Реферат: К методике изучения русско-иного языка

Ю. С. Рассказов

Выучитьрусский язык, просто проштудировав учебник, словарь пусть даже с помощьюопытного педагога, разжевывающего факты языка и вдалбливающего их в головы,невозможно даже носителям этого языка. Так основная масса выпускников обычныхшкол после 10 лет обучения все же не знает того языка, который им преподавали(хотя русский все-таки знают — вопреки обучению), то есть — не может читать(умея читать механически, подобно гоголевскому Петрушке, понимает только слова,а не текст), не может грамотно писать и говорить, не владеет элементарнымижанрами кодифицированного языка и уже тем более не понимает всего стилевогобогатства и не владеет инструментом стиля. Что уж тут говорить об иностранцах,которым преподают тот же самый язык! Если ученики и иностранцы все же выучиваютэтот язык в какой-то степени, то это происходит только благодаря их личнымспособностям и усилиям и благодаря тому, насколько глубоко они вошли в живуюразговорную практику языка.

Вседругие методики обучения языку, основываясь на том же предмете, пытаются лишьактивизировать способность обучающихся и уменьшить усилия по запоминанию языкакак чего-то готового, раз и навсегда данного. Таковы, например,мнемотехническая методика С. А. Гарибяна, активизирующая память (языковую в томчисле) путем подключения к ней ассоциативных способностей личности или«экспресс-метод» И. Давыдовой, на помощь обычному сознательному запоминаниюприводящий врожденную способность подсознательного.

Лучшевсего изучается язык без всяких методик. Младенец рождается без ума, безсознания и уж тем более без знания какого-либо языка и тем не менее черезгод-два свободно говорит на языке той среды, в которой он оказался. Точно также любой взрослый, нормально-активный человек, попавший надолго в чужуюязыковую среду, через считанные недели уже осваивает азы языка. Причиной ихуспеха является не столько отсутствие возможности общаться на другом языке,сколько отсутствие возможности не общаться на данном языке. В подобнойестественной ситуации человек вынужден узнавать чужой язык поставлен в такиеусловия, когда его, даже посредственный, даже никакой интеллект интуитивно (неподсознательно!) обрабатывает информацию данного языка, унифицируя её и темсамым — овладевая языком.

Ясно,что методики обучения языку, бьющие на способности личности и на их активизацию(путем труда, ассоциирования или подсознания — неважно), движутся в совершеннопротивоположном направлении от цели. Поскольку мы владеем хоть каким-то языком,постольку мы уже обладаем максимумом необходимых способностей для овладениялюбым другим языком, и какая-то активизация этого максимума — это или насилиенад личностью, над организмом, или простое надувательство, на деле всегда — адская смесь того и другого. Можно даже сформулировать закон методическойбезграмотности в этой сфере: чем больше методика требует способностей и труда,тем меньше в неё вложено научных способностей и труда, тем менее она научна,тем менее она — методика.

Следуетобозначить хотя бы основные предрассудки такой методики обучения языку. Онастремится: I) преподавать, 2) только литературный и книжный язык, 3) толькорасчлененный на изолированные друг от друга части набор абстракций от языка (неслова речи, а понятия мышления, не живой опыт речи, а систему правил, нетиповое, а уникальное в языке, то есть исключительное), 4) только полный объемязыка, а не его адаптацию к конкретному желанию той или иной личности, 5) толькоэтот конкретный язык, изолированный от того языка, которым обучающийся ужевладеет.

Начинатьустранение этих предрассудков следует с последнего пункта. Раз англичанинвладеет английским, а русский — разговорным русским, то обучить ихкодифицированному русскому — дело почти одинаковой сложности, хоть и по разнымпричинам. Одному трудно выучить то, что он не знает, другому — трудно то, чтоон сознает как известное, но известное иначе — богаче, живее, проще. Каков жедолжен быть порядок изучения русского языка иноязычной личностью?

Преждевсего, русский язык должен быть представлен как необходимая минимальная модельпо естественным для него основаниям и параметрам. Что это за модель, изложено вмоей статье «Риторическая модель разговорного русского языка». Именноона будет подразумеваться в тех случаях, где речь пойдет о конкретных моментахязыка. Основные моменты этой модели такие: произношение, звучание, понятие ипредметность речи, список восьми риторических конструкций речи. Все моментыэтой модели подлежат доведению до автоматизма улавливания и воспроизведения,уместного для русского языка. Говоря другими словами, каждый этап этой моделиесть изучение разного русского (разных, но главных, опорных уровней русскогоязыка) — интонационного, эмоционально-междометного, наречного и местоименного.

Толькопосле овладения этой моделью русский язык может изучаться и быть изучен почтитем же традиционным путем — путем накопления, запоминания многообразныхконкретных языковых знаний: словарного состава, деталей категориальногостроения, аффиксального богатства, фразеологических, стилистических,диалектных, кодифицированных" книжных и т.д. средств. «Почти»здесь состоит в том, что и этот традиционный по своему виду путь должен бытьпереосмыслен с точки зрения системной модели РРЯ.

Нокроме этой переосмысленности требуется еще и переосмысление всей модели РРЯприменительно к любому иному языку. Необходимо найти в русском языке егоинаковость, а в ином языке — его русскость, выделить это, имеющееся в них отприроды тождество, довести его до сознания как русско-иной язык, которым каждыйиз нас уже и так владеет. Носителе русского языка будет в нем важна русско-инаячасть, носителям иного языка — русско-иная. Важно помнить, что иная и русскаячасть языка в каждом случае есть знакомая по идее часть носители языка: это вчужом материале максимально близкий аналог их собственного материала. Все, чтоим нужно усвоить, — это то, как им нужно исказить родной язык, чтобы заговоритьна чужом. Построить модель конкретного русско-иного языка (русско-английскогоили русско-китайского можно, только совместив стандартно построенные моделиязыков (по типу модели РРЯ). Поскольку никаким языком я лично не владею так,как русским, я и не ставлю себе этой общей задачи. Я всего лишь пытаюсьнамекнуть, продемонстрировать такой путь изучения русско-иного языка, каким ондолжен быть по идее методики, основывающейся на моделях разговорных языков.

Изучениерусского языка носителем иного языка должно вплоть до последнего моментавестись на этом ином, то есть родном языке, который по мере изучения постепеннозамещается всё более и более сложными элементами русского. То есть любой инойязык искажается, подстраивается под русский, точнее, своими собственнымиформами изображает, строит образ русского.

1.На уровне произношения задача изучения русско-иного языка состоит в том, чтобыпоставить дыхание, ритм и интонацию, свойственную русской речи. Русскоепроизношение — это паузное произношение: все слова произносятся на выдохе сповышающимся и падающим ритмом тона и преградами языка, а в виде исключения — срезонансом губ и носа. Этому прямому порядку произношения (сообщительная ипросительная интонация) сопутствует неправильный (обратный) всплеск тона вначале и плавной понижение к концу) — вопросительная и раздражительнаяинтонации (в научной традиции по интонационным конструкциям Е. А. Брызгуновой — KK-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4-7). Любой иной язык при всех своих отличиях имеетподобные элементы произношения, которые должны быть выделены в тех конкретныхсловесных конструкциях, в каких они есть в ином языке, и акцентированы всознании обучающегося как произношение русского, а не его родного языка.

2.На уровне звучания изучается как техника каждого отдельного звука и его смысла,так и техника его произношения — редукция в её допустимых для смысло- извукоразличения пределах (акцент). Кроме того рассматриваются и вводятся воборот устойчивые смыслонесущие звукосочетания русского языка, создающие эмоциональнуюречь, -междометия, эти слова-чувства. В процессе изучения в ином языке опятьвыискиваются соответствующие русскому звуки, акцент и чувства и междометия. Ужена этой стадии соединение русского произношения и звучания создает чисторусскую эмоциональную речь: общими междометными фразами в определенныхситуациях можно объяснится вполне исчерпывающе.

3.Понятие речи изучается в единстве с определенно установленным (в зависимости отцели обучающегося) объемом предметов речи. Сначала усваивается неизменяемаячасть понятийно-предметной речи — падение и конкретность (наречия, союзы,частицы, предлоги) как основная речь, потом — сопряжение и абстрактность речи вдвижении от формы к содержанию, от общих и наиболее распространенных парадигм ицельных случаев к частным, исключительным и дробным. Так, например, системакорневых аффиксов вообще должна быть введена в последнюю очередь. Все этоотрабатывается на родном материале, который все больше включает в себя русскихединиц, не только отдельных слов, типа наречий или союзов, но и словообразующихаффиксов (приставок, суффиксов, окончаний). Конечным итогом этого этапа должнабыть устойчивая макароническая речь, по общей форме понятия речи русская, а поконкретному, лексическому содержанию речи — родная. Разумеется, там, гдеконкретная речь сводима к абстрактной форме, эта изучаемая речь может выглядетьуже как чисто русская (например, в диалоге: — Куда? — Туда. — Направо илиналево? — Прямо. и т.д.)

4.Представление речи не изучается вообще. То, что требуется, это замена родныхлексически несущих форм на русские местоименные и отработка этих замен в потокесобеседующей речи в предметных ситуациях до верного, русского, сопряжения.Доведение до автоматизма, до улавливания игры слов, игры звучания и абстрактногосмысла — это и есть конечный результат при-родного усвоения речи, в данномслучае — осознание пластичности чужой речи. Именно на этой стадии рольпедагогического общения наиболее важна, как укорачивающая время выработкиавтоматизма.

Дальнейшееизучение языка до его полноты целиком идет на материале чужой русской речи, изначение непосредственного педагога становится чисто факультативным. Есличеловек научился говорить, то совершенствование этой способности не знаетпределов; предел, собственно, ставит сам человек. Одному, как Эллочке-людоедке,достаточно 30 слов, употребляемых столь фигурально, сколько хватает ума идействительности, другому, как Льву Толстому, мало и тридцати тысяч — то и делохочется офранцузить или онемечить, а то и обрусить русскую речь. Кто богаче,кто беднее, кто гибче, кто коснее — нельзя утверждать с абсолютнойопределенностью, ибо язык настолько же многообразен, как и люди. Сколько людей,столько мнений и столько языков. Вся прелесть в том, что это наше многообразиестроится на почве начального тождества, позволяющего нам легко проникать друг вдруга, а любому другому языку — в любой другой язык.

Список литературы

Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта rusjaz.da.ru/

еще рефераты
Еще работы по языкознанию, филологии