Реферат: Учебный план утверждено квалификация (степень): Бакалавр Срок обучения: 4 года



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

УЧЕБНЫЙ ПЛАН

УТВЕРЖДЕНО Квалификация (степень): Бакалавр

Срок обучения: 4 года

Протокол Ученого совета РГГУ Форма обучения: очная

N__________от «___» ____________20__ г.


Направление подготовки: 035700 Лингвистика

Профиль: Перевод и переводоведение


I. График учебного процесса


КУРСЫ

Сентябрь

29IX

Октябрь

27X

Ноябрь

Декабрь

29XII

Январь

26.I

Февраль

23.II

Март

1-7

8-14

15-21

22-29

5X

6-12

13-19

20-26

2XI

3-9

10-16

17-23

24-30

1-7

8-14

15-21

22-28

4.I

5-11

12-18

19-25

1.II

2-8

9-15

16-22

1.III

2-8

9-15

16-22

23-29

I





























































э

э

к

к



















II





























































э

э

к

к



















III





























































э

э

к

к



















IV





























































э

э

к

к
















































































































Обозначения:







Теоретическое

обучение




э

Экзаменационная сессия




у

Учебная

практика




п

Производственная

практика




д

Дипломная

работа




г

Государственный экзамен




к

Ка­ни­кулы







30III

Апрель

27IV

Май

Июнь

29VI

Июль

27VII

Август

II. Сводные данные по бюджету времени

(в неделях)




КУРСЫ

5IV

6-12

13-19

20-26

3.V

4-10

11-17

18-24

25-31

1-7

8-14

15-21

22-28

5VII

6-12

13-19

20-26

1.VIII

2-8

9-15

16-22

23-31

Теоретич.

обучение

Экзамен.

сессии

Учеб.

практ.

Произв.

практ.

Квалиф.

работа

Кани-кулы

Всего

Курсы

I











































э

э

к

к

к

к

к

к

40

4










8

52

I

II





































э

э

у

у

к

к

к

к

к

к

38

4

2







8

52

II

III































э

э

п

п

к

к

к

к

к

к

к

к

36

4




2




10

52

III

IV



















э

э

ига

ига

ига

ига

ига

ига

к

к

к

к

к

к

к

к

32

4







6

10

52

IV






































































146

16

2

2

6

36

208







^ ПРАКТИКА – 6 з.е. (4 недели)

ИТОГОВАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АТТЕСТАЦИЯ – 9 з.е. 6 недель)

Квалификационная работа

Государственный экзамен

N

п/п

Название практики

сем.

Недель

N

п/п

Название практики

сем.

Недель

По направлению

Экзамен по первому иностранному языку

1.

2.

Компьютерная практика

Исследовательская практика

4

6

2

2














^ II. План учебного процесса





п/п


^ НАЗВАНИЕ ДИСЦИПЛИН




РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПО СЕМЕСТРАМ

Эк­за­мены

За­четы

З.Е

Общая

трудоём­кость

Аудиторная нагрузка

Само­стоя­тельная работа

МСК

1 курс

2 курс

3 курс

4 курс

З.Е

часы

всего

лек­ции

сем

прак.

лаб.

З.Е.

Р

К

Т

1 сем.

20 н.

2 сем.

20 н.

1 сем.

20 н.

2 сем.

18 н.

1 сем.

20н.

2 сем.

16 н.

1 сем.

20 н.

2 сем.

12 н.

^ Б.1 ГУМАНИТАРНЫЙ, СОЦИАЛЬНЫЙ И

ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЦИКЛ

29























































^ БАЗОВАЯ ЧАСТЬ

14























































1

История России










4























































1.1

История России до XIX в.




1

0,5

2

72

26

8

18







1,25




1




2






















1.2

История России Нового и Новейшего времени




2

0,5

2

72

26

8

18







1,25

1










2



















2

Философия

1




1

3

108

36

10

26







2




1




3






















3

Русский язык и культура речи










7























































3.1.

Стилистика русского языка

1




1

3

108

36

10

26







2




1




3






















3.2.

Практикум по русскому языку и культуре речи

2




1

4

144

62







62




2,25




1







4



















^ ВАРИАТИВНАЯ ЧАСТЬ

15























































4

Древние языки и культуры










4























































4.1

Латинский язык




1

0,5

2

72

26







26




1,25




1




2






















4.2

Культура Древнего Рима в текстах классических авторов




2 с оц

0,5

2

72

26







26




1,25




1







2



















5

История мировых цивилизаций










4























































5.1

История мировых цивилизаций. Древний мир. Средние века.




3

0,5

2

72

26

8

18







1,25




1










2
















5.2

История мировых цивилизаций. Новое и Новейшее время.




4

0,5

2

72

26

8

18







1,25

1
















2
















^ КУРСЫ ПО ВЫБОРУ










7























































6

КПВ (1 из 2): История и культура региона первого иностранного языка // Литература региона первого иностранного языка




3 с оц

0,5

3

108

54

16

38







1,5

1













3
















7

КПВ (1 из 2): Логика и культура мышления / Введение в античную культуру




3

0,5

2

72

26

8

18







1,25




1










2
















8

КПВ (1 из 2): Психология /Языки и культура Древней Британии




4

0,5

2

72

26

8

18







1,25




1













2













^ Б.2 ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫЙ ЦИКЛ

9























































^ БАЗОВАЯ ЧАСТЬ

5























































1

Информационные технологии в лингвистике










5























































1.1

Информационные технологии в лингвистике. Часть 1




1

0,5

2

72

26










26

1,25




1




2






















1.2

Информационные технологии в лингвистике. Часть 2

2




1

3

108

36










36

2




1







3



















^ ВАРИАТИВНАЯ ЧАСТЬ

4























































2

КПВ (1 из 2): Создание контента для сетевых ресурсов / Компьютерная лексикография




5

0,5

2

72

26










26

1,25




1
















2










3

КПВ (1 из 2): Компьютерное обеспечение переводческой деятельности / Обработка аудио- и видеоматериалов




6

0,5

2

72

26










26

1,25




1



















2







^ Б.3 ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЦИКЛ

185























































^ БАЗОВАЯ ЧАСТЬ

100























































1

Основы языкознания










10























































1.1

Введение в языкознание




1 с оц

0,5

3

108

54

16

38







1,5




1




3






















1.2

Обшее языкознание

2




1

4

144

62

20

42







2,25




1







4



















1.3

Языки мира

3




1

3

108

36

10

26







2




1










3
















2

Практический курс первого иностранного языка










54























































2.1

Практический курс первого иностранного языка. Часть 1

1




1

9

324

198







198




3,5




1




9






















2.2

Практический курс первого иностранного языка. Часть 2




2

0,5

9

324

216







216




3




1







9



















2.3

Практический курс первого иностранного языка. Часть 3

3




1

7

252

144







144




3




1










7
















2.4

Практический курс первого иностранного языка. Часть 4




4

0,5

7

252

162







162




2,5




1













7













2.5

Практический курс первого иностранного языка. Часть 5

5




1

6

216

116







116




2,75




1
















6










2.6

Практический курс первого иностранного языка. Часть 6




6

0,5

6

216

116







116




2,75




1

2
















6







2.7

Практический курс первого иностранного языка. Часть 7




7

0,5

6

216

116







116




2,75




1

2



















6




2.8

Практический курс первого иностранного языка. Часть 8

8




1

4

144

54







54




2,5




2

























4

3

Практический курс второго иностранного языка










34























































3.1

Практический курс второго иностранного языка. Часть 1




3

0,5

6

216

134







134




2,25




1










6
















3.2

Практический курс второго иностранного языка. Часть 2

4




1

6

216

116







116




2,75




1













6













3.3

Практический курс второго иностранного языка. Часть 3




5

0,5

6

216

134







134




2,25




1
















6










3.4

Практический курс второго иностранного языка. Часть 4

6




1

6

216

116







116




2,75




1



















6







3.5

Практический курс второго иностранного языка. Часть 5




7

0,5

6

216

134







134




2,25




1






















6




3.6

Практический курс второго иностранного языка. Часть 6

8




1

4

144

54







54




2,5




2

























4

4

Безопасность жизнедеятельности




1

0,5

2

72

26

8

18







1,25

1







2






















^ МОДУЛЬ «ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»

85


























































33























































1

Основы теории первого иностранного языка










12























































1.1

Теоретическая фонетика первого иностранного языка




5 с оц

0,5

3

108

36

10

26







2




1
















3










1.2

Теоретическая грамматика первого иностранного языка




6 с оц

0,5

3

108

36

10

26







2




1



















3







1.3

Лексикология первого иностранного языка

7




1

3

108

36

10

26







2




1






















3




1.4

Стилистика первого иностранного языка

8




1

3

108

36

10

26







2




1

























3

2

Введение в теорию межкультурной коммуникации










15























































2.1

Основы теории коммуникации

3




1

4

144

62

20

42







2,25




1










4
















2.2

Психология коммуникации

4




1

3

108

36

10

26







2




1













3













2.3

Социология коммуникации

5




1

4

144

62

20

42







2,25




1
















4










2.4

Межкультурная коммуникация и языковые контакты

6




1

4

144

54

16

38







2

1

2



















3







3

Теория перевода










6























































3.1

Лингвистические основы теории перевода




4

0,5

3

108

54

16

38







1,5




1













3













3.2

Анализ текста и перевод

5




1

3

108

36

10

26







2




1
















3













^ ВАРИАТИВНАЯ ЧАСТЬ

52






































































28























































4

История первого иностранного языка










6























































4.1

История первого иностранного языка, часть 1

7




1

3

108

36

10

26







2




1






















3




4.2

История первого иностранного языка, часть 2




8 с оц

0,5

3

108

54

16

38







1,5




1

























3

5

Историческое страноведение (регион первого иностранного языка)




1

0,5

2

72

26

8

18







1,25




1




2






















6

Историческое страноведение (регион второго иностранного языка)




1

0,5

2

72

26

8

18







1,25




1




2






















7

Практический курс перевода (первый иностранный язык)










9























































7.1

Перевод официально-деловых и публицистических текстов




2 с оц

0,5

3

108

54







54




1,5




1







3



















7.2

Перевод научных и технических текстов




3 с оц

0,5

3

108

54







54




1,5




1










3
















7.3

Перевод художественных текстов

4




1

3

108

36







36




2




1













3













8

Практический курс перевода (второй иностранный язык)










9























































8.1

Перевод официально-деловых и публицистических текстов

6




1

3

108

36







36




2




1



















3







8.2

Перевод научных и технических текстов

7




1

3

108

36







36




2




1






















3




8.3

Перевод художественных текстов




8 с оц

0,5

3

108

54







54




1,5




1

























3

^ КУРСЫ ПО ВЫБОРУ










24























































9

КПВ 1 (1 из 2): Особенности перевода субтитров и дубляжа / Аллюзии и …в переводе




2

0,5

2

72

26

8

18







1,25




1







2



















10

КПВ 1 (1 из 2): Особенности работы переводчика-практика / Основы редактирования переводов




5

0,5

3

108

54




54







1,5




1
















3










11

КПВ 1 (1 из 2): Основы реферирования текстов на первом иностранном языке / Диалекты первого иностранного языка




5

0,5

3

108

54




54







1,5




1
















3










12

КПВ 2 (1 из 2): Язык художественной литературы / Становление и развитие европейской лексики




6

0,5

3

108

48




48







1,75




1



















3







13

КПВ 3 (1 из 2): Основы написания текстов на первом иностранном языке / Тексты народной традиции региона первого иностранного языка




7

0,5

3

108

54




54







1,5




1






















3




14

КПВ 4 (1 из 2): Методы сравнительного анализа переводов / Стиль и перевод




7

0,5

3

108

54




54







1,5




1






















3




15

КПВ 5 (1 из 2): Стих и язык / История русского литературного языка и проблемы языковых контактов




7

0,5

3

108

54




54







1,5




1






















3




16

КПВ 6 (1 из 2): Перевод в условиях языковой и культурной отдаленности / История перевода




8

0,5

4

144

72




72







2

1

2

























4

^ Б.4 ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА

2























































1

Физвоспитание




1,2,3,4




2

400







400



















-

100

1

100

-

100

1

100













^ Б.5 УЧЕБНЫЕ И ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ПРАКТИКИ







6























































1

Компьютерная практика







3








































3













2

Переводческая практика







3














































3







^ Б.6 ИТОГОВАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АТТЕСТАЦИЯ







9




















































9

^ ЗАЧЕТНЫХ ЕДИНИЦ В СЕМЕСТР

ИЗ НИХ ЭКЗАМЕНЫ
















30

30

30

30

30

30

30

30
















3

3

3

3

3

3

3

3

^ КОЛИЧЕСТВО ЭКЗАМЕНОВ

КОЛИЧЕСТВО ЗАЧЕТОВ
















3

7

3

5

3

5

3

4

3

5

3

4

3

5

3

3

^ КОЛ-ВО ЧАСОВ В НЕДЕЛЮ БЕЗ ЭКЗАМЕНОВ





































53,6

51,8

53,6

51,6

48,6

54

48,6

54

КОЛ-ВО АУДИТОРНЫХ ЧАСОВ В НЕДЕЛЮ





































24

25

26,8

25,3

25,9

26,3

26

27


еще рефераты
Еще работы по разное