Реферат: Аннотация программы учебной дисциплины «Теория и практика перевода» Направление 032000. 62 «Зарубежное регионоведение»
Аннотация программы учебной дисциплины
«Теория и практика перевода»
Направление 032000.62 «Зарубежное регионоведение»
Профиль: Азиатские исследования
Цели и задачи дисциплины
Целью изучения дисциплины является подготовка студента к самостоятельной работе по составлению переводов, рефератов, сводных рефератов (обзоров) по социальной, внешнеэкономической и макроэкономической тематике.
Задачами дисциплины являются: овладение основной лексикой по различным направлениям экономических дисциплин; овладение специализированными приемами работы с текстом; совершенствование навыков перевода социально – экономических текстов в китайских СМИ.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
владеть культурой мышления и речи, основами профессионального и академического этикета (ОК-2);
свободно осуществлять устную и письменную коммуникацию на иностранном языке международного общения (китайском) на деловом уровне (ОК-3);
владеть профессиональной лексикой, быть готовым к участию в научных дискуссиях на профессиональные темы (ОК-4);
обладать базовыми навыками самостоятельного поиска профессиональной информации в печатных и электронных источниках, свободно осуществлять коммуникацию в глобальном виртуальном пространстве (ОК-12);
владеть базовыми навыками чтения и аудирования текстов социально – экономической направленности на китайском языке (ПК-12);
владеть базовыми навыками ведения официальной и деловой документации на китайском языке (ПК-14);
владеть базовыми навыками двустороннего устного и письменного перевода текстов социально – экономической направленности (ПД-16).
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать: основные лексико – грамматические особенности, характеризующие организацию и функциональную стилистику социально – экономических текстов.
уметь: самостоятельно переводить и осуществлять информационную переработку социально – экономических текстов, создать собственное речевое высказывание на основе проведенного анализа.
владеть: навыками двустороннего устного и письменного перевода текстов социально – экономической направленности.
Содержание дисциплины. Основные разделы
Достижения и перспективы развития экономики КНР; место Китая в мировой торговле; торгово – экономическое сотрудничество КНР и РФ; отраслевое развитие национальной экономики КНР; интернет – экономика в КНР.
еще рефераты
Еще работы по разное
Реферат по разное
Авдеева е. Г. Аспирантка экономического факультета мгу имени М. В. Ломоносова (г. Москва, Россия) Модернизация денежно-кредитной политики Банка России
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Верховный суд российской федерации №210-В11-3 определение суда надзорной инстанции
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Верховный суд российской федерации надзорное определение от 18 января 2007 года
18 Сентября 2013
Реферат по разное
Для юридических лиц
18 Сентября 2013