
3
8.2
Перевод научных и технических текстов
7
1
3
108
36
36
2
1
3
8.3
Перевод художественных текстов
8 с оц
0,5
3
108
54
54
1,5
1
3
^ КУРСЫ ПО ВЫБОРУ
24
9
КПВ 1 (1 из 2): Особенности перевода субтитров и дубляжа / Аллюзии и …в переводе
2
0,5
2
72
26
8
18
1,25
1
2
10
КПВ 1 (1 из 2): Особенности работы переводчика-практика / Основы редактирования переводов
5
0,5
3
108
54
54
1,5
1
3
11
КПВ 1 (1 из 2): Основы реферирования текстов на первом иностранном языке / Диалекты первого иностранного языка
5
0,5
3
108
54
54
1,5
1
3
12
КПВ 2 (1 из 2): Язык художественной литературы / Становление и развитие европейской лексики
6
0,5
3
108
48
48
1,75
1
3
13
КПВ 3 (1 из 2): Основы написания текстов на первом иностранном языке / Тексты народной традиции региона первого иностранного языка
7
0,5
3
108
54
54
1,5
1
3
14
КПВ 4 (1 из 2): Методы сравнительного анализа переводов / Стиль и перевод
7
0,5
3
108
54
54
1,5
1
3
15
КПВ 5 (1 из 2): Стих и язык / История русского литературного языка и проблемы языковых контактов
7
0,5
3
108
54
54
1,5
1
3
16
КПВ 6 (1 из 2): Перевод в условиях языковой и культурной отдаленности / История перевода
8
0,5
4
144
72
72
2
1
2
4
^ Б.4 ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА
2
1
Физвоспитание
1,2,3,4
2
400
400
-
100
1
100
-
100
1
100
^ Б.5 УЧЕБНЫЕ И ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ПРАКТИКИ
6
1
Компьютерная практика
3
3
2
Переводческая практика
3
3
^ Б.6 ИТОГОВАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АТТЕСТАЦИЯ
9
9
^ ЗАЧЕТНЫХ ЕДИНИЦ В СЕМЕСТР
ИЗ НИХ ЭКЗАМЕНЫ
30
30
30
30
30
30
30
30
3
3
3
3
3
3
3
3
^ КОЛИЧЕСТВО ЭКЗАМЕНОВ
КОЛИЧЕСТВО ЗАЧЕТОВ
3
7
3
5
3
5
3
4
3
5
3
4
3
5
3
3
^ КОЛ-ВО ЧАСОВ В НЕДЕЛЮ БЕЗ ЭКЗАМЕНОВ
53,6
51,8
53,6
51,6
48,6
54
48,6
54
КОЛ-ВО АУДИТОРНЫХ ЧАСОВ В НЕДЕЛЮ
24
25
26,8
25,3
25,9
26,3
26
27
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Предложения предприятий по сотрудничеству с иностранными компаниями
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Аналитический центр «Стратегия» Исследовательский центр ипм минский столичный союз предпринимателей и работодателей Республиканская конфедерация предпринимательства
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Натуральный алкогольный напиток, который содержит большое количество соединений, образующихся в процессе ферментации и поступающих в него из растительного сырья
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Дэннион Бринкли – Спасенный светом что вас ждет после смерти при участии Пола Перри
18 Сентября 2013